Главная страница

А. П. СадохинВведение в теорию межкультурной коммуникации


Скачать 5.3 Mb.
НазваниеА. П. СадохинВведение в теорию межкультурной коммуникации
Дата08.04.2023
Размер5.3 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаvvedeniye_v_mk.pdf
ТипКнига
#1046642
страница35 из 36
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36
287

• Приходилось ли вам общаться с представителями упомянутых культур?
• Можете ли вы из личного опыта подтвердить выводы, заклю­
ченные в этих оборотах?
• Знаете ли вы подобные выражения у других народов?
Формирование способности к межкультурному общению подра­
зумевает среди прочего и критическое отношение к подобным вы­
ражениям, исподволь формирующим установки и поведение. В результате этого упражнения развитие межкультурной компетенции происходит в двух направлениях: расширение знаний о своей и дру­
гой культурах. В обоих направлениях рост межкультурной компе­
тенции происходит путем сопоставления значений о своей и другой культурах в межличностном общении.
3.3.
Рефлексия. Заключительную часть данного занятия можно провести в виде упражнения «Какой я?». Цель упражнения — дать возможность каждому участнику осознать себя и увидеть, насколь­
ко соответствует Я-образ тому, каким его видят окружающие. Каж­
дый участник делит чистый лист бумаги на четыре равные части. В первой части участник дает пять ответов на вопрос «Какой я?». Во второй части он дает 5 ответов на вопрос: «Какой я в глазах близ­
кого человека?». В третьей части каждый участник записывает от­
веты на вопрос: «Какой я в глазах моего соседа слева?». Затем участники сворачивают свои листы так, чтобы их ответов не было видно, и передают соседу слева. Таким образом, каждый участник получает лист от соседа справа. На оставшейся части листа он дол­
жен дать ему 5 характеристик. Листы собираются и из них по оче­
реди зачитываются характеристики последнего столбика, а группа должна угадать, о ком идет речь. После этого обсуждается, на­
сколько группа согласна с этим портретом. Наконец, в заключение листы возвращаются участникам, и они сами сравнивают все четы­
ре набора ответов, анализируя совпадения и различия1.
Занят ие 4. Отношение к себе и другим
4.1.
Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Каж­
дому участнику группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию. Причем каждый участник по­
лучает разные задания. Всем предлагается в течение 20 минут отве­
тить на вопрос, поставленный в задании.
1 На пути к толерантному сознанию. М., 2000. С. 206.
288

Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом слу­
чае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание.
К числу характеристик представителей соответствующих нацио­
нальностей относятся следующие:
• Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, просто­
душный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить.
• Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, не­
возмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный.
• Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, раз­
вратный, скупой, легкомысленный, раскованный.
• Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неин­
тересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособ­
ный1.
4.2.Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются:
• выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим;
• развитие способности к пониманию другого человека;
• овладение навыками преодоления конфликтных ситуаций.
Формами проведения занятия могут быть лекция и дискуссия.
Психологами установлено, что восприятие человеком окружаю­
щей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки и ситуации.
Применительно к восприятию других людей избирательное отноше­
ние позволяет определить социальное происхождение, тип поведе­
ния, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения кон­
фликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, выслушивает незаслу­
женные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из
1 Кобозева М.Н. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов
национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов//Вестник Московского
университета. 1995. № 3. Сер. Филология. С. 100— 118.
289
подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то раз­
решает конфликт конструктивными действиями. В контексте меж­
культурной коммуникации возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека? Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о случаях конфликт­
ных ситуаций, в которых им приходилось быть непосредственными участниками, и каким путем эти ситуации были разрешены. После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оцен­
ки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему.
4.2.1.
Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из 3—4 человек. Каждая подгруппа выбира­
ет какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы остальные участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа пред­
ставляет пантомиму остальным участникам группы.
После представления всех подгрупп обсуждают средства и спо­
собы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изо­
бразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа.
Другим вариантом упражнения на тему данного занятия явля­
ется упражнение «Разговор начистоту». Для его проведения каж­
дый участник тренинга пишет на листке свои положительные и от­
рицательные качества, которые проявляются в межличностном общении. Для написания двух колонок личностных качеств участ­
никам дается не более 5 минут времени. Данный лист закрепляет­
ся на груди участника. Далее каждый участник прикрепляет чис­
тый лист себе на спину с помощью булавки. Этот лист будут за­
полнять другие участники тренинга. После этого все участники свободно передвигаются по комнате, читают листы самооценки и пишут свои мнения на листах, закрепленных на спине. После того, как все участники сделали надписи на спинах своих коллег, группа рассаживается в круг и тренер предлагает каждому зачитать соб­
ственную самооценку и оценку, сделанную другими участниками тренинга.
290

