Главная страница

Арнольд. Лексикология английского языка. Арнольд и. В. Лексикология современного английского языка


Скачать 1.67 Mb.
НазваниеАрнольд и. В. Лексикология современного английского языка
АнкорАрнольд. Лексикология английского языка.doc
Дата08.02.2017
Размер1.67 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаАрнольд. Лексикология английского языка.doc
ТипИзложение
#2453
страница11 из 22
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22


сложения, этимологическую однородность и семантические связи между компонентами.

Например: сложное существительное fire-plase образовано простым соположением двух основ существительных, из которых вторая выражает понятие в целом, а первая ограничивает его, указывая назначение; элементы соединены дефисом и объединяющим ударением. Данное сложное слово является гибридом, поскольку первый элемент его исконный, а второй заимствован из французского языка.

3. Историческое развитие сложных слов


§ 97. Словосложение является одним из самых древних способов обогащения словарного состава, но весьма продуктивно также и в современном английском языке.

Целый ряд английских сложных слов сохранился в языке еще с древнеанглийского периода. Таковы: goldsmith ювелир; greyhound охотничья собака; firelight свет огня; midnight полночь; quicksilver ртуть.1

Многие сложные слова, существовавшие в древнеанглийском языке, в результате тесной спайки своих элементов, претерпели сокращения и редукцию, вследствие чего их основа оказалась опрощенной и в современном языке ощущается уже как неразложимая. Процесс этот называется опрощением.2

Например:

woman < wif+man - женщина - человек

daisy < dse3es еа3е - дня глаз1 > маргаритка

lord < hlaf+weard - хлеба хранитель

fortnight < feowertyne niht - две недели (14 ночей)

elbow < ein -f boja - изгиб руки

lady < half+di3e - хлеб месящая

Опрощению может способствовать выпадение из языка одного из элементов как устаревшего:

kidnap - kid (слэнг) ребенок+пар (совр. to nab) хватать; первоначально kidnap значило похищать детей, теперь также - похищать общественных деятелей с целью убрать их в нужный момент с политической арены.

Опрощение – процесс живой и продолжающийся в современном языке. В качестве примера сравнительно нового образования можно привести слово hobo сезонный кочующий рабочий (амер.), которое, вероятно, произошло как сокращение оклика: «Но! Boy!»

Такие слова, в которых образующие их основы в современном языке уже не выделяются, называются словами с опрощенной основой.

Процесс развития сложного слова из словосочетания начинается с изменения значения. Форма при этом несколько отстает от содержания. Изменившееся значение приходит в противоречие с соответствовавшей ему раньше формой. С течением времени это единство восстанавливается, так как изменяется также и форма: элементы сложного слова объединяются ударением, слитным написанием, а иногда происходят и более или менее значительные изменения в звуковом составе слова. В последнем случае и возникают слова с опрощенной основой.

Таким образом степень слитности компонентов сложного слова может быть весьма различной. На границе между сложными словами и словами с опрощенной основой стоят такие слова, как: boatswain [bousn] боцман; breakfast ['brekfast] завтрак; cupboard ['кΛbеd] шкаф; waistcoat ['weiskout] [-stk-, 'weskat] жилет, которые в звуковом отношении уже стали словами с опрощенной основой, но на письме сохранили еще известную раздельность элементов. В них, хотя они и пишутся слитно, каждый элемент сохраняет свое первоначальное написание и, таким образом, «внутренняя форма» слова оказывается прозрачной:

boatswain - боцман, от слов корабль+парень

breakfast — завтрак, от слов break ломать и fast пост, т.е. первая еда, которую едят натощак.

cupboard — первоначально не шкаф, а полка для чашек

waistcoat — жилет, т.е. одежда, облегающая талию.

Наряду со сложными словами, сохранившимися с древнеанглийского периода и имеющими долгую историю развития, в современном английском языке много неологизмов, образованных путем словосложения, чаще всего путем простого соположения основ. Новые слова, возникающие в связи с развитием производства и общественных отношений, культуры и техники, изменениями в быту и т.д. очень часто образуются путем словосложения: air-base, aircraft, airport, bus-stop, cinema-goer, job-hunting, peace-loving, peace-shift, jet plane, radio-location, sky-scraper, sunbathe v., tube-station, typescript, week-end.

