Главная страница
Навигация по странице:

  • Окружающие заметили ваше присутствие и, возможно, в некоторой степени заинтересовались вашей персоной. Теперь вам необходимо посильнее заинтриговать их, за

  • Роберт_Грин_24_закона_обольщения. 4закона обольщенияp r o власт ь ббк 88. 5Г85Перевод с английского Е. Я. МигуновойГрин, Р


    Скачать 3.23 Mb.
    Название4закона обольщенияp r o власт ь ббк 88. 5Г85Перевод с английского Е. Я. МигуновойГрин, Р
    АнкорРоберт_Грин_24_закона_обольщения
    Дата03.03.2020
    Размер3.23 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаgrin_robert_24_zakona_obol_shcheniya.pdf
    ТипЗакон
    #110643
    страница24 из 52
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   52
    Символ: Паучья сеть. Паук нахо-
    дит тихий угол, в котором и начинает
    плести свою паутину. Чем дольше он ра-
    ботает над паутиной, тем более она по-
    ражает своей невероятной сложностью и
    изяществом, вот только заметить и оценить
    это могут не все, ведь ее тончайшие клейкие
    нити почти невидимы. Пауку не нужно гонять-
    ся в поисках пропитания или даже просто
    двигаться. Он тихонько сидит в углу, под-
    жидая добычу, которая сама приходит
    к нему и сама запутывается в сети.
    ОvdZdUWXY PUdZdWX
    На войне полководцу необходимо место, чтобы расположить войска, и пространство для маневра. Чем большим свободным простран- ством вы располагаете, тем более замысловатым может быть ваш план действий. Но иногда луч- ше ошеломить неприятеля, не оставляя ему времени подумать и отреагировать. Хотя Каза- нова славился индивидуальным подходом к каждой конкретной женщине, и у него были излюбленные приемы: так, он частенько делал попытки произвести впечатление сразу же, уже при первой встрече пробуждая интерес к себе и возбуждая желание. Он, например, мог проде- монстрировать отвагу, спасая женщину от опас- ности, или, к примеру, одеться так, чтобы жерт- ва моментально заметила его и выделила из толпы. И в том и в другом случае, стоило ему

    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    02
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    только завладеть вниманием женщины, он далее действовал молниеносно. Сирена, подобная
    Клеопатре, старается немедленно произвести на мужчин неизгладимое впечатление, не давая жерт ве ни времени на раздумья, ни возможно- сти отступления. Она использует элемент вне- запности. Случается и так, что именно на пер- вом этапе знакомства между людьми возникает влечение такой силы, которое не удастся вос- произвести позд нее, в этом случае решитель- ность важна, как никогда.
    Но все это случаи недолговременных оболь- щений. Для Сирен и Казанов наслаждение глав- ным образом заключается в большом количестве их жертв. Они переходят от победы к победе, а это может рано или поздно наскучить. Казанова сжигает себя, Сирены ненасытны, не знают удо- влетворения. Медленное, тщательно продуман- ное и выстроенное обольщение, возможно, не приумножит числа ваших побед, даже снизит его, но это с лихвой окупится высоким качеством.

    Закон
    03
    Подавай противоречивые знаки
    Окружающие заметили ваше присутствие и, возможно,
    в некоторой степени заинтересовались вашей персоной.
    Теперь вам необходимо посильнее заинтриговать их, за-
    крепить интерес, прежде чем они переключатся на кого-то
    другого. Какие-то бросающиеся в глаза, явные обстоятель-
    ства могут поначалу привлечь внимание, однако это вни-
    мание недолговечно, в конечном итоге неопределенность
    обладает несравненно большей потенцией. По большей
    части все люди очень уж предсказуемы и понятны. Вы же,
    в отличие от них, постарайтесь стать непостижимым. По-
    сылайте противоречивые сигналы, свидетельствующие
    одновременно о жесткости и нежности, духовности и при-
    земленности, невинности и хитрости. Смешение качеств в
    одном человеке предполагает неоднозначность, глубину,
    которая не может не восхищать, даже если приводит в за-
    мешательство. Неуловимая аура таинственности вызывает
    у людей желание разобраться, узнать о вас побольше,
    притягивает их на вашу орбиту. Вы добьетесь такого
    рода власти, намеком обозначив некие противо-
    речивые черты своей натуры.