4.3.
Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы:
• Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному?
• Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете?
• Почему непонимание причин поведения представителей дру­
гой культуры порождает противодействие, раздражитель­
ность, агрессивность?
• Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих?
Занятие
5. Культурная дистанция
5.1. Разминка. Упражнение «Прием гостей». Для проведения игры необходимо четыре человека. Один из них будет хозяином дома, которому предстоит принять трех гостей. В начале игры хозя­
ин выходит-за дверь, а остальные участники распределяют роли, которые они будут выполнять. Роли могут быть выбраны самые разные: родственники хозяина, друзья или враги, соседи по дому, любые неодушевленные предметы, времена года и т.д. После рас­
пределения ролей хозяин приглашается в комнату и начинает опре­
делять, что за гости к нему пожаловали. На это ему дается не более
15 минут времени. Определить тип гостя хозяин должен только по пластическим движениям, посредством которых гости представляют себя хозяину. В ходе игры хозяин может задавать гостям различные вопросы. Отвечая на вопросы, гости продолжают играть свои роли и стараются сохранить инкогнито. (Ответы должны быть на уровне намеков, уточнений, но не прямого раскрытия образа.)
5.2. Основное содержание занятия. Тренер делает сообще­
ние в виде доклада, в котором рассказывает о роли ценностей в культуре каждого народа. Межкультурная коммуникация исходит из того, что ценности помогают человеку или группе людей разделять события и явления окружающего мира на положительные и отри­
цательные, хорошие и плохие и т.д. Культурные ценности принима­
ются людьми, и это порождает согласие между ними. Система цен­
ностей каждой культуры складывается на протяжении длительного времени и остается неизменной в жизни многих поколений. При этом культуры различаются иерархией ценностей, определяющей, в какой степени та или иная ценность влияет на жизнь людей каждой культуры.
291

После выступления тренера участникам предлагается разде­
литься на группы и каждой группе выдается одинаковый набор кар­
точек, на которых написаны высказывания или выражения, отра­
жающие различные культурные ценности. Группам предлагается выложить на столе ряд из карточек, в котором наиболее важные высказывания должны быть расположены в начала ряда, а менее важные — замыкать этот рад. После этого иерархия ценностей в ряду обсуждается участниками.
Для выполнения данного упражнения можно предложить даа списка ценностей. Первый из них включает следующие высказыва­
ния:
1. Главное в жизни — материальное благополучие, а свобода второстепенна.
2. Только на интересную работу можно потратить значительную часть жизни.
3. В жизни главное — хорошие семейные и дружеские отно­
шения.
4. В своей жизни человек должен стремиться к тому, чтобы у него была спокойная совесть и душевная гармония.
5. Выделяться среди других и быть яркой индивидуальностью лучше, чем жить, как все.
6. Главное в работе — это сколько за нее платят.
7. Смысл жизни человека в том, чтобы сделать свою собствен­
ную жизнь как можно лучше, и совсем необязательно оставлять по­
томков.
Второй список ценностей включает:
1. Гостеприимство.
2. Открытость.
3. Патриотизм.
4. Душевная гармония.
5. Карьера.
6. Умение влиять на людей.
7. Честность.
8. Верность в дружбе.
9. Умение вьщелиться среди других.
5.3.
Завершение тренинга. Эта часть занятия включает со­
вместное обсуждение результатов тренинга, установление тренером обратной связи с группой, подведение итогов и прощание с участ­
никами тренинга. Тренер предлагает участникам по кругу высказать свои мнения по следующим вопросам:
292

• Что больше всего запомнилось, понравилось в тренинге?
• Какая тема была особенно актуальной и интересной?
• Как вы собираетесь использовать полученные на тренинге знания?
В завершение занятия устраивается совместное чаепитие и сво­
бодное общение участников.

Заключение
В настоящее время в связи с расширением всех форм междуна­
родного сотрудничества тема «Межкультурная коммуникация» при­
влекает внимание исследователей из самых разных отраслей науч­
ного знания и вызывает оживленную дискуссию в научной литера­
туре. Интерес к этой теме связан прежде всего с необходимостью преодоления межкультурных различий между разными народами и их культурами.
Практически во всех работах по проблемам межкультурной коммуникации отмечается, что она представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совмест­
ного взаимопонимания и приводящий к паритетному сотрудничеству партнеров. Готовность к эффективной межкультурной коммуника­
ции является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного со­
трудничества и конструктивное решение проблем.
В свою очередь эффективная межкультурная коммуникация достигается доброжелательным отношением к человеку, способно­
му на понимание других и взаимодействие с ними. Главным и опре­
деляющим здесь выступает гуманистическая направленность разно­
образных приемов и способов анализа общения, знаний об особен­
ностях различных людей и ситуаций и нахождение на этой основе взаимопонимания даже в самых сложных и конфликтных взаимоот­
ношениях.
В отечественной науке термин «межкультурная коммуникация» стал употребляться лишь недавно, в первую очередь в связи с под­
готовкой переводчиков и преподаванием русского языка как ино­
странного. Соответственно, появившиеся в последнее время рабо­
ты носят прикладной характер и учитывают преимущественно лин­
гвострановедческий и лингвокультурологический аспекты.
Однако при любом аспекте рассмотрения межкультурной ком­
муникации всегда возникает дилемма «культура — коммуникация».
По мнению основоположника межкультурной коммуникации Э. Хол­
ла, культура и коммуникация между собой неразрывно связаны: эф­
294
фективная межкультурная коммуникация возможна только при аде­
кватной интерпретации инокультурного поведения партнера. При этом межкультурная коммуникация предстает в его понимании не как механическая сумма разнообразных смешных случаев и недора­
зумений, а как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой облас­
ти. Для этого участники коммуникации должны обладать соответст­
вующей языковой, коммуникативной и межкультурной компетенци­
ей. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения.
Межкультурная коммуникация — это коммуникация между людьми, у которых культурное восприятие различно. Чем больше различия в культурах партнеров по коммуникации, тем больше раз­
личия в толковании слов, символов, моделей поведения. Причины этих различий обусловлены тем, что восприятие избирательно, а его образцы культурно детерминированы.
Понимание в межкультурной коммуникации можно определить как процесс, в котором новые знания и навыки идентифицируются посредством уже известных навыков и знаний. Интерпретация и оценка полученной информации осуществляется коммуникантами в соответствии с культурными, социальными и психологическими нормами и ценностями данного общества.
Для успешного межкультурного общения важен также лингво­
культурологический аспект проблемы понимания, поскольку он по­
зволяет определить культурный компонент значения языка. Для достижения взаимопонимания партнеры по коммуникации не про­
сто должны владеть языком общения, но и знать культурный ком­
понент значения слова, знать реалии чужой культуры.
Содержание книги должно сформировать у читателя представ­
ление, что во взаимодействии представителей различных культур полное взаимопонимание достигается редко и поэтому реально можно говорить только об успешной или эффективной коммуника­
ции, которая изначально допускает определенную степень непони­
мания. В таком случае об успешной коммуникации можно говорить в двух аспектах:
• как о донесении адекватной информации от одного партнера к другому;
• как достижении взаимного удовлетворения со стороны всех участников коммуникации.
295

