|
ЭКЗАМЕН - диалектология. 1. Предмет и основные понятия диалектологии
§ 119. Современные морфологические процессы в русских говорах так же, как и фонетические, определяются, с одной стороны, внутренними закономерностями развития диалектной системы, а с другой - внешними по отношению к этой системе факторами: меж диалектными контактами и влиянием литературного языка. 1[ '" Среди^вдутденних закономерностей развития морфологических Диал1Па'ньТхсистем значительную роль продолжают играть о б -щерусские тенденции, которые действуют в русском языке на протяжении длительного времени, по-разному проявляясь в различных говорах. Таковы, например, тенденции к объединению парадигм существительных мн. ч. в единый тип, к изменению нерегулярных словоизменительных'типов имен и глаголов под влиянием регулярных и т. п."Общая направленность всех этих процессов заклю-дартга-.в-.усилении стандартности выражения одних и тех же грамматических значений.
"М . Среди в44е11лн4х^акторов, воздействующих на диалектные системы, все большее значение приобретает в наше время влияние литературного языка. Под воздействием литературного языка в южнорусских говорах в окончаниях 3-го л. глаголов <т'> постепенно заменяется на <т>; односложное окончание твор. п. мн. ч. у имен в севернорусских говорах заменяется двухсложным; еще быстрее утрачиваются такие новообразования, как окончание - а [ф] в предл. п. и -ох в род. п. мн. ч. существительных. Происходит и ряд других изменений, сглаживающих диалектные различия.
Влияние литературного языка на язык современной русской деревни _ит повсеместный характер, но оно неодинаково сказы вается на^ различных диалектных системах и на разных звеньях одной и той же системы. Большая или меньшая устойчивость диалект ных явлений в морфологии зависит от многих причин и еще очень слабо исследована. Отметшим только, что' воздействие литературного языка сказывается сильнее в^гед туману,, когда рцп не противоречит актуальным морфологическим тенденциям годпра Если влияние ли- тературного^зыка противоречит этим тенденциям^еистема о"казывает ему_^тротивление. Гак, устойчивым оказывается диалектное чередо вание твердых и мягких Заднеязычных в личных формах глаголов (пеку - пекёшь - пекут и т. пГ)-, потому что оно соответствует общему типу чередований в глаголах на согласный (ср.: беру - берёшь - берут). -
Диалектные формы, которые больше отвечают актуальным закономерностям морфологической системы, не только устойчивы, но и способны к дальнейшему расширению (возможно, только временному). ^ Об этом свидетельствуют, например, данные двух обследований говора д. Парфёнки Московской обл. В начале века изучением его занимался выдающийся отечественный языковед Н. Н. Дурново, оставивший подробное описание этого говора, а через 124
50 с лишним лет говор заново был обследован диалектологами. Они отметили такие диалектные явления, которые во времена Н. Н. Дурново отсутствовали или же только намечались: окончание -а в им. п. мн. ч. некоторых существительных III склонения, окончание -ов за пределами круга существительных мужского рода. Это говорит о том, что влияние литературного языка пока еще не смогло парализовать распространение этих окончаний, потому что оно соответствует актуальной тенденции к объединению парадигм мн. ч. и (если иметь в виду окончание -а) к противопоставлению существительных ед. и мн. ч. по месту ударения.
§ 120. Под воздействием литературного языка в говоре могут возникать переходные системы отношений, отличные как от исходной, так и от системы литературного языка. Рассмотрим один пример. Для южнорусских говоров характерна такая система склонения личных местоимений ед. ч. и возвратного местоимения, при которой формы род. и вин. п. противопоставлены формам дат. и предл. п. не окончаниями, а видом основы (см. §§ 87, 88). Под влиянием литературного языка говоры усваивают новое окончание -а в род. и вин. п. й основу теб-, себ- в дат. и предл. п., но эти процессы могут происходить не одновременно и тогда возникают переходные системы, в которых противопоставления двух пар форм или получают избыточные признаки (разные окончания и разный вид основы: тебя, себя, и тобе, собе) или не различаются (одинаковые окончания и один вид основы: тебе, себе во всех четырех падежах). В морфологии переходные системы обычно не обладают такой отчетливостью и самостоятельностью, как, например, ассимилятивное оканье в фонетике. Не успевают еще такие переходные морфологические системы достаточно отчетливо вычлениться "• №дыдущей системы, как на смену им приходят новые отношения'^'акие, как в литературном языке), и все три системы некоторое время существуют в говоре одновременно. То же может происходить и при междиалектных контактах.
