Главная страница

фрейд. А.Фрейд Психоанализ детских неврозов и детская сексуальность. Детская сексуальность и психоанализ детских неврозов


Скачать 2.19 Mb.
НазваниеДетская сексуальность и психоанализ детских неврозов
Анкорфрейд
Дата02.03.2023
Размер2.19 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаА.Фрейд Психоанализ детских неврозов и детская сексуальность.doc
ТипДокументы
#964301
страница29 из 47
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   47

308

З.Фрейд

Я: "Может быть, он упал?" Ганс: "Нет, он опустил ногу в воду и потом обернул" ее

платком ''. Я: "Ты часто был лошадью?" Ганс: "О, да". Я: "И ты там приобрел "глупость"?" Ганс: "Потому что они там всегда, говорили: "За ло­шадь" и "за лошадь" (он подчеркивает это "за" (wegen)); поэтому, может быть, что они говорили "за лошадь", я и заполучил свою глупость"2). Некоторое время отец бесплодно производит исследо­вания по другим путям. Я: "Дети тогда рассказывали что-нибудь о лошади?" Ганс: "Да!" Я: "А что?" Ганс: "Я это забыл"; Я: "Может быть, они что-нибудь рассказывали о ее Wiwimacher'e?" Ганс: "О, нет!" Я: "Там ты уже боялся лошадей?" Ганс: "О, нет, я совсем не боялся". Я: "Может быть, Берта говорила о том, что лошадь..." Ганс (прерывая): "Делает wiwi? Нет!" "10 апреля я стараюсь продолжить вчерашний разго­вор и хочу узнать, что означает "за лошадь". Ганс не мо­жет этого вспомнить; он знает только, что утром несколь­ко детей стояло перед воротами и выкрикивало "за ло­шадь, за лошадь". Он сам тоже стоял там. Когда я станов-люся настойчивее, он заявляет, что дети вовсе не говори­ли "за лошадь", и что он неправильно вспомнил". Я: "Ведь вы часто бывали также в конюшне и, навер­но, говорили о лошади?" — "Мы ничего не говорили". — "А о чем же вы разго­варивали?" — "Ни о-чем". — "Вас было столько детей, и 1) См дальше Отец, вполне справедливо полагает, что Фриц тогда упал 2) Поясняю. Ганс не хочет утверждать, что тогда заполучил глупость, а только в связи с теми событиями Обыкновенно так и бывает, как в теории, что тот же предмет, который раньше вызывал высокое наслаждение, теперь делается предметом фобии И я могу дополнить за ребенка, который этого не умеет сказать, что словечко "за " (w-esen) открыло путь распространению фобии с лошади на воз (Ганс привык слышать и произносить воз — W(a')gen вместо Wagen). He нужно забывать, насколько конкретнее, чем взрослые, относятся к словам дети, и сколь значительны должны быть для них ассоциации по сходству слов