В первом случае предполагается, что в процессе общения мо­
жет передаваться не только положительное, но и отрицательное со­
общение. Иногда человек не хочет получать неприятную для себя информацию, но не может этого избежать в силу различных жиз­
ненных обстоятельств. Но при этом основная цель коммуникации в таком случае оказывается все же достигнутой.
Второй вариант коммуникативного успеха предполагает получе­
ние всеми участниками коммуникации каких-то положительных знаний или навыков. Вероятно, именно такой результат может счи­
таться эффективным и успешным результатом межкультурной ком­
муникации.
Вопрос о критериях успешной коммуникации в настоящее вре­
мя еще не получил в коммуникативистике своего окончательного разрешения. Однако вполне очевидно, что успешная межкультур­
ной коммуникация должна обладать следующими чертами:
• открытостью к познанию чужой культуры и восприятию пси­
хологических, социальных и культурных различий;
• психологическим настроем на кооперацию с представителями другой культуры;
• умением отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур;
• способностью преодолевать стереотипы;
• творческим и сознательным отношением к процессу коммуни­
кации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре;
• владением набором коммуникативных средств и йх правиль­
ным выбором в зависимости от ситуации общения;
• стремлением к сбалансированности и симметричности обще­
ния;
• обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры.
Следование этим требованиям дает возможность прогнозиро­
вать ход межкультурной коммуникации, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок и конфликтов в процессе межкультурного общения.

Словарь основных терминов и понятий
Аккультурация — процесс взаимного влияния культур разных этносов, отличающихся по уровню развития, в результате которого происходит вос­
приятие одной культурой элементов другой культуры.
Алгоритм — порядок выполнения операций в компьютерных устройст­
вах, задаваемый и реализуемый для определенного решения ставящихся задач.
Апперцепция — зависимость восприятия от прошлого опыта, запаса знаний и индивидуальных особенностей человека.
Аттракция — возникновение при восприятии человека человеком при­
влекательности одного из них для другого.
Атрибуция — приписывание объекту общения мотивов поведения.
Барьеры коммуникации — помехи, мешающие осуществлению кон­
тактов и взаимодействию между партнерами по коммуникации.
Вербальная коммуникация — общение с помощью языковых средств.
Визуальный — воспринимаемый зрнительно.
Восприятие — процесс отбора, организации и интерпретации чувст­
венных данных.
Деловой стиль общения — тип общения, при котором партнеров по об­
щению объединяют интересы дела, совместная деятельность, поиск средств повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия.
Денотация — значение слова, признаваемое большинством людей дан­
ного лингвистического сообщества.
Диалог — двусторонний обмен информацией между людьми.
Дилемма — затруднительный выбор между двумя возможностями.
Дискурс — разновидность коммуникации, ориентированной на свобод­
ное обсуждение и принятие мнений и предложений, необходимых для орга­
низации совместных действий людей.
рекурси вн ы й — рассудочный, обоснованный предшествующими рас­
суждениями, противоположный интуитивному.
Доминанта — главенствующая идея, черта, часть.
Ж ест — лаконичное, значимое телодвижение, в котором передается определенное состояние человека, отношение его к окружающему миру, а также информация, сообщаемая собеседнику.
Естественный язык — язык, сложившийся в ходе общественной прак­
тики у того или иного народа и выступающий важнейшим средством обще­
ния, обмена мыслями и взаимного понимания между людьми.
Идентификация — уподобление себя другому, взгляд на вещи с его точки зрения.
20
-
4910 297

