Главная страница
Навигация по странице:

  • § 113.

  • § 114.

  • § 115

  • § 116

  • § 117

  • § 118.

  • § 119

  • Арнольд. Лексикология английского языка. Арнольд и. В. Лексикология современного английского языка


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеАрнольд и. В. Лексикология современного английского языка
    АнкорАрнольд. Лексикология английского языка.doc
    Дата08.02.2017
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАрнольд. Лексикология английского языка.doc
    ТипИзложение
    #2453
    страница12 из 22
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22

    Глава восьмая

    СОКРАЩЕНИЕ И ВТОРОСТЕПЕННЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ


    1. Сокращение. 2. Чередование. 3. Удвоение. 4. Перераспределение. 5. Обратное словообразование. 6. Стяжение.

    1. Сокращение


    § 113. Сокращением (shortening of words, abbreviation) называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается. Способ этот, хотя и не играет такой ведущей роли, как словосложение или словопроизводство, существует в английском языке издавна (приблизительно с XIII века) и получил особенную продуктивность в наше время.

    Многие ученые склонны объяснять его распространенность все убыстряющимся темпом жизни. Но такое объяснение является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter развлекать(ся) сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение. Заимствованное из латинского permanent из сочетания permanent wave превращается в речи в perm (завивка «перманент»). Из целого латинского словосочетания mobile vulgus непостоянная толпа, в конце XVII века путем эллипса и сокращения образуется mob чернь. Слово fan болельщик, любитель, возникло в результате сокращения fanatic<лат. fanaticus.1

    Сокращение является продуктивным способом словообразования и в современном русском языке, но в русском языке преимущественное распространение получили сложносокращенные слова, образованные путем сложения начальных частей или слогов слов и буквенные аббревиатуры, как более удобная для письменного общения форма сложных терминов. Например: комсомол, агитпункт, вуз, МТС.

    Сложносокращенные слова имеются и в английском, например: Aslib - Association of Special Libraries; Euratom Зап.-европейская организация по развитию атомной промышленности; subdeb - subdébuntante подросток, девушка, которая еще не выезжает в свет.

    В целом в английском языке сокращение развито значительно сильнее, чем в русском. По формальному признаку сокращения слов могут быть разбиты на 3 типа:

    1. Аферезис - apheresis [æ'fiansis], т.е. усечение начала слова; history - story; telephone - phone; esquire - squire; example - sample; defence - fence; complot - plot.

    2. Синкопа - syncope ['sitykapi] - усечение середины слова: madam - ma'am; market - mart; even - e'en [i:n]; ever - e'er[eg]; never - ne'ег[nee].

    3. Апокопa - apocope [a'pakapi] - усечение конца слова: editor-ed; advertisement-ad; veteran - vet; vampire-vamp; prefabricated-prefab; permanent-perm; promenade - prom (promenade concert концерты, накоторыхтолькочастьпубликисидит, адругиестоятилиходят); microphone - mike.

    Возможно сочетание двух типов: аферезиса и синкопы, синкопы и апокопы: influenza - flu; avantguarde - van; refrigirator - frig; perambulator - pram.

    При возникновении сокращенного слова полная форма может отпасть, как исчезло из языка слово avantguarde после возникновения сокращенного vanguard.

    Или может образоваться дублетная пара, в которой может произойти размежевание:

    а) значения: courtesy вежливость, curtsy реверанс; to espy заметить, to spy шпионить;

    б) грамматического класса: to estrange, v., strange, adj.;

    в) стилистическое: doc, prof, lab, phone, maths и т.п. употребляются только в разговорном стиле, в книжной речи им соответствуют слова: doctor, professor, laboratory, telephone, mathematics.

    Сокращения могут касаться и целых словосочетаний, обозначающих одно понятие. Такое явление называется эллипсом, например: The grocer's (shop) was closed. They sell minerals (mineral waters) on every street corner.

    Так же, как в русском языке, в современном английском получил большое распространение инициальный тип сложносокращенных слов, т.е. сокращения, составленные из начальных букв.

    По орфоэпическому признаку их можно разделить на две большие группы:

    1) Они могут произноситься как сочетание алфавитных названий входящих в них букв. Например ВВС ['bi:'bi:'si:] - British Broadcasting Corporation Британская радиовещательная компания; G.I. ['dsi:'ai] - так называют американских солдат, название возникло метонимически от букв - штампа, который ставится на американском военном снаряжении: G.I. government issue, т.е. (букв.) государственная продукция. В атрибутивном употреблении G.I. означает принадлежащий американскому солдату, предназначенный для него или свойственный ему: Т.V. [ti: vi] - television.

