аракин типология. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков Учеб пособие. 3е изд
Скачать 1.03 Mb.
|
' ^ger•
Этот тип словосочетаний характеризуется наличием предлога, соединяющего оба компонента словосочетания. Зависимый компонент может быть выражен как существительным, что имеет место в подавляющем числе случаев, так и местоимением в одном из падежей, которым управляет данный предлог. В связи с этим можно выделить три подтипа: подтип с управлением одним падежом, подтип с управлением двумя падежами и подтип с управлением тремя падежами.
I Дп ' ргер‘
Этот тип словосочетаний, как и предыдущий, характеризуется наличием предлога, соединяющего оба компонента словосочетания. Зависимый компонент чаще всего выражен существительным, но может быть также выражен указательным местоимением, а также глаголом в одной из существующих в данном языке неличных форм. Так как примыкание как критерий типологической классификации не имеет подразделений, то единственным различительным признаком в этом типе служит принадлежность зависимого компонента к определенной части речи. Поэтому в этом типе можно выделить такие подтипы:
Кроме объектных словосочетаний с одновалентным глаголом, которые были рассмотрены выше, и в том и в другом языке можно обнаружить словосочетания, стержневой компонент которых выражен глаголом, характеризуемым двухвалентностью. Для своей реализации они требуют наличия одновременно двух зависимых компонентов. Поэтому объектные словосочетания с глаголами этого типа имеют трехкомпонентный состав. Стержневой и два зависимых компонента могут быть как существительными, так и местоимениями, глаголами в соответствующей неличной форме. Такого рода словосочетания мы называем сложными объектными словосочетаниями. В сопоставляемых языках мы находим следующие типы сложных объектных словосочетаний:
В этом типе словосочетаний стержневой компонент — двухвалентный глагол, имеющий два объекта. Один из них — прямой объект в форме винительного падежа, другой — косвенный объект в форме одного из падежей, дательного или творительного, что дает основание для выделения в этом типе двух подтипов.
В словосочетаниях этого подтипа зависимый компонент — прямой объект обозначает предмет, на который распространяется действие стержневого компонента, а зависимый компонент — косвенный объект обозначает чаще всего лицо, реже предмет, к которому направлено действие. В состав глаголов с двойной объектной валентностью входят глаголы довольно разнообразной семантики, и в том числе глаголы речи (говорить, сказать, сообщить и т.д.), глаголы семантического поля «давать» и некоторые другие. Структура словосочетаний этого подтипа Kv + AJ}at + Аасс: послать брату телеграмму, выдать посетителю справку, сообщить приятелю новость. Следует заметить, что размещение зависимых компонентов в этом словосочетании допускает варьирование, не меняющее содержания словосочетания, то есть структура словосочетания может быть и такой — Kv + AJ}at + Аасс = Kv + Аасс + A|!|at; ср.: послать брату телеграмму = послать телеграмму брату.
Ср.: избрать товарища Н. председателем, назначить доктора Н. заведующим. В этом словосочетании также допустима перестановка зависимых компонентов, то есть Kv + Afnst + Аасс, однако в обычном стиле речи предпочтение все же отдается словосочетаниям первой структуры.
В этом типе словосочетаний зависимые компоненты соединены по способу простого примыкания. Первый зависимый компонент — существительное со значением лица, второй компонент может быть существительным со значением лица или в редких случаях со значением предмета. В основу деления на подтипы следует положить различие в характере первого зависимого компонента и способе выражения связи стержневого и зависимых компонентов.
John Green president of the Association — они избрали Джона Грина председателем общества. Структура словосочетаний этого подтипа меняться не может.
В словосочетаниях этого типа стержневой компонент — переходный глагол обладает как объектной, так и предикативной валентностью, что имеет следствием употребление двух объектов — одного, прямого или косвенного объекта, выраженного существительным или местоимением, чаще всего личным, и второго, имеющего форму инфинитива глагола. Стержневой компонент может быть выражен ограниченным числом глаголов, которые объединяются в довольно широкие по своей семантике группы со значением отношения к действию. Первый зависимый компонент может быть выражен винительным или дательным падежом, в связи с чем выделяются подтипы:
Стержневой компонент, входящий в это словосочетание, выражен глаголами, относящимися к семантическому полю «воздействие». Первый зависимый компонент — косвенный объект — обозначает лицо, на которое направлено действие стержневого компонента и которое должно выполнить действие, обозначенное вторым зависимымкомпонентом — инфинитивом глагола. Структура словосочетаний этого подтипа Kv + A^at + A^nf; ср.: велеть ученику встать, запретить пациенту выходить и т. д.
В словосочетаниях этого типа стержневой компонент — переходный глагол — имеет как объектную, так и предикативную валентность, вследствие чего в словосочетании используются два зависимых компонента: один, связанный со стержневым компонентом, выражен существительным, а другой, связанный со стержневым предикативной связью, выражен инфинитивом глагола. Стержневой компонент складывается из глаголов той же семантики, что и в третьем подтипе VII типа. Словосочетания этой структуры имеются только в английском языке и в русском языке отсутствуют. Вместо них в русском языке употребляются сложноподчиненные предложения, в которых придаточные предложения вводятся соединительным словом что или, реже, как; ср.: to see the boy run — видеть, что бежит мальчик. Все компоненты словосочетаний этого типа соединены друг с другом по способу примыкания и имеют твердый порядок слов, не допускающий позиционных вариантов. Все вышеизложенное можно представить в виде схемы.
1) Kv + Adir a) Kv + A"(p) Подтипы: рус. читать книгу (ее) англ. to read (it) рус. верить жене (ей) б) JC + A^ в) Kv + A"(p) рус. стучать молотком (им) рус. ждать решения (его) II тип К + А Подтипы:
a) Kv + A^nf kv + a; |