Инкультурация — процесс приобщения человека к определенной эт­
нической культуре и обретения им необходимых для жизни культурных на­
выков.
Интерпретация — истолкование, объяснение, раскрытие смысла полу­
ченной информации на основе собственных восприятий и перевод ее на бо­
лее понятный язык.
Интимно-личностный стиль общения — тип общения, при котором основной целью общения является удовлетворение потребности в понима­
нии, сочувствии, переживании посредством эмпатии и доверительности.
Информация — сведения, передаваемые людьми друг другу устным, письменным или другим способом.
Кинесика — совокупность выразительных движений в ввде языка жес­
тов, поз, телодвижений.
Коммуникабельность — способность, предрасположенность к обще­
нию, коммуникации, к установлению связей.
Коммуникант — любая из сторон процесса коммуникации, участник коммуникации.
Коммуникавистика — наука, изучающая вопросы развития информа­
ционных систем и средств, характер, формы, результаты их воздействия на общественную жизнь.
Коммуникативная компетенция — степень владения коммуникативны­
ми механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения.
Коммуникативные барьеры — совокупность причин и факторов, пре­
пятствующих осуществлению эффективной коммуникации (например, не­
знание иностранного языка в ситуации межкультурного общения).
Коммуникация — процесс общения и взаимодействия людей, заклю­
чающийся в передаче информации различного рода от человека к человеку и осуществляемый при помощи различных знаковых систем.
Коммуникация межкультурная — процесс общения и взаимодействия, осуществляемый между представителями различных культур или культур­
ных сообществ.
Коннотация — совокупность добавочных семантических или стилисти­
ческих оттенков основного значения слова, придающих ему ту или иную экспрессивно-эмоциональную окраску.
Консенсус — общее согласие по обсуждаемому или спорному вопросу, достигнутое в процессе разрешения противоречий без процедуры голосова­
ния.
Конформизм — приспособленческое отношение к существующей ре­
альности, выражающееся в способности человека изменять свое поведение под влиянием других людей таким образом, чтобы оно соответствовало мнениям окружающих.
Концепт — основная единица культурной и межкультурной коммуни­
кации.
298
i
Корпоративная культура — система формальных и неформальных пра­
вил и норм деятельности, обычаев и традиций, индивидуальных и группо­
вых интересов, особенностей поведения членов данной корпорации.
,
Культура этническая — совокупность культурных элементов и струк­
тур, обладающих ярко выраженными отличительными чертами.
Культурная компетенция — совокупность знаний и навыков, обеспе­
чивающих понимание ценностных установок, психологических особенно­
стей и социокультурной идентичности, свойственных данной культуре.
Культурная перцепция — процесс негативного восприятия традиций и ценностей чужой культуры, формирования соответствующего отношения к представителям чужой культуры и оценка последней.
Культурный релятивизм — научное направление, признающее относи­
тельный характер всех культурных ценностей и отдельных культур, основы­
вающееся на убеждении, что каждая культура обладает уникальным набо­
ром ценностей и потому заслуживает изучения и сохранения.
Культурный шок — состояние физического и эмоционального диском­
форта, возникающего в процессе столкновения индивида с иной культурной реальностью; реакция личности на конфликт между привычными для него ценностями, нормами, языком с аналогичными явлениями, характерными для новой среды, в которой он оказался.
Лингвокультурология — научное направление, занимающееся- иссле­
дованием соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии.
Личное влияние — способность воздействовать на другого человека побуждающим, сдерживающим, успокаивающим либо другим способом, из­
меняя при этом не только его поведение, но и взгляды, мотивы, сознание и даже характер.
Межличностная аттракция — процесс предпочтения одних людей дру­
гим, взаимного притяжения между людьми, взаимной симпатии.
Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позво­
ляющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оце­
нивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намере­
ния и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи.
Межличностное пространство — совокупность различных элементов в процессе взаимодействия межяу партнерами, включающая в себя выбор позиции в отношении к партнеру по взаимодействию, четкое определение пространственных и временных границ ситуации взаимодействия, оформле­
ние занятой позиции посредством вербальных и невербальных средств коммуникации.
Межнациональное общение — процесс взаимодействия представите­
лей различных национальностей по поводу различных аспектов их жизне­
деятельности.
Мимика — выразительные движения лица, отображающие чувства, отношения человека.
20
*
299

Мотивация — психологические механизмы, побуждающие человека к определенному действию и определяющие его форму, направленность, ин-> тенсивность и продолжительность.
Невербальная коммуникация — форма общения людей посредством жестов, мимики, телодвижений и ряда других средств, т.е. без использоваь ния речи и слов.
Невербальный язык — система символов, знаков, жестов, используе­
мых представителями данной культуры для облегчения процесса коммуни­
кации.
Обычай — исторически сложившаяся социальная норма, определяю­
щая поведение людей в той или иной сфере их жизнедеятельности.
Парадигма — комплекс теоретических принципов, принятых в качест­
ве модели, образца для классификации исследуемых средств, форм и сис­
тем информационных связей.
Перцепция — восприятие, представление, отражение.
Полилог — дискуссия, беседа трех и более участников.
Потребность в аффилиации — потребность создавать и поддерживать удовлетворительные отношения с другими людьми, желание нравиться, привлекать внимание, интерес, чувствовать себя ценной и значимой лично­
стью.
Правила социального взаимодействия — совокупность общепринятых методов и процедур, устанавливающих и регулирующих порядок отношений межоу участниками взаимодействия.
Преамбула — вводная часть информационного сообщения.
Проецирование — перенесение своих состояний на другого человека в процессе общения, приписывание ему черт, которые в действительности присущи самому воспринимающему.
Проксемика — наука, изучающая пространственные взаимоотношения людей в процессе общения.
Рефлексия — осознание того, как субъект воспринимается и оценива­
ется другими индивидами или общностями.
Реципиент — в коммуникации сторона, принимающая сообщение и реагирующая на него.
Сензитивность — характерная черта человека, проявляющаяся в по­
вышенной чувствительности к происходящим событиям, обычно сопровож­
дается повышенной тревожностью, боязнью новых ситуаций, всякого рода испытаний.
Социализация — процесс усвоения человеком необходимых знаний, культурных ценностей, норм поведения и навыков, позволяющих ему стать полноценным членом общества или определенной этнокультурной группы.
Социальный стереотип — устойчивое представление о каких-либо яв­
лениях или людях, свойственное представителям той или иной социальной группы.
300