§ 98. Многие сложные слова в своем развитии приближаются не к простым словам, а к дериватам. Происходит это в тех случаях, когда какое-нибудь слово в силу своих семантических свойств часто и легко сочетается с другими словами и основа его оказывается вторым элементом большой группы однотипных сложных слов. Тогда, при прочих благоприятных историко-языковых условиях, например, если такое служащее во многих случаях 2-м элементом слово достаточно кратко, а также, особенно, если к нему в словарном составе имеются синонимы, оно может превратиться в суффикс. Такова история исконных английских суффиксов: -dom, -hood, -ship, -fui, -ly и т.д.

Если второй элемент сложного слова выпал из языка как самостоятельное слово, но получил очень обобщенное значение и встречается в нескольких сохранившихся сложных словах такой же структуры, он начинает восприниматься как аффикс. Например: -wright работник, (playwright драматург; shipwright кораблестроитель; wheelwright колесник) и - mongerторговец (ironmonger торговец скобяными товарами; fishmonger торговец рыбой; и в переносном значении: warmonger поджигатель войны; panicmonger паникер; scandalmonger сплетник). Такие элементы называются полуаффиксами (semi-affixes).

К полуаффиксам относятся также вторые элементы, входящие в большую группу однотипных слов, даже, если они и сохранились в языке как самостоятельные слова.

Например, элемент - man приближающийся к суффиксу со значением лица в словах: airman летчик; chairman председатель; coachman кучер; fireman кочегар, пожарный; gentleman джентльмен; milkman торговец молоком; policeman полицейский; postman почтальон; salesman продавец; seaman моряк.

Ослабление лексического значения второго элемента особенно очевидно в обращении «Madam Chairman», принятом, если председательствует женщина.

Следует ли считать второй элемент в словах: airman, chairman, gentleman и т.п. суффиксом или полуаффиксом, сложные это слова или производные, вопрос спорный. С одной стороны, man имеет здесь очень широкое обобщающее значение, приближающее его к суффиксу, обозначающему лицо (-er), не имеет на себе ударения и редуцируется фонетически, но, с другой стороны, оно существует в языке и отдельно и часто употребляется как самостоятельное слово.

К полуаффиксам можно отнести также элемент proof в словах: bombproof бомбостойкий; waterproof водонепроницаемый; foolproof очень простой (доступный даже дураку); kissproof (о губной помаде) не оставляющий отпечатка и т.д.

4. Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания


§ 99. Таким образом, границы между сложным словом, с одной стороны, и производным и простым словом, с другой, оказываются не очень четкими. Еще большие трудности, как уже говорилось выше, представляет разграничение сложного слова и словосочетания.

В самом деле, фразеологические единицы также представляют собой соединение двух или больше слов, которые также функционируют как одно целое, легко выделяются в составе предложения как отдельная лексическая единица и также не являются по значению простой суммой своих компонентов, например: to pull somebody's leg значит не тянуть кого-нибудь за ногу, а морочить голову, мистифицировать; at sixes and sevens, значит не у шестерок и семерок, а в беспорядке; a pretty kettle of fish не хорошенький котелок с рыбой, а затруднительное положение.

Проблема отграничения сложного слова от устойчивого, фразеологического, а иногда даже свободного словосочетания, еще не получила своего общего, окончательного решения. В отдельных случаях провести такую границу не удается. Одним из таких пограничных случаев и является Sunday school, о котором говорилось выше.

Даже в русском языке, где существует такой удобный формальный признак единства компонентов, как присоединение суффикса или окончания словоизменения ко всему слову в целом, а не к каждому компоненту в отдельности (ср. железобетон - железобетона, но железная дорога - железной дороги), имеются сложные существительные, склоняемые в обеих частях сложения, например: изба-читальня, пила-рыба и т.д., так что признак этот строго не выдерживается. Кроме того, некоторые ученые (Л.В. Щерба и др.) считают, что и железная дорога и т.п. термины являются не словосочетаниями, а сложными словами, так как обладают семантическим единством, т.е. выражают одно понятие.1 Но в русском языке сложные слова этого типа отличаются от сложных слов в собственном смысле своим грамматическим строением и формами словоизменения. В английском языке слабое развитие словоизменения сильно осложняет дело.