    352
    БQXxdR T s`ZWdR
    В 1806 году, во время войны между Прус сией и Францией, двадцатичетырехлетний красавец
    Август, прусский князь, племянник Фридриха
    Великого, был за хвачен Наполеоном в плен.
    Вместо того чтобы держать Августа взаперти,
    Наполеон позволил ему передвигаться по тер- ритории Франции, держа, однако, под присталь- ным наблюдением шпионов. Князь, который был сибаритом и не отказывал себе в удоволь- ствиях, разъезжал из города в город, соблазняя девушек и молодых женщин. В 1807 году он решил посетить Шато ле Коппе, замок в Швей- царии, где жила прославленная французская писательница мадам де Сталь.
    Хозяйка оказала Августу самый торжествен- ный прием. После того как она представила его остальным гостям, все перешли в рисовальный салон, непринужденно беседуя о войне, кото- рую вел Наполеон с Испанией, о последних парижских модах и тому подобных пустяках.
    Внезапно дверь распахнулась, и в салон вошла еще одна гостья, которая по какой-то причине задержалась у себя в комнате, пока все прочие приветствовали появление князя. Это была тридцатилетняя мадам Рекамье, ближайшая под- руга мадам де Сталь. Она была представлена князю, после чего довольно скоро удалилась в свою спальню.
    Августу было известно, что мадам Рекамье находится в замке. Ему довелось слышать не- мало рассказов об этой необычной женщине, которая на протя жении многих лет после рево- люции слыла первой красавицей Франции.
    Мужчины сходили по ней с ума. Она кружила головы на балах, когда самозабвенно, с без- удержной страстью танцевала, скинув нарядную накидку и оставшись в полупрозрачном, неве- сомом белом платье особого фасона, который прославился благодаря ей. Живописцы Жерар
    Мысль, что в улыбке Моны
    Лизы соединены два различных элемента, являлась у многих критиков.
    Они поэтому видят в мимике прекрас- ной флорентийки совершеннейшее изображение противоречий, господствующих в любви женщины, сдержанность и обольститель- ность, полную преданности нежность и черствую, требовательную, захватывающую мужчину, как нечто чуждое, чувственность.
    З
    ИГМУНД
    Ф
    РЕЙД
    ,
    «Л
    ЕОНАРДО
    ДА
    В
    ИНЧИ
    Э
    ТЮД
    ПО
    ТЕОРИИ
    ПСИХОСЕКСУАЛЬНОСТИ
    »

    353
    Подавай противоречивые знаки
    G
    и Давид увековечили ее лицо, фигуру и одежду, даже ее ноги, которые считались самыми со- вершенными женскими ножками на свете. Сре- ди тех, кому она разбила сердце, был Люсьен
    Бонапарт, брат императора Наполеона. Августу по вкусу были молоденькие девушки, более юные, чем мадам Рекамье, а в замок он приехал, чтобы отдохнуть от своих похождений. Но те несколько мгновений, когда она привлекла об- щее внимание своим внезапным появлением, выбили его из колеи, он был застигнут вра- сплох. Она была действительно прекрасна, как и рассказывали, но его потрясла не столько красо- та, сколько удивительный, немного грустный взгляд, показавшийся таким ласковым, таким чудным, просто неземным. Гости возобновили светскую беседу, но Август ни о чем, кроме мадам Рекамье, думать не мог.
    Вечером за ужином он любовался ею. Она была немного словна, глаза скромно опущены, но раз-другой она подняла их — и встретилась взглядом с князем. После ужина гости собра- лись в галерее. К восторгу князя, мадам Рекамье запела романс о любви, аккомпанируя себе на арфе. И тут внезапно выражение ее лица пере- менилось: украдкой она бросила на него про- казливый, плутовской взгляд. Ангельски неж- ный, печальный голос в сочетании с этим ша- ловливым взглядом, жизнерадостная энергия, озарявшая ее лицо, окончательно сбили его с толку. Он смешался. То же повторилось и наза- втра, и князь решил продлить свое пребывание в замке.
    В последующие дни князь и мадам Рекамье много гуляли вдвоем, катались в лодке по озеру и танцевали. Как раз во время танца он наконец и заключил ее в свои объятия. Они подол гу раз- говаривали, их беседы затягивались допоздна.
    Но он продолжал теряться в догадках, не в силах понять ее: она казалась ему такой возвышенной,
    ЖЮЛЬЕТТА
    ...Ришар увидел
    Жюльетту на другом балу, где она жеманилась, объявляя, что не будет танцевать, а затем, спустя некоторое время, сбросила свое тяжелое бальное одеяние, под которым оказалось легкое платьице.
    Со всех сторон раздался тихий ропот, гости шепотом обсужда- ли ее кокетство и манерность.
    Как и всегда, платье было из белого шелка, с очень глубоким вырезом на спине, ее прекрасные плечи были обнажены.
    Мужчины умоляли ее подарить им танец… Под тихие звуки музыки она плыла по бальному залу в своей полупрозрачной греческой тунике.
    Голова ее была обвязана муслино- вой косынкой.
    Она застенчиво поклонилась собравшимся,