Такое отличие переходных систем в морфологии по сравнению с фонетикой связано, вероятно, с тем, что морфологические диалектные системы (включая и ту, которая соответствует литературной) в целом имеют менее глубокие различия, чем фонетические системы. Один из видов неустойчивой переходной системы-связан с явлением г и п с р к о Р Р е кции- Так, носители говора, в котором форма твор. п. мн.ч. имен как и в дат. п. имеет односложное окончание (с нашим соседям и к нашим соседям), усваивая двухсложное окончание'твор. п., могут подставлять его и в форму дат. п. (с нашими соседями и к нашими соседям). Гиперкоррекция является частой причиной диалектных ошибок учащихся.
37. Синтаксические особенности в области словосочетания.
Основные модели построения словосочетаний в говоре: все модели словосочетаний, организованных на основе согласования и примыкания и большинство моделей на основе управления.
В числе моделей, по которым словосочетания могут быть образованы только в части говоров, имеются как предложные, так и беспредложные. Различия в области предложных словосочетаний иногда основаны на различиях лексических: в части говоров употребляются такие предлоги, которые другим говорам и литературному языку неизвестны.
Предложные словосочетания:
1. В некоторых говорах северного наречия предлоги возле, подле, мимо употребляются не с род. п., как в литературном языке и в большинстве говоров, а с вин. п. имени существительного: возле реку-то не ходите, идите возле лесок; сядь подле бабушку; мимо стол положил. Употребление предлогов возле, подле, мимо, которое сохранилось в части говоров северного наречия, было когда-то свойственно всему русскому языку: предлоги возле, подле сочетались в древнерусском языке с вин. и род. п., предлог мимо - с вин. п.
2. Ряд необщераспространенных моделей словосочетаний создается в говорах за счет употребления двойных предлогов. Наиболее употребительны предлоги по-над, по-под по-за.
Словосочетания с двойными предлогами обычно выражают пространственные отношения: имя существительное с предлогом показывает место действия или направление движения: по-над логом туман поднялся; по-под окошком ходит; яйца лежат по-за гнезду; пойдите по-над реку; по-под мост прошел; уехал по-за луг. В конструкциях со значением направления движения существительное употребляется в вин. п. Место же действия может быть названо сочетанием предлога с разными формами существительного: в говорах южного наречия выступает твор. п. (управление обусловлено второй частью предлога), в говорах северного наречия - обычно дат. п. (управление зависит от первой части предлога], но возможен и твор п.
В' других, непространственных конструкциях употребляется только предлог по-за, существительное при этом стоит в дат., вин. или твор. п. Словосочетания с предлогом по-за выражают отношения объектные, в том числе объектно-целевые, (по-за деньги продавали; по-за хлебом ушла), временные (по-за тому году ездила в город), или отношения, передаваемые в литературном языке сочетанием предлогов вслед и за, т. е. отношения пространственные или времен- _ ные с оттенком объектных (я опять по-за ей еду и заваливаю - рассказ о молотьбе; я по-за .старшей сестрой родилась).
Предлоги по-над, по-под, по-за, видимо, не были свойственны древне-русскому языку: наиболее ранние известные нам случаи употребления диалектного двойного предлога - это конструкции с по-за в памятниках XVII в. Словосочетания с предлогами по-над, по-под, по-за и существительными в вин. и твор. п. являются общенародными элементами украинского языка, а также употребляются в части белорусских говоров.
3. Для выражения круга синтаксических отношений, передаваемых в литературном языке совокупностью конструкций с предлогами из и с (выйти из леса, сплести из веревок, держать из милости, приезжий из Орла; упасть с лестницы, уйти с утра, поседеть с горя, огурцы с огорода, смешать с яйцом, приехать с чемоданом, встретиться с родителями, бочка с водой), в одних говорах употребляются конструкции с теми же двумя предлогами, а в других (с Западно: диалектной зоне) - конструкции с одним предлогом - с или з
Во всех говорах, где выступают конструкции с двумя предлогами (из и с), отмечается более высокая, чем в литературном языке относительная употребительность конструкций с предлогом с. Данные говоры различаются между собой тем, насколько часто и в каких случаях предлог с может быть употреблен здесь соответственно предлогу из в литературном языке. Для говоров, которые расположены рядом с территорией, где отсутствует предлог из, характерна возможность употребления предлога с во всех тех случаях, где в литературном языке выступает только из. Здесь скажут: выйти из леса и с леса, сплести из веревок и с веревок, держать из милости и с милости, приезжий из Орла и с Орла. В остальных говорах более широкое, чем в литературном языке, использование предлога с почти ограничивается пространственными конструкциями.