>{
Стереотип этнический — совокупность относительно устойчивых пред­
ставлений какого-либо этноса о моральных, умственных, физических каче­
ствах, присущих представителям других этнических общностей, v Такесика — тип невербальной коммуникации, основывающийся на тактильной системе восприятия партнера, включающей самые разнообраз­
ные прикосновения: рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и т.д.
Типы коммуникации — различные формы общения и взаимодействия, отличающиеся различными способами взаимодействия и воздействия; в коммуникативистике различают внутриличностную, межличностную, груп­
повую, массовую, устную и письменную типы коммуникации.
Толерантность — терпимое и снисходительное отношение к чужим мнениям, верованиям, поведению, обычаям, культуре, чувствам и идеям.
Фрустрация — психологическое состояние, возникающее в ситуации разочарования; гнетущая тревога, чувство напряженности, безысходности.
Ценностная ориентация — избирательное отношение человека к материальным и духовным ценностям, система его установок, убеждений, предпочтений, выражающаяся в поведении.
Ценностные ориентации — совокупность убеждений и представлений личности об окружающем мире, позволяющих ей ранжировать все предме­
ты и явления по их значимости для ее жизни.
Чувства — устойчивое эмоциональное отношение человека к различ­
ным явлениям действительности, отражающее значение этих явлений в его жизнедеятельности.
Эмпатия — способность понимать и разделять переживания другого человека через эмоциональное сопереживание.
Эмпатическое слушание — форма обратной связи в процессе комму­
никации, цель которой заключается в том, чтобы оказать собеседнику под­
держку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, восприни­
мается партнером как важная.
Этнос — исторически сложившаяся на определенной территории ус­
тойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами культуры, психологии, языка, осознанием своей общности и самоназвани­
ем.
Этноцентризм — свойство сознания человека воспринимать и оцени­
вать окружающий мир с точки зрения превосходства традиций и ценностей собственной этнической группы над другими.
Языковая личность — специфический тип коммуниканта, обладающий культурной ментальностью, системой ценностей, придерживающийся язы­
ковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурному взаимодействию.

Библиография
Агеев B.C. Психология межгрупповых отношений. М., 1983.
Агеев B.C. Психологическое исследование социальных стереотипов//Вопр. пси-
хол. 1986. № 1.
Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические пробле­
мы. М.: Изд. МГУ, 1990.
Алмазова Н.И. Кросс-культурная составляющая иноязычной коммуникации:
когнитивный и дидактический аспекты. СПб., 2003.
Анашкина И.А. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход. М., 1994.
Андреев А Л . «Мы» и «они»: отношение россиян к другим странам мира//Об-
новление России: трудный поиск решений. М., 1996.
Антонов В.И., Ямпилова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в
контексте коммуникации культур//Россия и Запад: диалог культур. Вып. 7, М.,
1999.
Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуни­
кации. Волгоград, 1997.
Бакли Р., Кэйпл Дж. Теория и практика тренинга. СПб., 2002.
Беккер /С Межличностная коммуникация в органах самоуправления. Обнинск,
2002
Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. М., 1996.
БиблерВ.С. Школа диалога культур. (Идея, опыт, проблемы.). Кемерово, 1993.
Бодалев А.А. Психология межличностного общения. Рязань, 1994.
Бодалев А.А. Психология общения. М., Воронеж, 1996.
Бондаревская Е.В., Гукаленко О.В. Педагогические основы межкультурного
общения. Тирасполь, 2000.
Бондырева С./С., Колесов Д.В. Толерантность (введение в проблему). М., 2003.
. Браун Э. Понимать чужого. Трансциентально-герменевтический подход в про­
блеме межкультурного понимания//Социология. 1996. № 4.
Брудный А. Понимание и общение. М., 1989.
Бурнард Ф. Тренинг межличностного взаимодействия. СПб., 2001.
Вальденфельс Б. Своя культура и чужая культура: Парадокс науки о «Чужом»//
Логос. 1994. № 6.
Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуника­
ций. СПб., 2000.
Галочкина Е.А. «Пусть меня научат...» Межкультурная коммуникация в учеб­
ной аудитории//Россия и Запад: диалог культур. Вып. 5. М., 1998.
Глобальные проблемы и общечеловеческие ценности. М., 1990.
Гойхман Я Н а д е и н а Т.М. Основы речевой коммуникации. М., 1998.
Горелов И.Н., Енгалычев В.Ф. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербаль­
ной коммуникации. М., 1991.
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной комму­
никации. М., 2002.
302