Элемент gold, например, не будет изменяться во множественном числе ни в сложном слове gold-fields, ни в свободном сочетании gold rings. Поэтому формы словоизменения не помогают решить, является ли название рыбы gold fish сложным словом или устойчивым сочетанием.

Мнения зарубежных англистов относительно критерия сложных слов и словосочетаний расходятся. Одни (Р. Моррис) выделяют как критерий сложного слова графическую цельнооформленность и единство ударения, другие (Бергстен) - цельность семантики, третьи (Дж.К. Рапп) только графическую цельнооформленность, четвертые (Суит, Крейзинга), вслед за немецким лингвистом Г. Паулем, считают необходимым наличие какой-нибудь смысловой или формальной изоляции.

Подробное рассмотрение предложенных критериев: написания, ударения, смысловой и формальной изоляции показывает, что ни один из них не может считаться абсолютным, что вообще в речи существует много промежуточных элементов между словом и словосочетанием.

§ 100. Графический критерий. Орфография сложных слов в современном английском языке оказывается неустойчивой. Одни и те же слова разными авторами и в различных словарях пишутся по-разному. Например: громкоговоритель - loudspeaker, loud-speaker, loudspeaker stage coach, stage-coach, stagecoach почтовая карета; air-line, airline, air line авиалиния. Нет стабильности и в написании однотипных слов. Например: textbook учебник пишется в одно слово, story-book книга рассказов - пишется через дефис, a reference book справочник - пишется раздельно. Между тем компоненты этих слов находятся в одинаковых соотношениях. Семантическая связь во всех трех случаях аналогична, и тем не менее орфографическая их цельнооформленность совершенно различна.

§ 101. Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним, например:

Сложные слова


Словосочетания

´blackboard классная доска

´black´board черная доска

´blackbird дрозд

´black´bird черная птица

´strong-box сейф

´strong´box прочный ящик

Большинство сложных существительных имеет ударение только на первом элементе, например: 'copy-book, 'football, 'holiday, 'ink-pot, 'rain-coat, 'tea-cup, 'time-table, 'trolleybus.

Однако расстановка ударений в сложных словах связана с возможностью для элементов сложного слова сочетаться с другими словами и противопоставляться им. Так в случаях: 'dining table - 'writing table, 'inkpot - 'teapot, 'class-room - 'bathroom противопоставляются первые элементы и поэтому ударение должно падать именно на них. Слово mankind может иметь два варианта ударения. Если объединяющее ударение падает на первый слог, то слово значит мужчины и является антонимом к слову womankind. Если же ударение помещено на втором элементе, man'kind значит человечество.

Объединяющее ударение не всегда бывает одинаковым. Оно может быть единственным или сочетаться со второстепенным ('object-lesson). Оно может быть настолько сильным, что второй элемент изменит свое звучание, так как гласный в нем редуцируется ['sΛndi] или может быть слабее, и тогда звучание второго компонента сохранится: ['be:θdei].

Могут быть также случаи, когда оба компонента сложного слова сохраняют свое ударение: 'gas-'stove, 'half-'pay, 'loaf-'sugar, 'new-'comer.

Сложные и сложнопроизводные прилагательные обычно имеют два ударения одинаковой силы, например: 'good-looking, 'home-'made, 'kind-'hearted, 'short-'sighted, 'worldwide, 'red-'hot.

Во многих сложных словах ударение оказывается неустойчивым и зависит от фразового ударения и синтаксической функции слова, например: short-lived недолговечный, light-hearted веселый имеют одно ударение на первом слоге только в том случае, когда они используются атрибутивно. Life-size в натуральные величину, meanwhile тем временем, имеют два ударения, ударение только на первом элементе или только на втором, в зависимости от фразового ударения. Lockout может либо иметь два ударения или ударение только на последнем слоге.