    354
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    благородной и целомудренной, и вдруг следо- вало то касание руки, то неожиданное игривое замечание. Проведя в замке две недели, самый завидный жених Европы, забыв о своих холо- стяцких привычках, просил руки мадам Рекамье.
    Он был готов перейти в католичество, принять ее религию, ей предстояло развестись со своим супругом, который был много старше ее. (Она сказала князю, что никогда не была счастлива в браке и что католическая церковь сможет дать согласие на его расторжение.) Затем она долж- на была переехать к нему в Пруссию. Мадам обещала, что все будет так, как он хочет. Князь поспешил в Пруссию просить разрешения на женитьбу у своей семьи, а мадам возвратилась в
    Париж добиваться аннулирования брака. Ав- густ забрасывал ее пылкими письмами, говорив- шими о его любви к ней, и ждал. Время шло, он чувствовал, что сходит с ума. И наконец ответ- ное письмо: она передумала.
    По прошествии нескольких месяцев мадам
    Рекамье прислала Августу подарок: знаменитый портрет кисти Жерара, на котором она изобра- жена полулежащей на кушетке. Князь проводил часы у картины, пытаясь разгадать таившуюся в ее глазах загадку. Он пополнил ряды ее побед — мужчин, которые, подобно писателю Бенжамену
    Констану, могли сказать о ней: «Она была моей последней любовью. До конца своих дней я буду напоминать дерево, спаленное молнией».
    ТdQ_dkXWTR
    Список побед мадам Рекамье становился все более впечатляющим по мере того, как шли годы: в него вошли князь Меттерних, герцог
    Веллингтон, писатели Констан де Ребек и Ша- тобриан. Для всех этих мужчин она становилась наваждением, которое лишь усиливалось в раз- луке с ней. Источник ее власти был двояким.
    Прежде всего она обладала наружностью ангела, а затем начала легко кружиться, взмахивая прозрач- ным шарфом, который держала кончиками пальцев, и он на поворотах легко взлетал, словно завеса, пелена, облако. Все движения были безукоризненно точны и в то же время исполнены неги — то было странное сочетание.
    Поражали ее удивительные, пленительные глаза — она
    «танцевала глазами».
    По мнению женщин, змеиная гибкость ее тела, ритмичные и грациозные движения головы были порочны.
    Мужчины уносились в царство незем- ного блаженства.
    Жюльетта была падшим ангелом, и тем более опасным, что на вид была настоящим ангелом!
    Музыка стихла.
    Внезапно ловким быстрым движением

    355
    Подавай противоречивые знаки
    G
    и это притягивало мужчин. Ее прелестное ли- чико будило в них родительский инстинкт, ча- руя своей невинностью. Но имелось и второе свойство, которое то и дело прорывалось на- ружу в игривых, призывающих к флирту взорах, безудержном танце, внезапной, бьющей через край веселости — все это застигало мужчин врасплох. В ней, безусловно, крылось больше, чем им казалось поначалу, ей была свойственна интригующая сложность. Наедине с собой они пытались разобраться в этих противоречиях, в их кровь постепенно проникал яд. Мадам Река- мье была тайной, задачей, которую страстно хотелось решить. Какая бы женщина ни была вам по вкусу — кокетливая чертовка или непри- ступная богиня, — она именно такой и оказы- валась. Она, конечно, поддерживала и усилива- ла эту иллюзию тем, что удерживала мужчин на расстоянии, не давая им возможности узнать, какова же она на самом деле. Она была мастери- цей точно рассчитанного эффекта — вспомним, например, ее появление в Шато де Коппе, когда ей потребовалось несколько считаных секунд, чтобы оказаться в центре внимания.
    Процесс обольщения подразумевает, в част- ности, что ваш образ проникает в мысли чело- века, занимает их. Ваша невинность, красота или, скажем, кокетливость могут привлечь вни- мание, но не покорить окончательно, через некоторое время внимание вашего избранника неизбежно переключится на другой яркий объ- ект. Чтобы углубить интерес к себе, необходимо дать ему почувствовать такую сложность, не- однозначность, которую он не раскусит за не- делю и даже за две. Вы неуловимы, непостижи- мы, таинственны, а такому соблазну невозмож- но противиться, ибо он сулит неземные радо- сти, если только вами удастся завладеть. Стоит вашему избраннику начать фантазировать, строить догадки относительно вас — и вот он
    Жюльетта рас- пустила узел каштановых волос, и теперь они ниспадали по ее плечам, словно облако. Немного задыхаясь после танца, она скрылась в тускло освещенном будуаре.
    Но восхищенные зрители не отставали, они последовали за ней и увидели, как она отдыхает после танца. Она прилегла на кушетку, в просторном утреннем платье, своей бледностью она напоминала
    Психею Жерара.
    Служанки хлопота- ли вокруг нее, смачивая ей лоб туалетной водой.
    М
    АРГАРЕТ
    Т
    РАУНСЕР
    ,
    «М
    АДАМ
    Р
    ЕКАМЬЕ
    »

    356
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    уже скользит по наклонной плоскости оболь- щения и сам не заметит, как скатится вниз, стремительно и безудержно.
    ПZTZdsWdR T TP_`PPUkRWWdR
    Мюзикл Гилберта и Салливана «Терпение», премьера которого с оглушительным успехом прошла на Бродвее в 1881 году, представлял со- бой сатиру на богемный мирок эстетов и денди, чрезвычайно модный тогда в Лондоне. Про- дюсеры постановки решили в рекламных целях пригласить в Америку одного из анг лийских эстетов, снискавших шумную известность,
    Оскара Уайльда. Ему предложили прочитать цикл лекций. Двадцатисемилетний Уайльд в ту пору был больше известен публике благодаря своему скандальному имиджу, нежели чем автор литературных произведений, тогда еще не- многочисленных. Организаторы поездки не сомневались, что американскую публику очару- ет этот англичанин, который, как им представ- лялось, только и способен, что разгуливать с цветком в руке. Они, однако, не рассчитывали на то, что интерес к Уайльду окажется сколько- нибудь продолжительным. По их мнению, он должен был прочитать несколько лекций, а за- тем, когда новинка прискучит, его отправят на корабле домой. Был предложен солидный гоно- рар, и Уайльд принял предложение. По приезде в Нью-Йорк таможенник задал ему вопрос, не имеется ли при нем чего-либо, о чем следовало бы указать в таможенной декларации. «Разве что мой гений», — отвечал Уайльд.
    Хлынули приглашения — обществу Нью-
    Йорка не терпелось удовлетворить свое любо- пытство и поглядеть на диковинку. Женщины находили Уайльда очаровательным, газеты же были к нему не столь добры. В «Нью-Йорк
    Таймс» он был назван «эстетичным мошенни-