История болезни и анализ

309

вы ни о чем не говорили?" — "Кое о чем говорили,, но не о лошади". — "А о чем?" —"Я теперь уже этого не знаю". "Я оставляю эту тему, так как очевидно, что сопротив­ление слишком велико 1), и спрашиваю: "С Бертою ты охотно играл?" Он: "Да, очень охотно, а с Ольгой — нет; знаешь, что сделала Ольга? Грета наверху подарила мне раз бумаж­ный мяч, а Ольга его разорвала на куски. Берта бы никог­да его не разорвала. С Бертой я очень охотно играл". Я: "Ты видел, как выглядит Wiwimacher Берты?" Он: "Нет, я видел Wiwimacher лошади, потому что я всегда бывал в стойле". Я: "И тут тебе стало интересно знать, как выглядит Wiwimacher у Берты и мамы?" Он: "Да!" "Я напоминаю ему его жалобы на то, что девочка все­гда ходила смотреть, как он делает wiwi". Он: "Берта тоже всегда смотрела (без огорчения, ско­рее с удовольствием), очень часто. В маленьком саду, там, где посажена редиска, я делал wiwi, а она стояла у ворот и смотрела". Я: "А когда она делала wiwi, смотрел ты?" Он: "Она ходила в клозет". Я: "А тебе становилось интересно?" Он: "Ведь я был внутри, в клозете, когда она там была". "(&го соответствует действительности: хозяева нам зло рас­сказали, и я припоминаю, что мы запретили Гансу делать это)". Я: "Ты ей говорил, что хочешь войти?" Он: "Я входил сам и потому, что Берта мне это разре­шила. Это ведь не стыдно". Я: "И тебе было бы приятно увидеть Wiwimacher?" Он: "Да, но я его не видел". "Я напоминаю ему сон в Гмундене относительно зна­чения фантов в моей руке и спрашиваю: "Тебе в Гмунде­не хотелось, чтобы Берта помогла тебе сделать wiwi?" Он: "Я ей никогда этого не говорил". Я: "А почему ты этого никогда ей не говорил?" Он: "Потому что я об этом никогда не думал (преры­вает себя). Когда я обо всем этом напишу профессору, глупость скоро пройдет, не правда ли?"

1) Здесь, собственно, ничего другого нельзя было извлечь, кроме словес­ной ассоциации, ускользнувшей от отца. Хороший образчик условий, при которых психоаналитические попытки оканчиваются н'еудачей.

310

3 Фрейд

Я: "Почему тебе хотелось, чтобы Берта помогла тебе делать vviwi?" Он: "Я не знаю. Потому что она смотрела". Я: "Ты думал о том, что она положит руку на Wi-wimacher?" Он: "Да (отклоняется). В Гмундене было очень весело. В маленьком саду, где растет редиска, лежит маленькая куча песку, там я играю с лопаткой". Это сад, где он все­гда делал wiwi". Я: "Когда ты в Гмундене ложился в постель, ты тро­гал руками Wiwimacher?" Он: "Нет, еще нет. В Гмундене я так хорошо спал, что об том еще не думал. Только на прежней квартире и те­перь я это делал". Я- "А Берта никогда не трогала руками твоего Wi-wimacher'a?" Он: "Она этого никогда не делала, потому что я ей об этом никогда не говорил". Я: "А когда тебе этого хотелось?" Он: "Кажется, однажды в Гмундене". Я: "Только один раз?" Он: "Да, чаще". Я: "Всегда, когда ты делал wiwi, она подглядывала, — может, ей было любопытно видеть, как ты делаешь wiwi?" Он: "Может быть, ей было любопытно видеть, как выг­лядит мой Wiwimacher". Я: "Но и тебе это было любопытно только по отноше­нию к Берте?" Он: "К Берте и к Ольге". Я "К кому еще'" Он: "Больше ни к кому". Я- "Ведь это неправда Ведь и по отношению к маме?" Он: "Ну к маме, конечно". Я: "Но теперь тебе уже не любопытно. Ведь ты знаешь, как выглядит Wiwimacher Анны". Он: "Но он ведь будет расти, не правда ли?"1) Я: "Да, конечно... Но когда он вырастет, он все-таки не будет походить на твой". Он: "Это я знаю. Он будет такой, как теперь, только больше". Я: "В Гмундене тебе было любопытно видеть, как мама раздевается?"