Иногда ударение используется для разграничения значений внутри сложного слова. В качестве примера можно привести уже рассмотренное выше слово mankind, а также:

'overwork сверхурочная или дополнительная работа

'over'work переутомление

'bookcase книжный шкаф

'book'case суперобложка.

Таким образом и ударение единственным критерием служить не может.

Фонетическая и орфографическая цельнооформленность увеличивают, усиливают спаянность компонентов сложного слова, поэтому наличие подобной цельнооформленности может служить доказательством того, что перед нами сложное слово, но из этого еще не следует, что отсутствие этой цельнооформленности, т.е. наличие, например, двух ударений или раздельное написание исключает возможность отнесения сочетания двух основ к сложным словам.

§ 102. Семантический критерий. Семантический критерий помогает отделить сложное слово от свободного сочетания, но не разграничивает его с устойчивыми или фразеологическими сочетаниями. Семантическая спаянность или идиоматичность состоит, как уже указывалось выше, в том, что значение сложного слова часто не выводится из суммы значений его компонентов, например: toothpick не мотыга для зубов, а зубочистка;, schoolroom не комната в школе, а комната для занятий не только в школе, но и в частном доме.

Показательно наличие переносного плана - многие сложные слова построены по типу метафор, т.е. содержат скрытое сравнение, например:

arms drive, arms race гонкавооружений

housewarming новоселье

snowdrop подснежник

schoolmiss застенчивый человек

war cry лозунг

Некоторые сложные слова в прямом значении никогда не употребляются, например:

wire-puller закулисный вершитель судеб. Рассматривая в дальнейшем фразеологию современного английского языка, мы можем убедиться в общности семантических свойств сложных слов и фразеологических единиц.

§ 103. В некоторых случаях показательной в отграничении сложного слова от словосочетания может оказаться структурная целостность слова. Элементы сложного слова, в особенности, если оно отличается идиоматичностью, не могут быть переставлены или соединены каким-нибудь другим образом и сохранить то же значение. Для свободного, а иногда и устойчивого словосочетания это вполне возможно. Например: свободное сочетание a black dress допускает такие варианты: This is a black dress и This dress is black. В первом случае связь атрибутивная, во втором - предикативная, но предложения эти синонимичны.

Для сложного слова blackboard такие изменения невозможны. Точно также, сочетание a stone wall в предложении: There is a stone wall between the two gardens можно перестроить и сказать: There is a wall of stone between the two gardens. В предложении: There is some stoneware on the shelf подобная перестановка невозможна. Нельзя также сказать вместо: an earthquake - a quake of earth.

Структурная целостность слова, будь оно сложное, производное или простое, не допускает включения между его элементами каких-нибудь других слов. Когда один из персонажей в романе «Преданная весна» Линдсея - веселый Прингль говорит: «I just knock my head seven times on the pillow, and I wake up at seven abso-blooming-lutely certain», это воспринимается как шутливое искажение языковых норм («Я ударяюсь головой о подушку семь раз и тогда nросыпаюсь в семь часов абсо-чорт возьми-лютно наверняка»). Но границы словосочетания настолько подвижны, что внутрь словосочетания можно вставить слово. Например, в том же романе Линдсея «Преданнная весна» читаем: Half a dozen labs stood near the entrance of the room and never came any further in (С полдюжины парней стояли у входа в комнату и не заходили дальше внутрь). В сложное существительное income вставить какие-набудь поясняющие слова было бы невозможно.

§ 104. Показателем цельнооформленности слова и одновременно важным фактором, влияющим на его устойчивость в языке, является наличие в словарном составе языка образованных от него слов. Мы уже говорили выше о сложнопроизводных словах. В данном случае, говоря о продуктивности сложного слова, мы имеем в виду все типы новообразований, в том числе и конверсию, т.е. безаффиксное словообразование:

They got posters out – «Dont blackleg!»

Они вывесили плакаты - «He будьте штрейкбрехерами!»

He listened to her going over to the door, fumbling awkwardly at his pockets, and at last tiptoeing out. (Lindsay)

Он прислушался к тому, как она подошла к двери, неловко порылась в его карманах, и, наконец, на цыпочках вышла.