Гулевич О.А., Безменова И.К. Атрибуция: общее представление, направление
исследований, ошибки. М., 1998.
Додд К-Х. Динамика межкультурных коммуникаций//Социология культуры: со­
временные зарубежные исследования. М., 1987.
Донец П.И. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный ста­
тус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидак­
тики. Харьков, 2001.
Дробижева Л.М. Этническое самосознание русских в современных условиях//
Советская этнография, 1991, № 1.
Ж уков Ю.М. Коммуникативный тренинг. М., 2004.
Заикин Г.С. Уровни коммуникативной компетенции//Нормы человеческого об­
щения. Горький, 1990.
Землянова J1.M. Современная американская коммуникативистика. М., 1995.
Землянова J1.M. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информацион­
ного общества. Толковый словарь терминов и концепций. М., 1999.
Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Сис­
темный подход. Нижний Новгород, 2003.
Знаков В.В. Понимание в познании и общении. Самара, 1998.
Зникина J J .C Мамонтова И.Ю. Язык и коммуникация: из теории и практики
межкультурного общения. Кемерово, 2002.
Золотухин В.М. Толерантность. Кемерово, 2001.
Иконникова И.К. Современные западные концепции межкультурной коммуни­
кации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур). М., 1994.
Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия//Социологические
исследования. 1995, № 4.
Ионин Л.Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. М., 2000.
История ментальностей. Историческая антропология. М., 1996.
Кавтарадзе Д.Н. Обучение и игра. Введение в активные методы обучения. М.,
1998.
Казаринова Н.В., Поголыиа В.М. Межличностное общение: повседневные
практики. СПб., 2000.
Кипнис М. Тренинг коммуникации. М., 2004.
Клюканов И З. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое
исследование. М., 1998.
Ковалев В.И. Мотивы поведения и деятельности. М., 1988.
Козлова Н.Н. Введение в социальную антропологию. М., 1996.
Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997.
Коул М. Культурно-историческая психология. М., 1997.
Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002.
Кроник А.А., Кроник Е.А. Психология человеческих отношений. М., 1998.
Кузин Ф.А. Культура делового общения. Практическое пособие. М., 1996.
Культура: теории и проблемы. М., 1995.
Куницына В.И., Казаринова И.В., Поголыиа В.М. Межличностное общение:
Учебник для вузов. СПб., 2001.
Курбатов В.И. Искусство управлять общением. Ростов-на-Дону, 1997.
Лабу некая В.А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание.
Ростов-на-Дону, 1999.
Ларченко С.Г., Еремин С.И. Межкультурное взаимодействие в историческом
процессе. Новосибирск, 1991.
Лебедева И. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М., 1999.
303

Лебедева Н.М., Лунева О.В., Стефаненко Т.Г., Мартынова М.Ю. Межкуль­
турный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности. М., 2003.
Левин А.Я. Социализация: Учебно-методическое пособие. Н. Новгород, 1995.
Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию.
Волгоград, 2003.
Леонтьев А.А. Психология общения. М., 1997.
Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М., 2001.
Мархинина В., Удалова И. Межнациональное общество: состояние, динамика,
взаимодействие культур. Новороссийск, 1996.
Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сбор­
ник научных трудов/Ред. JI.H. Гришаева, Т.Г. Струкова. Воронеж, 2002.
Межкультурная коммуникация: к проблеме толерантной языковой личности в
системе вузовского и школьного лингвистического образования. Уфа, 2001.
Межкультурная коммуникация. Сборник учебных программ. Изд-во МГУ, 1999.
Межкультурные коммуникации. Сборник научных трудов. Челябинск, 2002.
Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики.
М.. 2002.
Мир языка и межкультурная коммуникация. Материалы международной науч­
но-практической конференции. Барнаул, 2001.
Михайлова Л.И. Социология культуры. М., 1999.
Муравлёва Н.В. Понимание и интерпретация фактов чужой культуры//Россия и
Запад: диалог культур. Вып. 7. М., 1999.
На пути к толерантному сознанию. М., 2000.
Николаичев Б.О. Будь лицом: ценности гражданского общества. М., 1995.
Ночевник М М Психология общения и бизнес. М., 1995.
Оконешникова А.П. Межэтническое восприятие и понимание людьми друг дру­
га. Пермь, 1999.
Павловская А.В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе//Россия
и Запад: диалог культур. Вып. 1. М., 1994.
Павловская А.В. Этнические стереотипы и проблема общения культур//Россия
и Запад: диалог культур. М., 1996.
Павловская А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. М., 1998.
Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М.,
2002
Петренко В.Ф. и др. Психосемантический анализ этнических стереотипов:
Лики толерантности и нетерпимости. М., 2000.
Петровская Л.А. Компетентность в общении. Социально-психологический тре­
нинг. М., 1989.
Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.— Киев, 2001.
Проблема национальной идентичности и принципы межкультурной коммуника­
ции. Материалы школы-семинара. Воронеж, 2001.
Проблемы культурной идентичности. Материалы межпунаР°Дного теоретическо­
го семинара в Казани. Казань, 1998.
Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. М.,
1995.
Прутченков А.С. Тренинг коммуникативных умений. М., 1993.
Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М., 1991.
304