Для литературного языка характерна известная семантическая дифференциация данных конструкций (хотя и не вполне последовательная): предлог из употребляется в тех случаях, когда должен быть назван предмет, изнутри которого исходит действие, предлог с - по преимуществу там, где действие совершается с поверхности предмета: приехать из города, прибежать из леса, достать из ящика; скатиться с горы, слезть с крыши. В говорах же предлог с используется и в конструкциях с первым значением: приехать с города, прибежать с леса, достать с ящика. В составе этих словосочетаний наиболее частотны собственные и нарицательные существительные, называющие населенные пункты: приехать с Москвы, с Выселок, с города, с деревни.
Беспредложные словосочетания:
Из беспредложных конструкций рассмотрим словосочетания с переходными глаголами и прямым объектом в форме им. п. (принести вода, пасти кони, качать ребенок).
1. Употребление словосочетаний с переходными глаголами и формой им. п. существительных женского рода в ед. ч. (на -а или на согласный при согласованном определении: надо мука купить; моя жизнь нельзя рассказать) как относительно регулярное явление выступает в говорах северной диалектной зоны.
Прямой объект - существительное женского рода в форме им. п. может выступать при любых формах переходных глаголов: у нас вода не покупать; пора невеста встречать; пойду охапка вынести; кринка кринкой и закрывай! не сронила бы киска катушка; он не знавши дорога пошел. На основной территории распространения явления - в говорах северного наречия - среди всех сочетаний глагола с формой им. п. прямого объекта выделяются по степени употребительности сочетания с инфинитивом, не зависящим от личной формы глагола (см, первые два примера). Среди этих инфинитивных сочетаний наиболее распространены сочетания с инфинитивом, выступающим при предикативном наречии надо: надо трава запасти.
Рассмотренное явление представляет собой синтаксический архаизм.
2. В говорах западной части России и в других говорах (главным образом севернорусских) отмечается употребление в функции прямо го объекта формы им. п. одушевленных существительных во мн. ч.: а домашние зайцы кроликами зовут; надо кони поить; старики жалеть надо. В этих словосочетаниях обычно участвуют существительные - названия животных.
Рассматриваемое явление по происхождению - морфологическое. При утверждении категории одушевленности - неодушевленности в отдельных русских говорах, так же как в украинском и белорусском языках, существительные - названия лиц и существительные - названия животных оказались в разных группах: для первых в вин. п. утвердилась форма род. п., для вторых (как и для существительных - названий неодушевленных предметов и понятий) стала употребляться одна и та же форма в вин. п. и им. п.
3. Употребление в функции прямого объекта формы им. п. одушевленных существительных мужского рода в ед. ч. (купили поросенок; надо сторож иметь) зафиксировано на территории северно- и среднерусских говоров - в отдельных населенных пунктах из числа тех, где употребительны конструкции типа принести- вода, пасти кони (а также и типа надо поросенок).
Помимо диалектных различий, касающихся моделей словосочетаний, говорам присущи также различия, связанные с образованием на основе одной и той же модели таких словосочетаний, которые выражают неодинаковый круг смысловых отношений. Проиллюстрируем этот тип различий примерами.
1. Глагольные словосочетания с зависимой частью - существительным в вин. п. и предлогом по во всех говорах (как и в литературном языке) могут выражать отношения пространственные (провалиться в снегпо пояс;, стоять по правую сторону) и временные (жить по 20-е число; не знать по сей день), в части же говоров - также и объектно-целевые (сходи по соседку; никто не идет по корову?; по справку сходи; по морошку отправились). Словосочетания, выражающие разные смысловые отношения, различаются обычно семантикой слов, входящих как в главную, так и в зависимую части: так, например, во временные конструкции, образованные по модели «глагол + по + существительное в вин. п.» входит глагол со значением бытия или конкретного действия и существительное, называющее какой-либо момент времени; в объектно-целевые же конструкции, построенные по той же модели,- глагол целенаправленного движения и существительное, называющее предмет, способный быть объектом этого движения.
Конструкции с предлогом по, семантически соотносительные с общерусскими конструкциями типа сходить за соседкой, отправиться за морошкой известны большей части севернорусских говоров, восточным среднерусским и части южнорусских. Их изоглосса очерчивает широкую, сужающуюся лишь к середине полосу, протянувшуюся с северо-востока Европейской части РСФСР на юго-запад (Брянская обл.).