§ 105. В некоторых сложных словах бесспорным показателем их слитности и объединяющим фактором является морфологическая цельнооформленность. Так, все сложные существительные, даже образованные из других частей речи, получают во множественном числе суффикс -s:

forget-me-nots незабудки

good-for-nothings бездельники

hold-alls портпледы.

Объединению словосочетания в сложное слово способствует синтаксическая функция. Это особенно справедливо в отношении атрибутивной функции. Очень многие словосочетания, будучи объединены атрибутивной функцией, объединяются также ударением и графически – дефисом:

an old-age pensioner пенсионер, получающий пенсию no старости

a not-to-be-forgotten expression незабываемоевыражение

her four-year-old son еечетырехлетнийсын

a devil-may-care attitude бесшабашноеотношение

athree-and-six tea чай и еда, стоящие три шиллинга и шесть пенсов

a horse-hair mattress матрац из конского волоса.

Большинство подобных образований оказываются эпизодическими, т.е. употребляются или, точнее, создаются теми или иными авторами в соответствии с потребностями данного конкретного высказывания и не получают дальнейшего распространения; это - так называемые nonce-compounds.

Вот пример подобного единичного образования из упомянутого романа Линдсея: Robby... with a long hairy-nostril-led nose... - Длинноносый Робби с волосатыми ноздрями.

Такие «одноразовые» слова иногда образуются из словосочетаний или даже целых предложений, употребленных атрибутивно, взятых в кавычки и соединенных дефисами (quotation nouns). Они являются характерной особенностью английского разговорного языка и обычно содержат оттенок иронии или юмора:

He was being the boss again, using the “it’s-my-mo-ney-do-as-you’re told” voice (M. Wilson.)

Он снова стал боссом и в голосе его звучало: «это мои деньги, делайте то, что вам говорят».

Imperialist “give-them-hell” spirit is characteristic of Kipling.

Империалистические настроения «задайте им жару» характерны для Киплинга.

Постоянно пользуется подобными атрибутивными группами Голсуорси. Например: a 'to-morrow we die' feeling (чувство обреченности); the 'Queen of all I survey' manner (властная манера себя держать).

Таким образом все перечисленные критерии: графический, фонетический, семантический, структурный и морфологический не являются абсолютными, и вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается спорным.

5. Составные части речи


§ 103. Не все семантически неразложимые образования из двух-трех слов, не подходящие под понятие сложного слова, можно относить и к устойчивым словосочетаниям или фразеологическим словосочетаниям, поскольку словосочетанием считается объединение не менее двух полнозначных слов.1 Если же, как в образованиях типа: in a way некоторым образом; by the way кстати; instead of вместо; as well as так же как; on condition that при условии и т.п. имеется только одно знаменательное слово и одно или больше служебных, удобно пользоваться термином «составные части речи».

Составными мы будем, следовательно, называть неразложимые образования, характеризующиеся единством значения и синтаксической функции, при раздельности написания, содержащие не более одного знаменательного слова и образующие одну часть речи.

Так как все подобные образования эквивалентны слову, то они могут классифицироваться по частям речи.

Составные наречия: by and by, by the by, at last, all around, by chance, at first и т.д. очень разнообразны по своей структуре и могут иметь в качестве компонентов различные части речи. Интересно отметить, что если в них входит существительное, оно часто теряет артикль. Например: by heart, at home, on board. Отсутствие артикля указывает на потерю существительным значения предметности и большую спаянность компонентов, чем в предложных оборотах с артиклем.

Многие составные наречия очень эмфатичны. Например:

at all - совсем, встречающееся в отрицательных и вопросительных предложениях:

Will he not come to see us at all?

Неужели он совсем не придет нас повидать?

Far away, где второе слово усиливает значение первого.

For long надолго, является эллипсом от for a long time.

Once for all раз и навсегда, употребляется как разговорное эмфатическое выражение.

Out and out полностью, становится эмфатичным благодаря повторению.