    357
    Подавай противоречивые знаки
    G
    ком». Наконец через неделю было объявлено о его первой лекции. Зал был переполнен: послу- шать Уайльда пришли больше тысячи человек, многие явились только для того, чтобы поглазеть на него. И они не были разочарованы. Правда, цветка у Уайльда не было, и ростом он оказался гораздо выше, чем они предполагали. Однако оказалось, что он носит длинные волосы, к тому же он был одет в зеленый бархатный камзол с таким же шарфом, штаны по колено и шелковые носки. Зрители во все глаза разглядывали его со своих мест. Многие были шокированы его об- ликом: контраст между его крупной, рослой фигурой и претенциозным костюмом произ- вел отталкивающее впечатление. Кое-кто открыто смеялся, другие не могли скрыть смущения. У публики складывалось неприяз- ненное отношение к этому человеку. И тут он начал говорить.
    Лекция на тему «Английское Возрождение» была посвящена «искусству ради искусства» — движению, возникшему в Англии конца девят- надцатого века. Голос Уайльда завораживал, гипнотизировал, он говорил почти белым сти- хом, манера выражаться была вычурной, так что не всем удавалось до конца понять смысл ска- занного. Но вместе с тем в его словах было столько остроумия и блеска, а речь текла так свободно… Что ж, выглядел он и впрямь стран- но, зато никому в Нью-Йорке не доводилось прежде видеть или слышать такого интересного, такого удивительного человека. Лекция имела колоссальный успех. Даже тон газетных отчетов заметно смягчился. Позднее, спустя несколько недель, Уайльд должен был выступить в Босто- не. Человек шестьдесят студентов Гарвардского университета готовили ему каверзу. Они со- бирались высмеять женоподобного поэта, явив-
    ДЕРЗКИЙ ГЕРОЙ
    ДРУГОЙ ЭПОХИ
    У Оскара Уайльда были пухлые и слабые руки, рукопожатие его было вялым, безжизненным, и в первые минуты знакомства его расслабленность, как правило, вызывала непри- язненное чувство.
    Однако эта антипатия исчеза- ла, стоило ему заговорить: его природная доброта и желание доставить собесед- нику удовольствие заставляла забыть о внешности и неприятном прикосновении, придавала шарм его манерам и особое изящество его точной и остроумной речи.
    Первая встреча с ним влияла на людей по-разному.
    Одни едва удержи- вались от смеха, у других он вызы- вал враждебность и раздражение, многие ощущали тревогу

    358
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    шись на встречу с цветками в руках, облачив- шись в штаны по колено, а при его появлении устроить преувеличенно громкую овацию.
    Уайльда такая встреча нимало не смутила. Зри- тели смеялись до слез его остро умию и наход- чивости, когда он экспромтом прокомментировал происходящее, а когда студенты перебивали его выкриками, он держался с достоинством, ничем не выдавая раздражения или гнева. И здесь, благодаря контрасту между наружностью и манерой держаться, он казался человеком уди- вительным, исключительным. Его визит произ- вел неизгладимое впечатление на большинство присутствовавших и стал сенсацией.
    То, что было задумано как короткая поездка с чтением нескольких лекций, переросло в тур- не по всей Америке. В Сан-Франциско лектор, специалист в области искусства и эстетики, про- демонстрировал способность пить, не пьянея, а также оказался талантливым игроком в покер.
    Благодаря всем этим редким качествам он стал настоящим гвоздем сезона. На обратном пути
    Уайльду пришлось сделать несколько остановок в Колорадо. Жители шахтерского городка Лед- вилл предупредили, чтобы красавчик поэт не вздумал совать к ним нос, пригрозив вздернуть его на самом высоком дереве, если он осмелит- ся там показаться. Уайльд не мог отказаться от такого приглашения. Он прибыл в Ледвилл и, игнорируя злобные выкрики и враждебные взгляды, осматривал шахты, напивался, играл в карты, а затем читал завсегдатаям салунов лек- ции о Боттичелли и Челлини. Американские шахтеры, как и все прочие, были покорены этим странным поэтом и даже назвали в его честь одну из копей. Рассказывают, что один ковбой сказал о нем: «Этот парень вроде искусством занимается, только он любого из нас перепьет, пока мы не свалимся под стол, да потом еще и по домам растащит, по двое зараз».
    и беспокойство, кое у кого даже бегали мурашки от отвращения, но, за исключением единиц, которые так и не смогли избавиться от этого неприятного чувства при последующих встречах, осталь- ные, независимо от пола, впоследствии считали его неотразимым, а для молодых людей его времени он, по словам У. Б. Йитса, являл собой ликующего и дерзкого героя другой эпохи.
    Х
    ЕСКЕТ
    П
    ИРСОН
    ,
    «О
    СКАР
    У
    АЙЛЬД
    »

