Главная страница
Навигация по странице:

  • S

  • Тип именных предложений

  • Типы односоставных предложений

  • аракин типология. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков Учеб пособие. 3е изд


    Скачать 1.03 Mb.
    НазваниеАракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков Учеб пособие. 3е изд
    Анкораракин типология.docx
    Дата28.01.2017
    Размер1.03 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлааракин типология.docx
    ТипРеферат
    #525
    страница22 из 30
    1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   30

    В. Д. Аракин разряда Continuous: I am working he (she, it) is working; 3-го лица единственного числа настоящего времени разряда Perfect: I (we, you, they) have worked — he (she, it) has worked.

    Согласование по линии числа имеет место только в прошедшем времени разряда Continuous: I (he, she, it) — was working — we (you, they) were working.

    Существующее в книжно-письменном стиле речи согласование по линии категории лица в форме будущего времени — I (we) shall work — you (he, she, it, they) will work — в разговорном стиле речи стирается, поскольку оба вспомогательных глагола представлены в утвердительной форме морфемой -’11; ср.: I (you, he, she, it, we, they)’11 work.

    Английский язык дает еще одно доказательство того, что фор- мально-грамматическое согласование уступает место согласованию в плане семантики. Как известно, в современном языке можно обнаружить ряд существительных, которые не имеют грамматического показателя множественного числа, но требуют формы множественного числа сказуемого: people, cattle, family и т.д.; ср.: the cattle are grazing on the meadow, в то время как в русском языке слово скот, не имеющее формы множественного числа, но обозначающее коллективное понятие, согласуется со сказуемым предложения — оба имеют форму единственного числа: скот пасется на лугу; the family are having dinner right now — семья сейчас обедает (букв, семья сейчас обедают).

    В русском языке распространены определения, занимающие место как в препозиции, так и в постпозиции. Причем это связано с принадлежностью определения к конкретной части речи. Так, определения, выраженные прилагательными, числительными, местоимениями (притяжательными, указательными, неопределенными), причастиями, обычно находятся в препозиции по отношению к определяемому; ср.: раннее утро, последний звонок, наш лидер, эта программа, летящий самолет и т. д. В постпозиции же находятся определения, выраженные существительным в одном из косвенных падежей; ср.: дом крестьянина, письмо матери, вспашка трактором и т.д.

    Выдвинутые нами критерии дали возможность установить следующие подтипы двусоставных глагольных предложений:

    1. Подтип без согласования и с препозицией со структурой Aa + S + Pv + Aa + 0. Этот подтип представлен в английском языке; ср.: the young painters earned only a few shillings occasionally.

    Подтип без согласования с постпозицией со структурой S + An + Pv + О + Ап. Этот подтип представлен в английском языке; ср.: the nerves of the stranger were steadied by a glass of cheap sherry.

    1. Подтип с согласованием и с препозицией со структурой [(Аа + S) + Pv] + (Аа + О). Этот подтип представлен в русском языке; ср: Старенький мелкорослый паровозишко, напрягаясь из последних сил, тянул многовагонный состав (М. А. Шолохов. Тихий Дон).

    Среди двусоставных глагольных предложений следует выделить те подтипы предложений, у которых сказуемое занимает первое место, а подлежащее находится в конце предложения.

    1. Подтип с согласованием со структурой Pv + S + ...; ср.: Пришел доктор и велел перевернуть раненого... (JI. Н. Толстой. Хаджи-Мурат). От высокой насыпи до самого горизонта тянулся лес. Над ним, закрывая половину неба, стояла глухая туча (К. Г. Паустовский. Старый челн). И в это время до слуха Олега и Стахови- ча донеслась оживленная немецкая речь, приближавшаяся спереди, правее по дороге (А. Фадеев. Молодая гвардия).

    2. Подтип с согласованием со структурой Pv + Оа^ + + S, в котором сказуемое выражено переходным глаголом с прямым дополнением в постпозиции; ср.: Кончался август. В лугах облепляла лицо паутина, но летали те же бабочки, что и весной; крапивницы и лимонницы (К. Г. Паустовский. Повесть о лесах. Старые серьги). Звучно долбил кору дятел (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке).

    По своему типу эти предложения значительно отличаются от соответствующих по смыслу английских, которые принадлежат к типам со структурой S + Pv и S + Pv + Oq. В этом различии структуры предложений в обоих языках кроется одна из причин тех устойчивых ошибок в построении английских предложений, которые хорошо известны всем преподающим английский язык. Преодоление этих ошибок в речи студентов составляет одну из проблем методики преподавания английского языка в русской школьной и взрослой аудитории.

    Предложения со структурой Ра + S, то есть предложения, в которых сказуемое представлено прилагательным в краткой форме без глагола-связки; ср.: Чуден Днепр при тихой погоде... (Н.В. Гоголь. Страшная месть).

    Тиха украинская ночь.

    Прозрачно небо. Звезды блещут.

    (А. С. Пушкин. Полтава)

    Бездонно было небо, простиравшееся над каменной женщиной, стоящей на угловой башне крайнего дома (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке). Соответствующие по смыслу английские предложения имеют структуру S + Pv + X.

    Тип именных предложений

    В отличие от глагольных предложений, в которых сказуемое может быть выражено неограниченным числом глаголов, сказуемое предложений именного типа может быть выражено довольно ограниченным числом глаголов, так называемых глаголов-связок. Из них наибольшее значение в формировании предложений и по своей распространенности в речи получил глагол to be — быть как имеющий очень обобщенное значение.

    Сказуемое именных предложений состоит из двух частей — гла- гола-связки, в котором, как отмечает JI. С. Бархударов 1, выражены грамматические показатели — наклонение, время, лицо и число, и именной (предикативной) части, в которой заключено лексическое содержание. Последняя может быть выражена любой знаменательной частью речи или же словосочетанием.