§ 107. Составные предлоги обычно образуются из предлога и имени существительного, за которым следует еще предлог. Большая часть их переводится на русский язык одним словом. Многие имеют и однословные синонимы в английском языке:

At the end of

в конце

At (by) the side of (beside)

рядом

Because of

из-за

By force of

в силу

By means of

посредством

By reason of

вследствие

For fear of

опасаясь, что

For the purpose of

с целью

For want of

из-за недостатка

In behalf of

от имени

In case of

в случае

In consequence of

вследствие

In the course of

в течение

In favour of

в пользу

In front of

напротив

In place of

вместо

In spite of

вопреки

Instead of

вместо

In view of

ввиду

In the event of

в случае, ср. in case of

In the name of

от имени

In order to

для того чтобы

In proportion to

в соответствии с

In regard to

в отношении

In accordance with

в соответствии с

In connection with

в связи с

In keeping with

в соответствии с

On account of

из-за

On the eve of

накануне

On the ground of

из-за

On the part of

со стороны

On the point of

перед самым началом (готовый к) (on the brink of)

Out of harmony with

Out of keeping with

в разрез с

With the help of

с помощью

With the view of

With the view to

с целью

With an eye to

с целью (разгов. выражение)

With reference to

With regard to

With respect to

по отношению к

§ 108. Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т.п. также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.

Например: as soon as - when; as well as - and.

Но термин «составная часть речи» остается спорным и может быть менее удачным, чем принятый в науке о русском языке термин «речение». Мы, однако, сохраняем его как получивший уже значительное распространение. Авторы курса «Современный английский язык» даже считают образование составных частей речи одной из особых форм словообразования, характерной для современного английского языка.

6. Проблема образований типа stand up


§ 109. Число сложных глаголов (compound verbs) в английском языке очень невелико. Относительно невелико и число производных глаголов, во всяком случае из числа исконных. Уже со второй половины среднеанглийского периода наблюдается потеря продуктивности словообразовательного типа префикс+основа глагола.

Развитие английского языка от синтеза к анализу привело к усилению в нем роли составных частей речи и многочисленных устойчивых сочетаний - эквивалентов слова. Особенно сильно это сказалось на развитии английского глагола.

Обилие составных глаголов (composite verbs) является характерной особенностью лексики современного английского языка. Это обычно односложные, обязательно бесприставочные глаголы чаще всего, но не обязательно, исконные или заимствованные из скандинавского, такие как: bear, blow, break, bring, call, carry, cast, catch, come, cut, do, draw, drive, fall, fly, get, give, go, eat, hold, keep, lay, let, look, make, move, play, pull, put, ride, run, sell, send, set, shake, show, shut, sit, speak, stand, strike, take, throw, turn, walk, work, write и др.

К этим глаголам присоединяются послеглагольные элементы: about, across, along, around, away, back, by, down, forth, in, off, on, out, over, round, through, up, которые пишутся с глаголом раздельно, несут на себе ударение и в большей или меньшей степени связаны с глаголом семантически, т.е. либо образуют с глаголом единое семантическое целое, либо сохраняют известную самостоятельность.

Например: carry out выполнять; come across встречать; get up вставать (с постели); go on продолжать; point out указывать; put on надевать; sееoff провожать; set up устанавливать; sit down садиться; take off снимать (одежду) и т.д.

В русском языке английским составным глаголам соответствуют однословные глаголы.

Составные глаголы являются живым и весьма продуктивным типом в современном английском языке, поэтому они неоднократно привлекали внимание исследователей, однако никакого единства мнений относительно их природы пока нет. Спорными являются два основных вопроса: 1) Являются ли данные образования словами, словосочетаниями или особой категорией, отличной от тех и других? 2) Если они являются словосочетаниями, то к какой части речи следует отнести второй компонент?

Нет единства и в терминологии: их называют глаголами с послелогами, составными глаголами, глаголами образованными путем присоединения послеглагольных словообразовательных элементов, образованиями типа stand up.