1) Он хочет быть утренным, что его собственный Wiwi будет расти

История болезни и анализ

311

Он: "Да, и у Анны, когда ее купали, я видел малень­кий Wiwimacher". Я: "И у мамы?" Он: "Нет!" Я: "Тебе было противно видеть мамины панталоны?" Он: "Только черные, когда она их купила, и я их уви­дел, я плюнул. А когда она их надевала и снимала, я тогда не пле­вал. Я плевал тогда потому, что черные панталоны чер­ны как Lumpf, а желтые, как Wiwi, и когда я смотрю на них, мне кажется, что нужно делать Wiwi. Когда мама носит панталоны, я их не вижу, потому что сверху она носит платье". Я: "А когда она раздевается?" Он: "Тогда я не плюю. Но когда панталоны новые, они выглядят ка Lumpf. А когда они старые, краска сходит с них, и они становятся грязными. Когда их покупают, они новые, а когда не покупают, они старые". Я: "Значит, старые панталоны не вызывают в тебе от­вращения?" Он: "Когда они старые, они ведь немного чернее, чем Lumpf, не правда ли? Немножечко чернее"1). Я: "Ты часто бывал с мамой в клозете?" Он: "Очень часто". Я: "Тебе там не было противно?" Он: "Да... Нет!" Я: "Ты охотно присутствуешь при том, когда мама де­лает wiwi или Lumpf?" Он: "Очень охотно". Я: "Почему так охотно?" Он: "Я этого не знаю". Я: "Потому что ты думаешь, что увидишь Wiwima­cher?" Он: "Да, я тоже так думаю". Я: "Почему ты в Лайнце никогда нехочешь идти в клозет?" "(В Лайнце он всегда просит, чтобы я его не сводил в клозет. Он один раз испугался шума воды, спущенной для промывания клозета)".

1) Наш Ганс не может справиться с темой, которую он не знает, как изложить Быть может, он думает, что панталоны вызывают в нем отвращение только после их покупки, на теле матери они больше не вызывают у него ассоциации с Lumpf'ом или с wiwi, тогда уже они интересуют его в другом направлении

312

3 Фрейд

Он: "Потому что там, когда тянут ручку вниз, получа­ется большой шум". Я: "Этого ты боишься?" Он "Да'" Я "А здесь, в нашем клозете?" Oil "Здесь — нет. В Лайнце я пугаюсь, когда ты спус­каешь воду. И когда я нахожусь в клозете, и вода стекает вниз, я тоже пугаюся". "Чтобы показать мне, что в нашей квартире он не бо­ится, он заставляет меня пойти в клозет и спустить воду. Затем он объясняет: "Сначала делается большой шум, а потом поменьше (когда вода стекает). Когда большой шум, я лучше оста­юсь внутри клозета, а когда слабый шум, я предпочитаю выйти из клозета". Я: "Потому что ты боишься?" Он: "Потому что мне ужасно хочется видеть большой шум (он поправляет себя), слышать, и я предпочитаю ос­таваться внутри, чтобы хорошо слышать его". Я: "Что же напоминает тебе большой шум?" Он: "Что мне в клозете нужно делать Lumpf. (To же самое, что при виде черных панталон)". Я "1 [очему^' Он: "Не знаю. Нет, я знаю, что большой шум напоми­нает мне шум, который слышен, когда делаешь Lumpf. Большой шум напоминает Lumpf, маленький — wiwi. (Ср. черные и желтью панталоны)". Я: "Слушай, а не был ли омнибус такого же цвета, как Lumpf? (По его словам, черного цвета)". Он (пораженный): "Да'" Я должен вставить несколько слов. Отец расспраши­вает, слишком много и по готовому плану, вместо того, чтобы дать мальчику высказаться. Вследствие этого ана­лиз становится неясным и сомнительным,-Ганс'тядет'по своему пути, и когда его хотят свести с него, — он умол­кает. Очевидно, его интерес, неизвестно почему, направ­лен теперь на Lumpf и на wiwi. История с шумом выяс­нена так же мало, как и история с черными и желтыми панталонами. Я готов думать, что его тонкий слух отме­тил разницу в шуме, который производят при мочеиспус­кании мужчины и женщины. Анализ искусственно сжал материал и свел его к разнице между мочеиспусканием и дефекацией Читателю, который сам еще не произво­дил психоанализа, я могу посоветовать не стремиться