Психологический практикум. Межличностные отношения. Методические реко­
мендации. СПб., 1996.
Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и
реализация. М., 2002.
Рёих О. Проблема стереотипов в межкультурной коммун и кации//Россия и За­
пад: диалог культур. Вып. 6. М., 1998.
Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. Р-н-Д., 1984.
Рождественская Н.А. Роль стереотипов в познании человека человеком//Во-
просы психологии. 1986. № 4.
Розенберг М. Эффективное общение без принуждения. М., 1996.
Россия на рубеже веков. М., 2000.
Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. Калуга, 2001.
Русский народ: Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. Иркутск,
1992.
Садохин АЛ. Этнология. М., 2000.
Садохин А.П. Этнология. Учебный словарь. М., 2001.
Садохин А. П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. М., 2000.
Самарцев О.Р. Современный коммуникативный процесс. Ч. 1. Основы теории
коммуникации: Учебное пособие. Ульяновск, 2001.
Самарцев О.Р. Феномены глобальной коммуникации. М., 1999.
Сергеев А.М. Коммуникации в культуре. Петрозаводск, 1996.
Сидоренко Е.В. Мотивационный тренинг. СПб., 2000.
Сикевич З.В. Социология и психология национальных отношений. СПб., 1999.
Симонова Л.М., Стровский J1.E. Кросс-культурные взаимодействия в междуна­
родном предпринимательстве. М., 2003.
Ситарам КС., Когделл Р.Т. Основы межкультурной коммуникации//Человек,
1992. № 2 — 5.
Ситников А.П., Гундарин М.В. Победа победителей: Очерки теории прагмати­
ческих коммуникаций. М., 2003.
Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. Пособие и сло­
варь-справочник. М., 1997.
Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб., 1996.
Соловьева О.В. Обратная связь в межличностном общении. М., 1992.
Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994.
Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной куль-
туры//Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.
Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 2003.
Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Донецк, 1997.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
Толерантность/Общ. ред. М.П. Мчедлова. М., 2004.
Толерантность и коммуникация: Коллективная монография/Под ред. Г.И. Пет­
ровой. Томск, 2002.
Трусов В.П. Теория атрибуции в зарубежной социальной психологии//Психоло-
гия межличностного познания.
Холл Э. Как понять иностранца без слов. М., 1995.
Цаллагова З.Б. Этнопедагогический диалог культур. Владикавказ, 2001.
Шалин В.В. Толерантность. Р-н-Д., 2000.
Шамне H.JJ. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1999.
305

Школа диалога культур. Основы программы. Кемерово, 1992.
Шмидт Р. Искусство общения/Пер. с нем. М., 1992.
Экономическое и межкультурное пространство России в период глобализации:
Материалы междунар. науч.-практ. конф. Самара, 2002.
Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис. М., 1996.
Asante М.К., Newmark
Blake С.А. Handbook of intercultural communication.
Beverly Hills / L., 1979.
Asante M X , Gudykunst W.B. (Eds.). Handbook of International and Intercultural
Communication. Newbury Park, 1989.
Bennet M. Basic concepts of intercultural communication. Selected Readings.
Yarmouth, 1998.
Birdwhistell R.L Kinesics and context. Philadelphia, 1970.
Brislin R.W., CushnerK., Cherrie C. Intercultural interactions. Beverly Hills, 1986.
Brislin R.W.,Yoshida T. Intercultural Communication Training: An Introduction.
Thousand Oaks, 1994.
Clyne M. Inter-Cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse.
Cambridge, 1994.
Condon J.C., Yousef F.S. An introduction to intercultural communication.
Indianapolis, 1975.
Cushner K., Brislin R.W. Intercultural interactions. L., 1995.
Dodd C. Dynamics of intercultural communication. Boston, 1998.
Driven R., Putz М., Jager S. Intercutural communication. Bern, 1994.
Eilers F-J. Communicating between cultures. Manila, 1992.
Fischer H-D, Merrill J.C. International and intercultural communication. N.Y.,
1976.
Geerz C. The interpretation of cultures. N.Y., 1993.
Giordano Ch., Dougoud R.C., Kappus E-N. Interkulturelle Kommunikation in
Nationalstaat. Freiburg, 1998.
Grosch H., GrofiA., Leenen W. R. Methoden interkulturellen Lehrens und Lemens.
Saarbrbcken, 2000.
Gudykunst W.B. Intercutural Communication Theory. Current Perspectives.
Newbury Park, 1983.
Gudykunst W. Communicating with Strangers. An Approach to intercultural
communication. N.Y., 1984
Gudykunst W., Kim Y.Y. (Eds.).
Theories in Intercultural Communication.
Newbury Park, 1988.
Guirdham M. Communicating across cultures. West Lafayette, 1999.
Hall E. The Dance of Life, N. Y., 1983.
Hall E. The Hidden Dimension. N. Y., L., 1990.
Hall E. Beyond Culture. N. Y., L., 1989.
Hall E. The Silent Language. N. Y., L., 1990.
Hall E., Hall M. Understanding cultural differences. Yarmouth, 1990.
Hinnenkamp V. Interkulturelle Kommunikation. Heidelberg, 1994.
Hirsh Jr. T.D. Cultural Literacy (Whar Every American need to know). Boston.
1987.
Hofstede G. Interkulturelle Zusammenarbeit. Kulturen — Organisationen — Ma­
nagement. Wiesbaden, 1993.
Hofstede G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und
Management. C.H. Beck, Mttnchen, 1997.
306