О трудности разграничения слова и словосочетания уже говорилось выше. В ряде грамматик и учебников английского языка подобные образования называются сложными глаголами, т.е. приравниваются к слову. Но такой точке зрения противоречит то обстоятельство, что им свойственна раздельнооформленность не только в отношении написания, но и фонетическая (второй элемент всегда несет на себе ударение) и грамматическая (второй элемент может отделяться другими словами: You can think it out. (Galsworthy.)

She made a bet with him that she would come down here and obtain possession of that list and get clean away into the street with it. He took the bet on condition that she brought it straight back to him at the War Office. (B. Shaw.)

Составные глаголы: get away, bring back раздвинуты здесь словами clean и it straight.

О грамматической раздельнооформленности таких образований свидетельствует и тот факт, что суффиксы словоизменения и окончание присоединяются к самому глаголу, а не ко второму элементу. Сравните сложный глагол: to tiptoe - he tiptoes to the door, и составной глагол: to get up - he gets up.

Многие авторы считают подобные образования словосочетаниями и приравнивают их к фразеологическим единицам.

Третья точка зрения рассматривает английские глагольные сочетания типа stand up не как обычные глагольные сочетания типа «глагол+наречие», а как особые переходные промежуточные образования между словом и словосочетанием, особый тип слова. Такое утверждение основывается на том, что хотя второй компонент и подвижен, все же существуют сотни подобных сочетаний, которые никогда не бывают дистантными, например: give up отказаться, get up вставать, sit down сесть и др. В большинстве случаев второй компонент ставится непосредственно после глагола, между ним и прямым дополнением, т.е. на месте, где наречие стоять не может. Вместе с том, если рассматривать второй элемент как особую морфему (постпозитивную приставку), по функции и свойствам адэкватную префиксу, но отличающуюся от него тем, что она размещается после корневого глагола и его формообразующих элементов, если таковые есть, то составные глаголы придется считать одним словом. Как одно из доказательств адэкватности этого элемента префиксу указывают наличие в английском языке большого числа отглагольных существительных с префиксами, соотносительных с составными глаголами. Например: come out выходить; outcome выход; break out вспыхивать, outbreak вспышка; set on нападать, onset нападение; put out вырабатывать, output выработка. Примеры эти очень интересны, но не потому, что показывают сходство между приставкой и послеглагольным элементом, а потому, что оттеняют специфику словообразования для каждой части речи. Нельзя однако забывать, что нередко от составных глаголов по конверсии образуются существительные, где послелогу соответствует второй элемент (breakdown). В виду наличия формальной раздельности такие образования правильнее рассматривать как составную часть речи.

Если таким образом не считать подобные образования или некоторую часть их (поскольку они неоднородны) словом, то нелогично будет и рассматривать второй элемент их как морфему (постпозитивную приставку или послеглагольный словообразовательный элемент). Не признавая его морфемой, мы должны определить, к какой части речи его следует отнести.

В литературе получило широкое распространение мнение, что это наречия или предлоги. Некоторые авторы предлагают термин «предложное наречие»; Г. Пальмер называет их «Preposition-like adverbs.» Еще более употребительным является термин «послелог» (Б.А. Ильиш, Л.П. Винокурова). Поскольку интересующие нас элементы не показывают, подобно предлогам, отношений между словами в предложении и не являются самостоятельным членом предложения, подобно наречиям, наиболее точным оказывается термин «послелог». Против этого термина есть существенные возражения, так как он вызывает представление о чем-то отличающемся от предлога только своим положением. Так оно и есть в тюркских, кавказских и угро-финских языках, так что этот термин употребляется в языкознании еще с другим значением. За неимением лучшего, он, вероятно, еще долго будет употребляться в англистике, но надо иметь в виду, что в английском языке послелог это не предлог, поставленный после глагола, а особая часть или частица речи. Послелоги соответствуют отделяемым приставкам других германских языков. По своему происхождению они связаны с наречиями и префиксами. Соединяясь с глаголами, послелог может:

1) уточнить направление движения, выраженного глаголом: go out выходить, come out выходить, run away убегать, get away удирать, get back вернуться, fly off улетать, pull back оттянуть, fall off опадать;

2)изменять видовую характеристику глагола: sell out распродать, come up подойти, finish up закончить, draw off стащить, scream out закричать;