    Инициальные сокращения нередко бывают многозначными. Много значений имеет, например, сокращение М.Р. Наиболее распространены два значения: Member of Parliament член парламента и military police военная полиция.

    Интересно, что инициальные слова получают словообразовательную способность и могут использоваться как основы для новых слов. Например: от Y.С.L. ['wai'si:'el] - Young Communist League образуется производное YCL'er комсомолец.

    2) Вторая группа инициальных сокращений произносится так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами. Например: radar ['reida:], ['reidal -radio detection and ranging радиолокатор, прибор для обнаружения объекта и определения его удаленности. UNO ['ju:nou]- United Nations Organization Организация Объединенных Наций.

    Графические сокращения могут быть не только инициальными. Нередко сохраняется только несколько согласных букв, например: assn - association или mm - formation.

    Могут быть и случаи несоответствия графики первоначальному буквенному составу. Так, маленький военный автомобиль, получивший у нас название «Виллис», назывался в США general purpose car (автомобиль общего назначения, т.е. универсальный), в результате эллипса и сокращения остались только первые две буквы, но пишут и произносят это сокращение не GP ['dsi:'pi:], a jeep [dsi: p]1.

    Аналогичное явление представляет сокращение O.K. или okay, которое, вероятно, имеет своим источником неграмотную интерпретацию выражения all correct, т.е. должно было бы быть а.с. ['ei'si:].

    Начальное обучение называют the three R's, имея при этом в виду: reading, writing and 'rithmetic, из которых в действительности на R начинается только первое. Сокращение может быть переосмыслено, так, С.B's - Construction bataillons морские инженерно-строительные батальоны превратилось в шутливое образное sea bees морские пчелы.

    Произношение буквенного сокращения может быть и неустойчивым, особенно на первых этапах его существования в языке. Так, заимствованное из русского языка название самолета «МИГ» произносится ['em'ai'dji] или [mig].

    Не встречаются в русском языке, но получили довольно широкое распространение в английском, особенно в газетной и военной лексике, сложносокращенные слова, в которых первый элемент сокращается до одной буквы, например: A-bomb атомная бомба, H-bomb водородная бомба, H-bag дамская сумочка, Х-сагd рождественская поздравительная открытка, V-day День победы.

    Сокращенные слова, в том числе и буквенные сокращения, прочно ассимилируются в языке, прочно входят в систему словоизменения: No increase for MP's никаких повышений жалования членам Парламента; the freed P.O.W.'s освобожденные военнопленные; The manager okayed the decision. Заведующий одобрил решение.

    Они также способны к дальнейшему словопроизводству, например: mob - сокращение из mobile vulgus дает mobster; от существительного jeep путем конверсии образуется to jeep - ехать ила везти на таком автомобиле.

    Особым типом сокращений, характерным для английского языка и отсутствующим в русском, являются сокращения на письме латинских слов, которые читаются не как латинские слова, а переводятся на английский язык:

    а. т. (лат. ante meridiem) - in the morning

    p. m (лат. post meridiem) - in the afternoon

    cf. (лат. confer) - compare

    i. e. (лат. id est) - that is

    e. g. (лат. exempli gratia) - for example

    q. v. (лат. quod vide) - which see

    viz. (лат. videlicet) - namely

    Очень многие сокращения обладают яркой стилистической окраской и бытуют в профессиональной, газетной или обиходной разговорной лексике. Они нередко ощущаются как арготичные. Арготичны, в частности, многие сокращения с добавкой уменьшительного суффикса. Например:

    Aussies австралийцы; undies белье; tellie телевизор.

    2. Чередование


    § 114. Чередованием (sound interchange, root inflexion) называется словообразование путем изменения фонетического состава корня:

    Ср. например:

    speak v. - speech n.

    bleed v. - blood n.

    Чередование сохранилось в английском языке лишь как пережиточное явление и в настоящее время непродуктивно. Будучи унаследовано современным строем английского языка от более ранних этапов его развития, оно может иметь в своей основе различные исторические причины. Часть чередований восходит к так называемому аблауту (vowel gradation) - древнейшему типу спонтанных чередований, не зависевших от воздействия на чередующиеся гласные фонемы соседних с ними фонем и выступавших как самостоятельное средство различения значений: strike v. - stroke n.