    359
    Подавай противоречивые знаки
    G
    ТdQ_dkXWTR
    В сказке, однажды придуманной экспромтом во время обеда, Оскар Уайльд рассказал о сталь- ных опилках, что вдруг почувствовали непрео- долимое желание навестить ближайший магнит.
    Обсуждая это друг с другом, они вдруг поняли, что придвигаются к магниту, сами не понимая, почему это происходит и что ими движет.
    В конце концов они были сметены в общую массу, которая сгрудилась возле магнита. «Тог- да магнит улыбнулся, ибо стальные опилки не сомневались, что они нанесли ему визит по собственной свободной воле». Именно такое воздействие оказывал и сам Уайльд на всех окру- жающих.
    Притягательность Уайльда являлась не про- сто природным обаянием, так сказать, побоч- ным продуктом личности, она была просчитана до мелочей. Страстно любя парадоксы, он со- знательно обыгрывал свою эксцентричность и двойственность, контраст между манерной внешностью и язвительным остроумием. Горя- чий и непосредственный от природы, он скон- струировал образ, противоположный его на- туре. Люди вначале находили его отталкива- ющим, затем они были смущены, заинтригова- ны и, наконец, их тянуло к этому человеку, подобного которому, казалось, невозможно себе представить.
    Парадокс в высшей степени обольстителен, поскольку он представляет собой игру, обыгры- вает смысл. Мы, сами того не сознавая, подавле- ны рациональностью своей жизни, в которой всё должно иметь определенный смысл; оболь- щение, напротив, расцветает пышным цветом на почве неопределенности, противоречивых знаков, всего того, что не поддается расшифров- ке. Люди до боли познаваемы и очевидны. Яр- кая внешность или характер способны обратить на себя внимание, привлечь, но ненадолго, вле-
    МАГНИТ И ОПИЛКИ
    В некие времена жил на свете магнит, а неподале- ку от него жили стальные опилки.
    Однажды две или три маленькие опилки почувство- вали странное желание непремен- но пойти навестить магнит и заговори- ли о том, как хорошо и приятно было бы нанести этот визит. Их разговор услыхали другие опилки и тоже заразились этим желанием.
    К ним присоедини- лись и другие, пока наконец все опилки не заговорили об этом, а их желание навестить магнит, вначале смутное, становилось все сильнее, превраща- ясь в настоящую тягу. «Почему бы нам не отправиться прямо сегодня?» — спросила одна из них. Но остальные решили, что приличнее будет подождать до завтра. Тем временем, сами

    360
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    чение ослабевает, ибо в нем отсутствует глуби- на, импульс противоречия, который мог бы потянуть нас за собой. Средством, с помощью которого можно не только привлечь, но и удер- жать внимание, является тайна, загадка. К со- жалению, однако, ни один из нас не наделен таинственностью сам по себе, от природы, за- гадочность — качество, над которым, если вы хотите выработать его у себя, вам придется по- трудиться. Это не что-то, присущее нам есте- ственным образом, а уловка, ухищрение, при- бегать к ним в обольщении следует на ранних стадиях. Продемонстрируйте какую-то черту своей личности явно, чтобы все ее заметили.
    (В случае с Уайльдом это экстравагантность, выраженная вычурной манерой одеваться и под- черкнуто претенциозным поведением.) Но одновременно подайте знак противоположно- го, парадоксального характера — намекните на то, что вы совсем не тот, кем кажетесь. Ничего страшного для вас, если эта скрытая черта ока- жется отрицательной и будет свидетельствовать, скажем, об опасности, жестокости или амораль- ности — людей и в этом случае все же будет привлекать в вас за га дка. Ну а чистая доброде- тель редко бывает обольстительной.
    Парадокс в его понимании был не чем иным,
    как истиной, вставшей на голову, чтобы
    привлечь к себе внимание.
    Р
    ИЧАРД
    Л
    ЕГАЛЬЕН
    ,
    ДРУГ
    О
    СКАРА
    У
    АЙЛЬДА
    КQbcT _ dvdQV†RWTb
    Вы никогда не сможете достичь успеха в обольщении, если вам не удастся заинтересовать собой жертву, привлечь к себе ее внимание. За- ставить думать о себе даже в свое отсутствие.
    Первый проблеск интереса возбудить не так уж сложно — броская манера одеваться, взгляды, того не замечая, они уже начали подвигаться все ближе и ближе к магниту, который лежал совсем тихо, не обращая на них никакого внимания.
    И так они продол- жали спорить, незаметно перемещаясь все ближе и ближе к своему соседу; и чем ближе к нему они оказывались, тем более сильную тягу чувствовали, пока наконец самые нетерпели- вые не объявили, что отправятся в гости к соседу прямо сегодня.
    Слышали даже, как кое-кто заявлял, что визит к магниту — их долг и давно пора его исполнить. Они говорили, говорили, а тем временем подвигались все ближе и ближе, сами не замечая этого движения.
    И вот наконец нетерпеливые победили, и, не в силах более противиться тяге,