Interkulturelle Kommunikation/Ingrid Jonach (Hrsg.). Mttnchen, 1998.
Interkultureller Dialog: Ansfttze, Anregungen und Konzepte fdr eine interkulturell
ausgerichtete Kulturarbeit und Kultuipolitik/Kulturpolitische Gesellschaft (Hrsg.). Essen,
1997.
Interkulturelles Lernen. Bonn, 1998.
Jandt F. Intercultural Communication: An Introduction. Newbury Park, 2000.
Jonach I. Interkulturelle Kommunikation. Mttnchen, 1998.
Kiesel M. Interkulturelle Kompetenz fttr Wirtschafsstudierende: Fakten, Charakte-
ristika, Wege zum Erwerb. Berlin, 2000.
Kim Y.Y., Gudykunst W.B. Theories in intercultural communication. L., 1988.
Kim Y.Y., Gudykunst W.B. Cross-cultural adaptation. L., 1988.
Knapp-Potchoff A., Leidtke M.(Eds.). Aspekte interkultureller Kommunikationsfft-
chigkeit. Mttnchen, 1997.
Kopper E. Globalisierung. Von der Vision zur Praxis. Methoden und Ansitze zur
Entwicklung interkultureller Kompetenz. Zurich, 1997.
Ladmiral J-R., Lipiansky EM. Interkulturelle Kommunikation. Zur Dynamik
mehrsprachiger Gruppen. Frankfurt/N. Y., 2000.
Luchtenberg S. Interkulturelle kommunikative Kompetenz. Opladen, 1999.
Luenemann U.F., Knutson T. J. Intercultural communication training: A call for
interdisciplinary research//Arizona Communication Journal. 1993. Vol. 19.
Lustig M.W., Koestler J. Inercultural competence: Interpersonal communication
across cultures. N.Y., 1993.
Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. Opladen, 1996.
Martin J., Nakayama Th. Intercultural communication in contexts. L., Toronto.
2000
Otten H., Treufieit W. Interkulturelles Lernen in Theorie und Praxis. Ein Handbuch
fttr Jugendarbeit und Weiterbildung. Opladen, 1994.
PUrschel H. Intercultural communication. Frankfurt/Main, 1994.
Quasthof U.M. Ethnozentrische Verarbeitung und Information: zur Ambivalenz der
Funktionen von Stereotypen in der interkulturellen Kommunikation//Wie verstehen wir
Fremdes. Mttnchen. 1989.
Rehbein J.(Ed.). Einftthrung in der interkulturelle Kommunikation//Interkulturelle
Kommunikation. Tubingen, 1985.
Rdsch O. Interkulturelle Kommunikation in Geschiftsbeziehungen zwischen Russen
und Deutschen. Berlin, 1998.
Roth J. Lehmen ftlr interkulturelle Kompetenz. Konzepte und Erfahrungen eines
Pilotprojekts an der Universitit Mttnchen//Grttndlagen der Weiterbildung 3:2, 1992.
Roth J. Der kulturanthropologische Ansatz fttr das interkulturelle Lernen im Training
zum intemationalen Management//Psychologie und multikulturelle Gesellschaft.
Gottingen, 1993.
Roth J. Interkulturelle Kommunikation als universitftres Lehrfach. Zu einem neuen
Mttnchener Studiengang//Roth K. (Hg.) Mit der Differenz leben. Mttnster, 1996.
Roth J. Die Bedeutung kulturell geprftgter Orientierungen fttr die Gestaltung
deutsch-russischer Unternehmungen//Wirtschaft und Recht in Osteuropa, 1994, № 7.
Roth J. Wir und die Anderen: Deutsch-russische Kommunikation im Postsozia-
lismus//Interkulturelle Kommunikation im Nationalstaat. C.Giordano, R.Colombo Dou-
goud, E.Kappus (Hrsg.). Mttnster, Freiburg, 1998.
Roth J. Ost und West in Europa. Barrieren fttr die Interkulturelle Kommunikation
im Integrationsprozess//Osteuropa zwischen Integration und Differenz. Holm Sundhau-
ssen (Hg.), 1999.
307

Roth J. Das Entziffem einer fremden Kultur. Aus der Praxis deutsch-russischen
lnteraktionen//Kulturunterschiede. Interdisziplinare Konzepte zu kollektiven Identitaten
und Mentalititen. Heinz Hahn (Hrsg.). Frankfurt, 1999.
Roth K- (Hg) Mit der Differenz leben. Europftische Ethnologie und interkulturelle
Kommunikation. Mttnster, 1996.
Roth K. Zeit und Interkulturelle Kommunikation//Rheinisches Jahrbuch fttr Volks-
kunde 33, 1999/2000.
Samovar L , Porter R.t Stefani L Communication between cultures. Belmont,
1998.
Schweizer Th. Interkulturelle Vergleichverfahren//Fischer H.(Hg.) Ethnologie:
Einftlhrung und Oberblick. Berlin, 1998.
Scollon R.t Scollon S.W. Intercultural Communication. Oxford: Blackwell, 1995.
Seelge H. N. Teaching Culture. Strategies for Intercultural Communication.
Yarmouth, 1993.
Slembek E. Culture and communication. Frankfurt/Main, 1991.
Stewart E.C., Bennet M. J. American cultural patterns. Yarmouth, 1991.
Triandis H. Intercultural Education and Training//Peter Funke (Ed.) Understan­
ding the USA. A Cross-Cultural Perspective. Tttbingen, 1989.
Triandis H. Individualism and collectivism. Boulder, 1995.
Watzlawick P., Beavin J.H., Jackson D.D. Menschenliche Kommunikation. Bern,
1969.
Weaver R.L. Understanding Interpersonal Communication. Harper Collins College
Publishers, 1996.
Wiseman R., Jolene К. Intercultural Communication Competence. Newbury Park,
1993.

Оглавление
Предисловие.....................................................................................................................
3
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36


написать администратору сайта