    Другая часть связана с ассимилятивными процессами, например, умлаутом (vowel mutation), где звуковое изменение явилось следствием позиционных условий:

    hot adj. - heat n.

    full adj. - fill v.

    blood n. - bleed v.

    Позиционными условиями вызвано и чередование

    breach - break

    speech - speak

    watch - wake

    Весьма характерным для современного английского языка является чередование звонкого согласного в глаголе и соответствующего глухого в существительном.

    Например:

    bathe v. bath n.

    breathe v. breath n.

    wreathe v. wreath n.

    clothe v. cloth n.

    save v. safe п., а.

    believe v. belief n.

    live v. life n.

    halve v. half n.

    shelve v. shelf n.

    serve v. serf n.

    glaze v. glass n.

    lose v. loss n.

    Различение глагола к существительного основывается на различии в качестве конечного согласного. Гласные также оказываются различными, но в их чередовании нет регулярности. Чередование согласных обусловлено исторически. В глаголе эти фонемы, находясь в интервокальном положении, оказывались звонкими. В существительных эти согласные занимали конечное положение и потому остались глухими. После отпадения глагольных окончаний звонкость сохранилась и т.о. различие, которое раньше не передавало грамматического значения стало грамматически значимым.

    Различие гласных вызвано тем, что корневой слог в соответствующих существительных был закрытым, а в глаголах, напротив открытым.

    Некоторые чередования, возможно, вызваны выравниванием ритмической структуры слова: wild-wilderness.

    Чередование нередко сочетается с суффиксацией:

    study - studious, grace - gracious

    broad - breadth, wide - width, long - length

    strong - strength, heal - health, steal - stealth

    weal - wealth, foul - filth, deep - depth

    bear - birth, die - death.

    § 115. Различение слов, образованных от одного корня с помощью одинаковых, но относящихся к разным частям речи аффиксов, нередко осуществляется благодаря различию в месте ударения, в существительных и прилагательных оно падает на второй слог, а в соответствующих глаголах на первый. Например: conflict >/., to conflict о. противоречие, противоречить; contrast п., to contrast v. противоположность, противополагать(ся); increase п., to increase v. увеличение, увеличивать(ся); index п., to index v. указатель, заносить в указатель; insult п., to insult v. оскорбление, оскорблять; present п., to present v. подарок, дарить.

    Перемещение ударения вызывает и изменение гласного в неударном положении, т.е. чередование гласных в этимологически связанных словах, например: frequent глагол и frequent прилагательное различаются не только ударением, но и гласным во втором слоге - [е] [э]. Этот тип также непродуктивен.

    3. Удвоение


    § 116. Из числа более редких типов морфологического словообразования следует упомянуть удвоение (повторение звукового состава), перераспределение, стяжение и обратное словообразование.

    Наиболее распространенным из них является удвоение (reduplication) остальные способы представлены в языке буквально единичными примерами.

    Для того, чтобы представить себе численное соотношение различных типов словообразования, интересно взять наугад несколько страниц из разных авторов и проанализировать их с этой точки зрения. Основную массу составят простые корневые слова, затем дериваты, которых почти вдвое больше, чем сложных слов, затем слова, образованные путем изменения значения или безаффиксного образования новой части речи, и сокращения. Типы, которые мы рассматриваем в этой главе, встречаются лишь как исключение, далеко не на каждой странице.

    Весьма интересным в силу своей национальной специфичности является удвоение звукового состава слова, при котором происходит полное или частичное повторение и звуков и значения: chit-chat болтовня.

    Встречается удвоение главным образом в звукоподражательных словах, ограничено стилистической сферой разговорной лексики и, как правило, эмоционально окрашено, эмфатично. Очень немногие из этих слов стали нейтральными по стилю, подобно словам: murmur, ping-pong. Эмфатичность слов, образованных удвоением, обеспечивается эвфоническими средствами - аллитерацией и рифмой. Повторение без изменения в звуковом составе (полное) встречается сравнительно редко. В период первой мировой войны появилось звукоподражательное pom-pom пулемет, во вторую мировую войну - ack-ack зенитка. Так же образованы прощальные приветствия: bye-bye, ta-ta; pooh-pooh v. высмеивать, отзываться с презрением образовано как повторение выражающего презрение восклицания pooh!; иронический характер имеет pretty-pretty (face) кукольное (личико).