    361
    Подавай противоречивые знаки
    G
    нечто, выделяющее вас из общего ряда. Но что потом? Наше сознание перегружено образа- ми — и благодаря средствам массовой инфор- мации, и из-за того беспорядочного мелькания, которое окружает и утомляет нас в повседнев- ной жизни. К тому же многие из этих образов довольно ярки. Так что вам грозит стать не бо- лее чем одной из множества картинок, нена- долго обращающих на себя внимание. Вы утра- тите свое влияние очень быстро, если только вам не удастся вызвать к жизни чары более про- должительного действия, которые бы заставили людей думать о вас даже во время вашего от- сутствия. Это значит, что необходимо поразить их воображение, заставить их считать, что в вас есть нечто большее, чем удается увидеть на по- верхности. Как только ваша жертва начнет приукрашивать ваш образ в своем воображении, считайте, что она у вас на крючке.
    Всем этим, однако, необходимо заниматься не откладывая в долгий ящик, не дожидаясь, что ваши жертвы слишком близко познакомятся с вами и выработают окончательное суждение.
    Ощущение тайны должно поразить их в тот самый момент, когда они впервые вас увидят.
    Подавая противоречивые знаки при этой пер- вой встрече, вы вызываете удивление, с одной стороны, и некоторое напряжение — с другой.
    Вы производите определенное впечатление, скажем, человека простодушного, сдержанного, рассудочного или весельчака. Однако в то же время можно уловить намек и на нечто совсем иное, порой даже противоположное (демони- ческий, дерзкий, темпераментный, печальный).
    Игра должна быть очень тонкой: допустив, что второе качество проявится слишком сильно, вы рискуете оказаться в глазах окружающих баналь- ным шизофреником, страдающим раздвоением личности. Но заставьте их задуматься, почему сквозь наружный блеск остроумца и интеллек- опилки в едином порыве воскликну- ли: «Нечего больше ждать. Отправляем- ся сегодня. Прямо сейчас. Сейчас же!» Они взметну- лись, слившись воедино, и в то же мгновение с лязгом облепили магнит со всех сторон.
    А магнит улыбнул- ся, ведь стальные опилки не сомнева- лись, что пришли к нему в гости по собственной воле.
    О
    СКАР
    У
    АЙЛЬД
    Ц
    ИТ
    ПО
    КН
    .: Х
    ЕСКЕТ
    П
    ИРСОН
    , «О
    СКАР
    У
    АЙЛЬД
    »

    362
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    туала сквозит печаль или нерешительность, и внимание будет прочно приковано к вашей персоне. Пусть ваша двойственность позволит им разглядеть в вас то, что они сами захотят увидеть. Задержите их внимание, позволив под- смотреть кое-что сквозь щелочку, приоткрыва- ющую потемки чужой души.
    Древнегреческий философ Сократ был од- ним из величайших обольстителей в истории: юноши, которые становились его учениками, не просто восхищались его идеями — они по- настоящему любили своего учителя. Был среди этих юношей один, Алкивиад, известный про- жигатель жизни, ставший впоследствии, в конце пятого века до н. э., весьма заметной политиче- ской фигурой. В «Пире» Платона Алкивиад описывает обольстительную силу Сократа, срав- нивая его с фигурками Силена, которые тогда были широко распространены. Силен из грече- ских мифов был уродливым, но мудрым пред- сказателем. Статуи, изображавшие Силена, были полыми, а внутрь помещались маленькие фигурки богов — внутренняя красота и истина, скрывавшиеся под непривлекательной наруж- ностью. Итак, говорит Алкивиад, с Сократом дело обстояло так же: он был так некрасив, что мог бы отталкивать своим уродством, однако лицо его излучало благородство, внутреннюю красоту. Это и сбивало с толку, и притягивало к нему. Другая великая обольстительница древ- ности, Клеопатра, также производила противо- речивое впечатление: внешне невероятно обая- тельная и женственная во всех отношениях, будь то голос, фигура, лицо или манеры, она при этом обладала столь блестящим острым умом и твердым характером, из-за чего кое- кому из современников даже казалась в чем-то подобной мужчине. Такое противоречие при- давало ее личности сложность и глубину и было, по сути дела, источником ее власти.
    И вот, когда столь внезапно начав- шийся турнир закончился и рыцари расходи- лись, каждый устремляясь в том направлении, куда влекли его мысли, случилось так, что
    Ривалин направил- ся туда, где сидела прекрасная
    Бланшфлор.
    Завидев ее издали, он пришпорил коня и, глядя ей в глаза, радостно ее приветствовал:
    «Храни вас Господь, милая женщина!» —
    «Благодарю, — от- ветила девушка и, смущаясь, продол- жила: — Да возвеселит Господь
    Всемогущий, который несет радость всем сердцам, и ваши мысли и сердце. От меня же примите благодарность, да только не забывай- те о том, что я на вас сердита!» —
    «Ах, добрая женщина, в чем же я провинился перед вами?» — любезно спросил Ривалин.