Говоры, в которых употребляются объектно-целевые конструкции с предлогом по и существительным в вин. п., различаются кругом конкретных слов, включаемых в эти конструкции. В одних говорах (говоры северо-восточных территорий и юго-западной части Брянской обл.) с предлогом по сочетаются любые существительные, как неодушевленные, так и одушевленные. В других говорах в эти конструкции могут входить только' неодушевленные существительные, причём чаше состав их ограничивается словами определенной семантической группы, а именно словами, называющими предметы, связанные с растительным миром,;-дикие и культурные рас гения и их плоды, а также продукты определенной обработки растений: лыки, жерди, смола и др. Все эти предметы объединяются тем, что приобретение их представляет собой более или менее длительный процесс, обычно сопровождающийся передвижением в пространстве. В третьих говорах в данные конструкции могут входить лишь единичные слова, относящиеся к указанной семантической группе: обычно ягоды, грибы и их видовые названия, реже - дрова. Почти повсеместно распространенным является словосочетание пойти по воду. Словосочетание пойти по ягоды, по грибы, по воду; поехать по дрова возможны и в некоторых стилях литературного языка.
Образованные по модели «глагол -+- в + существительное в вин. п.» словосочетания с пространственным, временным и объектным значением (пойти в лес, проснуться в полночь, постучать в дверь) являются общерусскими, объектно-целевые же конструкции этой структуры (типа пойти в ягоды, т. е. за ягодами') известны только говорам на территории, примыкающей к БССР (употребительны они и в белорусских говорах). В составе объектно-целевых конструкций с предлогом в обычно выступает довольно узкий лексический круг имен - это существительные, относящиеся к той семантической группе, которая была выделена выше для конструкций с предлогом по (ягоды, малина, грибы, рыжики, дрова, лыки, мох, хворост, орехи ...); словосочетания с другими существительными (она ушодчи в кони; вчера ходили в рыбу; в огурцы пошла) встречаются, видимо, редко.
Для объектно-целевых конструкций с предлогом по свободное включение существительных разной семантики еще и в XVII в. было фактом общерусским. Можно думать, что при разрушении данных конструкций в части говоров удержались сочетания, которые как-то могли соотноситься с наиболее частотными общерусскими конструкциями, включающими в себя предлог по,- с пространственными. Объектно-целевые конструкции с предлогом в - новообразование, и развились они, по-видимому, на базе пространственных конструкций той же структуры.
2. В различных говорах (видимо, без четкой локализации) отмечается употребление ^существительного в предл. и реже в вин. п. с предлогом о(об) в составе временных конструкций, называющих действие и время его совершения: о свадьбе народ уже не работал; о маслянице блины пекли; о мае-то дома будешь? об страдну пору приезжали. Те же самые предложно-падежные сочетания в части говоров северного наречия используются для образования пространственных конструкций, однако здесь существительное чаще выступает в вин. п. Существительное с предлогом о(об) называет в этих конструкциях предмет, возле которого, рядом с которым совершается действие: живем о реку; побрели о свой берег; о избу складено; не стой о середине избы. Общерусский характер имеют только объектные конструкции, образованные по модели «глагол -(- о + существительное в вин. (предл.) п.»: удариться об угол; рассказать о своей жизни. Как временные, так и пространственные конструкции являются синтаксическим архаизмом.
38. Особенности в построения простого предложения.
Состав структурных схем простых предложений в основной своей части является общим для всех русских говоров. Количество структурных схем, по которым предложения строятся только в некоторых говорах, невелико. На основе диалектных схем образуются по преимуществу предложения односоставные и такие двусоставные, где сказуемое выражено неизменяемым словом (наречием, неизменяемой причастной или деепричастной формой).
Способы выражения сказуемого:
1. - На с-в и с-з - предл., в кот. сказ. м.б. деепр. пр.вр. (вши, ши) Он в город уехавши. Такие деепр. обр-ся ее от всех гл., а только способн. выражать осуществл. изм-я.
- Псков, новгород: сказ. = неизм. ф. кр. стр. прил. м.р. (ведро принесен)
- сев. гов.: кр. стр. прич. пр.вр. с суф. но, то (1 солдат похоронено здесь, рубашка надето).
2. во многих сев и с-з : сказ = полн. ф. стр. прич в знач. перфекта прич. сов. в. (билет купленный, весь день потраченный)
3. сказ = полн. прил. (я уж сытый)
4. согл. сказ. с подл.
|
|
|