    Наиболее часто встречается повторение с чередованием (i-a, i-o), т.е. частичное повторение: tip-top а. превосходный, первоклассный; dilly-dally v. (разг.) болтаться без дела; fiddle-faddle п. (разг.) пустяки, турусы на колесах; shilly-shally п., adj., v. нерешительность, нерешительный, колебаться. Последнее выражение, по-видимому, возникло как ироническое повторение вопроса: "Shall I?", который часто задают нерешительные люди.

    В приведенных примерах повторение соединяется с чередованием гласной корня, но часто встречается и изменение первой согласной, тогда повторение превращается в рифмование: harum-scarum п. беспокойный, безрассудный (ирон.); hurdy-gurdy шарманка; helter-skelter adv. в беспорядке; rat-tat n. стук в дверь.

    Во всех подобных случаях для выражения чувства или отношения словотворчество использует эмфатическую и эмоциональную заряженность рифмы и повтора.

    Интенсивная эмоциональность и эмфаза присутствуют и в русских словах и выражениях, полученных путем удвоения. Ср. дурак-дураком, нос к носу, чин-чином, давным-давно, кишмя-кишит, ревмя-ревет и т.д. Но в английском удвоении доминирующим оказывается звуковой эффект, в русском же усиление обеспечивается, помимо повтора, грамматическими средствами (падежными изменениями).

    4. Перераспределение


    § 117. Нечто аналогичное народной этимологии наблюдается в так называемом явлении перераспределения, т.е. переосмысления морфологического состава слова. Чаще всего происходит потеря или добавление начального и за счет артикля. Например, в словосочетании an eke name, собственное имя, согласную n стали считать относящейся к прилагательному. Так возникло слово nickname - прозвище.

    Аналогичным образом: др.-англ. efete>an ewt>a newt тритон; и, наоборот, др.-англ, nœdre > a nadder > an adder гадюка; a napron> an apron передник.

    5. Обратное словообразование


    § 118. С тем же неправильным пониманием морфологического состава слова связано и обратное словообразование (back formation).

    Проф. Ярцева ставит это явление в связь с системностью языка и действием аналогии, которая является проявлением этой системности. Суть явления обратного словообразования удобно пояснить на следующем примере.

    Для английского языка типично соотнесение глагола и лица, обозначающего деятеля, с суффиксом -er: speak - speaker, play - player, work - worker. В случаях: beggar - to beg, burglar - to burgle, cobbler - to cobble исходным было существительное. Не beggar было образовано от beg, а, наоборот, заимствованное из французского языка bеgard, begart монах нищенствующего ордена - под влиянием и по аналогии с существительными с суффиксом -ere, который позже дал суффикс -ег, воспринималось как дериват.

    Глаголы были образованы от этих существительных не путем деривации, так как такая пара выпадала бы из общей системы, а, наоборот, путем отбрасывания второго слога, который ошибочно воспринимался как суффикс.

    Способ этот продуктивен и в настоящее время. Так. от существительного quisling предатель1 образуется глагол to quisle.

    Во второй четверти XX века возникает новый вариант обратного словообразования в виде создания глаголов от сложных терминов. Так, от термина blood-transfusion переливание крови появляется глагол to blood-transfuse; forced landing вынужденная посадка дает to force-land; flight test летные испытания - to flight-test; finger printing взятие отпечатков пальцев - to fingerprint; babysitter приходящая няня - to babysit и т.д.

    Здесь мы очевидно имеем дело со слиянием двух способов словообразования, а именно, рассматриваемого нами обратного словообразования и словосложения.

    6. Стяжение


    § 119. Со словосложением связан и еще один из упомянутых нами редких типов словообразования - стяжение или контаминация (blend). Сущность его понятна из следующих примеров: hurry торопиться, сливаясь с bustle торопиться - дает стяжение hustle; shine светить + glimmer мерцать = shimmer; jump прыгать + bounce скакать = jounce; smoke+fog=smog, так называется туман, смешанный с дымом.

    Подобных слов немало и среди неологизмов. Например: automobile-cavalcade>autocade. Встречается также и синоним motorcade; гостиницу для автомобилистов называют motel (motor+hotel).

    В радиотехнике приемно-передающая станция называется transceiver < transmitter + receiver.

    Своеобразный тип стяжения представляют широко распространенные в американском варианте английского языка: cinemactress, cinemactor, cinemansion, atomaniac, у которых последняя буква первого элемента совпадала с первой буквой второго элемента. Еще больше общих звуков используется в британском стяжении shamboo < sham + bamboo. Так называется имитация бамбука.
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22


    написать администратору сайта