3)придавать глаголу экспрессивные оттенки или усиливать его значение: sing away распевать, shut up заткнуться, замолчать, kneel down становиться на колени, turn round обернуться;

или 4) значительно изменять значение глагола: blow дуть, blow out лопнуть, blow up взорвать; break ломать, break in ворваться, break out разразиться (о войне); bring приносить, bring up воспитывать, bring to приводить в чувство, bring forth производить, bring round уговорить; carry (пере)носить, carry out выполнить, carry through довести до конца; fall падать, fall back отступить, fall behind отстать, fall in провалиться (о крыше), построиться (воен.), fall off поссориться, уменьшишься; give давать, ive in уступить, give up прекратить.

В первом случае оба компонента сохраняют свои лексические значения и значение целого легко выводится из них. Такие соединения подвижны, т.е. допускают инверсию. Например, в динамическом повествовании или в шутливых приказаниях можно сказать - Away flies the boy! In you go!

Во втором и третьем случаях лексическое значение самого послелога стирается. Последний тип отличается идиоматичностью и значение целого не выводится из значений компонентов.

§ 110. Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Сравните:

Послелоги

Предлоги

He went in

He went into the house.

He came out.

He came out of the house.

Предлог выражает связи между словами в предложении, а послелог никакими синтаксическими связями вне пределов сочетания с глаголом не обладает. Поэтому составные глаголы следует отличать от глаголов с предлогом, влияющим на лексическое значение глагола и в то же время связывающим его с дополнением. Например: to iook at something смотреть на что-нибудь, to look for something искать что-нибудь, look after somebody ухаживать за кем-нибудь. В этих случаях at, for и after служат средством связи слов в предложении и, следовательно, являются предлогами.

От омонимичных им наречий послелоги отличаются тем, что не могут быть самостоятельным членом предложения (обстоятельственным словом) и не могут выражать признака действия, который мыслился бы как нечто отдельное от этого действия. Сравните, например:

Down in the valley there stood a small cabin.

Здесь down - наречие.

Desert did not sit down.

down - послелог

§ 111. По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют синонимы среди однословных глаголов, преимущественно заимствованных. Например:

to fall out - to quarrel

ссориться

to make up - to reconcile

мириться

to blow out - to explode

взрываться

to pick out – to choose

выбирать

to fall back – to retreat

отступать

to get back – to return

возвращаться

to bring forth – to priduce

производить

to fix up – to arrange

устраивать

Многие из них имеют несколько различных значений. Например: to come round - 1) придти в себя, 2) согласиться, 3) стать на якорь (морск.); to fall off - 1) опасть (о листьях). 2) поссориться, 3) уменьшиться; to get on - 1) ладить. 2) поживать. Например:

You get on well with Michael, don't you?

Вы с Майклом ладите, не правда ли?

Your mother wouldn't have got on at all without you.

Твоя мать жить не может без тебя.

«-Yes, Mr. Mont?» - «Now let's get on with it!»1

«Да, М-р Монт«Давайте продолжать!» (диктовку письма)

Так как составные глаголы в современном английском языке образуются очень легко, они часто имеют ситуативный характер и свободно образуются говорящими.

§ 112. Сравнивая словосложение в современном английском и русском языках, следует отметить значительно большую по сравнению с русским языком свободу образования сложных слов в английском языке. В соответствии с общим аналитическим характером строя английского языка, сложные слова образуются преимущественно путем простого соположения основ. Слова с соединительными гласными или согласными встречаются лишь как исключение и в современном языке не возникают. Объединяемые в сложных словах основы, как правило, омонимичны корневым словам. Особенно сильно словосложение развито для имен существительных, особенно слабо - для глаголов. В этой части речи получило огромное развитие специфическое для современного английского языка образование составных глаголов.

Особенно трудную теоретическую проблему в связи с изучением сложных слов представляет разграничение слова и словосочетания.

В живой ткани языка между типичными сложными словами и бесспорными устойчивыми сочетаниями лежит большое количество промежуточных случаев, которые по разному расцениваются разными авторами.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22


написать администратору сайта