    363
    Подавай противоречивые знаки
    G
    Чтобы привлечь и удержать внимание, вам необходимо продемонстрировать нечто, проти- воречащее первому, поверх ностному впечатле- нию и придающее вам глубину и загадочность.
    Если у вас миловидное лицо с невинным вы- ражением, попробуйте намекнуть, что в вашем характере есть что-то темное, мрачное. Это должно проявиться не на словах, а в вашей ма- нере вести себя. Актер Эррол Флинн обладал ангельски красивым мальчишеским лицом с легким налетом грусти. Под этой внешностью, однако, женщины ощущали жестокость, пороч- ность и восхитительный привкус опасности.
    Подобное сочетание несочетаемого привлекало и возбуждало неодолимый интерес. Женский эквивалент — это тип, воплощением которого была Мэрилин Монро: лицо и нежный голосок маленькой девочки, за которыми кроются — да что там кроются, мощно рвутся наружу — сек- суальность и порочность. Мадам Рекамье удавалось достичь эффекта с помощью одних глаз, когда ее ангельски кроткий взгляд внезап- но становился чувственным и игривым.
    Игры с социальными ролями своего и про- тивоположного пола также представляют собой своеобразный парадокс, который имеет долгую историю. Величайшие ловеласы и донжуаны всегда были миловидны и слегка женственны; известнейшим куртизанкам, напротив, были свойственны некоторые мужские черты. Эта тактика, однако, приносит желаемые плоды лишь при условии, что скрытое свойство дей- ствительно почти незаметно, имеется лишь намек на него. Если подобное смешение жен- ственности и мужественности проявляется слишком открыто или выражается чересчур ярко, оно кажется одиозным и даже отпугива- ющим. Хотя знаменитая куртизанка семнадца- того века Нинон де Ланкло была, безусловно, очень женственной, от окружающих не могла
    «Вы досадили мне через моего друга, лучше и ближе которого у меня никогда не было». —
    «Боже правый, — подумал он. — Что бы это значило?
    Что я такого сделал, чем досадил ей? Не пойму, о чем она говорит?» — и он вообразил, что ранил, должно быть, ее кровного родственника во время рыцарских забав и по этой причине она на него досадует.
    Но нет, тем другом, о котором она упомянула, было ее сердце, которое он заставил стра- дать, — вот о каком друге говорила она. Но он ничего не знал об этом.
    «Добрая женщи- на, — проговорил он с обычной своей любезностью, — не хочу, чтобы вы гневались на меня или подозревали меня в злом умысле. Поэтому, если правда то, о чем вы говорите,

    364
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    укрыться присущая ей в некоторой степени агрессивность и независимость, однако про- являлись эти качества едва заметно! Итальян- ский литератор Габриэль д’Аннунцио опреде- ленно был мужчиной во всех своих проявлени- ях, но к этому примешивались удивительная мягкость, предупредительность и интерес к на- рядам, свойственный скорее прекрасному полу.
    Можно по-всякому жонглировать этими каче- ствами, ставя их в самые разнообразные соче- тания: Оскара Уайльда, например, отличала женственность манер и внешнего вида, но было в нем и что-то такое, что не позволяло усо- мниться, что перед вами истинный мужчина, и это сочетание привлекало к нему представите- лей обоих полов.
    Еще одна вариация на ту же тему — игра на смешении внешней пылкости с глубинной эмоциональной холодностью. Денди, подоб- ные Бо Браммелу и Энди Уорхолу, сочетают яркую внешность с холодным равнодушием, отстраненностью. Они держатся на расстоя- нии от всех и вся, одновременно притягивая и отталкивая, и люди тратят жизнь, гоняясь за подобными людьми, пытаясь пробить брешь в непробиваемой броне. (Власть недоступных — по крайней мере на вид — людей дьявольски сильна: каждого тянет к ним, каждый хочет оказаться покорителем неприступных вер- шин.) Кроме того, они окутаны неопределен- ностью и тайной, они неразговорчивы, к тому же затрагивают в разговоре лишь общие, по- верхностные темы, как бы давая почувствовать, что глубина их натуры недостижима для про- стых смертных. Когда Марлен Дитрих входила в комнату или приезжала на вечеринку, все взгляды мгновенно обращались к ней. Первой причиной были ее поразительные туалеты, словно специально созданные, чтобы привле- благоволите сами вынести мне приговор, я с готов- ностью выполню любое ваше приказание». —
    «Я не слишком сержусь на вас за то, что случи- лось, — был ответ милой девушки, — но и не похвалю вас за это. Однако, чтобы посмотреть, как вы будете исправлять то зло, что причинили мне, я в свое время испытаю вас».
    И вот он поклонил- ся, как если бы собирался поки- нуть ее, и милая девушка тихо вздохнула и с нежностью произнесла: «Ах, любезный друг, да благословит вас
    Господь!»
    Ривалин повернул назад, размышляя о многом. Он обдумывал сказанное ему прекрасной
    Бланшфлор и пытался понять, что же все это означало. Он не оставил без внимания ее