    Так как сказуемое именных предложений состоит из двух компонентов — глагола-связки и именной части, то критерий согласование / несогласование может касаться обоих компонентов или же может получить выражение только в одном из них, практически в глаго- ле-связке. Это дает нам основание для выделения двух подтипов: подтипа с согласованием в обоих компонентах сказуемого, подтипа с согласованием в одном компоненте сказуемого.

    К первому подтипу относятся предложения со следующими структурами:

    1. Предложения с именной частью — существительным со структурой S + Р + Х^, выражающие устойчивый признак подлежащего; ср.: С. Я. Лемешев был выдающийся певец. Н. А. Обухова была выдающаяся певица. Mr Gray is a famous singer. Mrs Green is a famous singer. Русские предложения этой структуры отличаются от английских согласованием в двух категориях — роде и числе, тогда как английские предложения этой структуры имеют согласование только в категории числа; ср. С. Я. Лемешев и Н. А. Обухова были выдающиеся певцы. Mr Gray and Mrs Green were famous singers.

    2. Предложения с именной частью — прилагательным со структурой S + Р + Ха, выражающие постоянное качество подлежащего; ср.: Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый, лошади не везут — а виноват смотритель (А. С. Пушкин. Станционный смотритель). Земля была нарядная, похожая на застенчивую невесту... (К. Г. Паустовский. Снег).

    3. Предложения с именной частью — существительным в творительном падеже со значением рода деятельности, занятий, профессии;

    они имеют структуру S + Р + ХаЫ, причем глагол-связка в большинстве случаев имеет форму прошедшего или будущего времени; ср.:

    • Это верно, что вы были простым рабочим?

    • Да, кочегаром... (Н. А. Островский. Мой день).

    Пепе будет нашим поэтом (А. М. Горький. Сказки об Италии. Пепе).

    Соответствующие по смыслу английские предложения имеют структуру S + Р + Х£.

    4) Предложения с именной частью — прилагательным в творительном падеже со значением временного или случайного признака подлежащего со структурой S + Р + ХаЫ; ср.: И лицо жены стало казаться тоже противным, ненавистным (А. П. Чехов. Выигрышный билет).

    Ко второму подтипу относятся предложения с согласованием в числе только глагола-связки с подлежащим:

    1. Предложения с именной частью — прилагательным со структурой (S + Р) + Ха. Эти предложения типичны только для английского языка; ср.: John is naughty. These chaps are naughty.

    2. Предложения с именной частью — притяжательным местоимением со структурой (S + Р) + Хр. Эти предложения типичны только для английского языка; ср.: This bag is mine. These bags are mine.

    3. Предложения с именной частью — прилагательным. В качестве подлежащего используется местоимение it как постоянная величина. Эти предложения имеют структуру (it + Р) + Ха и выражают состояние погоды, ср.: it is (was) cold (warm, hot); состояние окружающей обстановки, ср.: it is (was) dark (noisy); оценку состояния, ср.: it is (was) difficult (easy, important). Предложениям этой структуры соответствуют русские односоставные предложения, относящиеся к другому типу (см. с. 182-184).

    4. Предложения с именной частью — количественным числительным. Структура этих предложений, чаще всего называющих возраст человека, — (S + Р) + Xnu; ср.: the girl is twenty two. Этим предложениям соответствуют русские именные предложения с структурой Sdat + Xnu + лет (года); ср.: нашему бригадиру тридцать пять лет.

    5. Предложения с именной частью — наречием со структурой (S + Р) + D. Особое значение в речи имеют предложения этой структуры, в которых именная часть выражена такими наречиями, как away, in, out, down, up и т. д.; ср.: the lessons are over — занятия кончились, our time is up — наше время вышло, the sun is down — солнце зашло (закатилось), the moon is out — луна взошла, the train is in — поезд прибыл (пришел) и т.д. Всем предложениям этой структуры соответствуют русские двусоставные предложения со сказуемым, выраженным глаголом, как правило, в форме прошедшего времени.

    Типы односоставных предложений

    Односоставные предложения занимают различное место в типологии предложения в английском и русском языках. В русском языке легко обнаружить известное разнообразие типов односоставных предложений и вариативность их семантики. В английском же языке число типов односоставных предложений невелико. Это можно объяснить аналитическим строем предложения, сложившимся в новый период развития английского языка, с присущим ему твердым порядком слов и обязательным наличием подлежащего, хотя бы и формального. Так, например, в одних случаях большому классу русских односоставных предложений, таких, как темнеет, морозит, трудно, важно, мне весело и т. д., в английском языке соответствуют двусоставные предложения; ср.: it is getting dark, it freezes, it is difficult, it is important с выраженным формальным подлежащим it.

    В других случаях русским односоставным предложениям с переходным глаголом действительного залога соответствуют английские двусоставные предложения со сказуемым в пассивной форме; ср.: его звали Иваном — he was called John. Такое же соответствие наблюдается и в том случае, когда в русском предложении имеется косвенный объект, выражающий адресат действия; ср.: ему послали телеграмму — he was sent a telegram. В зависимости от структуры главного члена предложения, односоставные предложения в русском языке подразделяются на два типа: глагольный тип и именной тип.

    1. Глагольный тип подразделяется, в свою очередь, на несколько подтипов в зависимости от той формы, которую имеет глагольное сказуемое. Из них мы назовем лишь некоторые.

    1. Предложения со структурой Pv, то есть состоящие из глагольного сказуемого, которые могут быть расширены дополнением или обстоятельством. Сюда относятся:

    а) предложения со сказуемым в форме 2-го лица единственного числа, то есть со структурой PJi
    1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   30


    написать администратору сайта