    365
    Подавай противоречивые знаки
    G
    кать взоры. Помимо этого, в ней поражало выражение полного безразличия, даже бес- страстия. Мужчины и женщины сходили по ней с ума, ее было трудно забыть даже тогда, когда блекли и уходили из памяти прочие вос- поминания об этом дне. Помните: первое впечатление, первое появление имеет реша- ющее значение. Проявить слишком явную заинтересованность и внимание означает рас- писаться в собственной неуверенно сти. Это часто отпугивает людей. С другой стороны, изобразите холодность и полное отсутствие интереса — и к вам вообще никто не подойдет.
    Хитрость в том, чтобы сочетать эти две край- ности одновременно. В этом заключена квинт- эссенция кокетства.
    Возможно, вы заработали себе определен- ную репутацию каким-то своим качеством, и оно всплывает в памяти людей, как только они вас встречают. В таком случае лучше всего по- пытаться дать понять, что на самом деле за этой закрепившейся репутацией скрывается что-то неожиданное. Кто может сравниться с лордом
    Байроном — он имел более мрачную, зловещую и даже страшную репутацию, чем кто бы то ни было. Женщины не могли устоять перед ним во многом потому, что за отстраненным и пре- зрительным выражением его лица угадывались романтичность и даже одухотворенность. Бай- рону удавалось достичь такого эффекта благо- даря своему меланхоличному виду и тому, что при этом время от времени он совершал добрые дела. Не одна влюбленная женщина надеялась, что уж ей-то удастся стать той единственной, которая выведет его на путь добродетели, при- ручит и превратит в верного возлюбленного.
    Тешась такими мечтами, она тем временем полностью оказывалась во власти его обаяния.
    Добиться подобного эффекта в обольщении не так уж сложно. Если вы, скажем, известны сво- приветствие, вспомнил все ее речи; он то и дело вспоминал ее вздох и прощальные слова, то, как она держалась с ним…
    Но, так как он не был уверен в ее побуждениях и в том, движет ею вражда или любовь, он пребывал в растерянности и смущении. Он колебался, мысли его метались из стороны в сторону.
    В своих рассужде- ниях он бросался то в одном направлении, то через мгновение — в другом, пока окончательно не запутался в тенетах собственного желания, убежать от которого был не в силах… Затруд- нительное положе- ние, в котором он оказался, стало для него ловушкой, ибо он никак не мог понять, желает ли она ему добра или зла; он не мог разо- брать, любит она его или ненавидит.
    Он не мог ни питать

    366
    РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН
    03
    R
    OBERT
    G
    REENE
    G
    им здравомыслием, дайте понять, что вам свой- ственны некоторое безрассудство и непредска- зуемость. Йоханнес, соблазнитель из «Дневни- ка обольстителя» Кьеркегора, вначале обраща- ется с юной Корделией деловито и сдержанно, оправдывая свою репутацию. Однако вскоре она слышит, как он отпускает реплики, позволя- ющие заподозрить в нем необузданную, поэтич- ную натуру, это восхищает и интригует ее.
    Область применения обсуждаемых здесь принципов выходит далеко за пределы любов- ных дел. Чтобы приковать к себе внимание широкой аудитории, завладеть ее мыслями, за- ставить думать о себе, также необходимо спу- тать посылаемые сигналы. Слишком навязчивая эксплуатация какого-либо одного качества, даже вполне положительного — компетентности или трудоспособности, — приведет к тому, что людям покажется, что вам недостает человеч- ности. Все мы сложны и неод нозначны, каждый из нас полон противоречивых импульсов; если вы приоткроете только одну сторону, пусть даже лучшую, то людям это рано или поздно надоест. Вас заподозрят в лицемерии. Махатма
    Ганди, настоящий праведник, открыто призна- вался в том, что он также испытывает гнев и ему не чуждо желание отомстить. Джон Ф. Кеннеди, самый обольстительный из общественных дея- телей в современной истории Америки, вообще был ходячим парадоксом: аристократ с Атлан- тического побережья, симпатизирующий про- стому люду, настоящий мужчина — герой вой- ны, в котором, однако, угадывались подспудная уязвимость и нежность, интеллектуал, обожав- ший поп-культуру. Люди невольно тянулись к
    Кеннеди, как стальные опилки из сказки Уайль- да к магниту. Яркая, блестящая поверхность обладает, вероятно, определенным шармом, но то, что по-настоящему притягивает наши глаза к картине, — это глубина изображения, трудно надежду, ни впасть в отчаяние, он не мог решить, надлежит ли ему продвигаться вперед или, напротив, ретиро- ваться, — и так он метался от упования к безысходности, в неразрешимом несогласии с самим собой. Надежда говорила ему о любви, безысход- ность — о ненави- сти. Из-за такого разлада он не мог сделать твердого выбора ни в пользу ненависти, ни в пользу любви. Так его чувства блуждали, словно утлое суденышко, несущееся по воле волн, — надежда прибивала его к берегу, отчаяние снова уносило прочь. Он не мог обрести определен- ности ни в том, ни в другом; две крайности отказы- вались прийти к соглашению, каждая настаивала на своем. Когда приходило

    367
    Подавай противоречивые знаки
    G
    определяемая двойственность, сверхъестествен- ная сложность.
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   52


    написать администратору сайта