История болезни и анализ

313

понимать все сразу. Необходимо ко всему отнестись с бес­пристрастным вниманием и ждать дальнейшего. "11 апреля. Сегодня утром Ганс опять приходит в спаль­ню и, как всегда в последние дни, его сейчас же выводят вон." "Позже он рассказывает: "Слушай, я кое о чем подумал: Я сижу в ванне1), тут приходит слесарь и отвинчивает ее21. Затем он берет большой бурав и ударяет меня в живот". Отец переводит для себя эту фантазию: "Я—в крова­ти у мамы. Приходит папа и выгоняет меня. Своим боль­шим penis'ом он отталкивает меня от мамы". Оставим пока еще наше заключение невысказанным. "Далее он рассказывает нечто другое, что он придумал: "Мы едем в поезде, идущем в Гмунден. На станции мы начинаем надевать верхнее платье, но не успеваем этого сделать, и поезд уходит вместе с нами". "Позже я спрашиваю: "Видел ли ты, как лошадь дела­ет Lumpf?" Ганс: "Да, очень часто". Я: "Что же, она при этом производила сильный шум?" Ганс: "Да!" Я: "Что же напоминает тебе этот шум?" Ганс: "Такой же шум бывает, когда Lumpf падает в горшочек". "Вьючная лошадь, которая падает и производит шум ногами, вероятно, и есть Lumpf, который при падении про­изводит шум. Страх перед дефекацией, страх перед пере­груженным возом, главным образом, соответствует стра­ху перед перегруженным животом". По этим окольным путям начинает для отца выяснять­ся истинное положение вещей. "11 апреля за обедом Ганс говорит: "Хорошо, если бы мы в Гмундене имели ванну, чтобы мне не нужно было ходить в баню". Дело в том, что в Гмундене его, чтобы вы­мыть, водили всегда в соседнюю баню, против чего он обык­новенно протестовал с плачем. И в Вене он всегда подыма­ет крик, когда его, чтобы выкупать, сажают или кладут в большую ванну. Он должен купаться стоя или на коленях". Эти слова Ганса, который теперь начинает своими са­мостоятельными показаниями давать пищу для психоана-лиаа, устанавливают связь между обеими соседними фан-

1) Ганса купает мать 2) Чтобы взять ее в починку

314

З.Фрейд

тазиями (о слесаре, отвинчивающим ванну, и о неудавшей­ся поездке в Гмунден). Из последней фантазии отец совер­шенно правильно сделал вьшод об отвращении к Гмунде-ну. Кроме того, мы имеем здесь опять хороший пример того, как вьшлывающее из области бессознательного ста­новится понятным не при помощи предыдущего, а при помощи последующего. "Я спрашиваю его, чего и почему он боится в боль­шой ванне". Ганс. "Потому, что я упаду туда". Я: "Почему же ты раньше никогда не боялся, когда тебя купали в маленькой ванне?" Ганс. "Ведь я в ней сидел, ведь я в ней не мог лечь, по­тому что она была слишком мала". Я: "А когда ты в Гмундене катался на лодке, ты не бо­ялся, что упадешь в воду?" Ганс: "Нет, потому что я удерживался руками, и тогда я не мог упасть. Я боюсь, что упаду, только тогда, когда купаюсь в большой ванне". Я: "Тебя ведь купает мама. Разве ты боишься, что мама гебя бросит в воду?" Ганс: "Что она отнимет свои руки, и я упаду в воду с головой". Я: "Ты же знаешь, что мама любит тебя, ведь она не отнимет рук". Ганс: Я так подумал". Я: "Почему?" Ганс' "Этого я точно не знаю". Я: "Быть может, потому, что ты шалил и поэтому ду­мал, что она тебя больше не любит?" Ганс- "Да". Я: "А когда ты присутствовал при купании Анны, тебе не хотелось, чтобы мама отняла руки и уронила Анну в воду?" Ганс. "Да". Мы думаем, что отец угадал это совершенно верно. "12 апреля. На обратном пути из Лайнца в вагоне 2-го класса Ганс при виде черной кожаной обивки говорит: "Пфуй, я плюю, а когда я вижу черные панталоны и черных лошадей, я тоже плюю, потому что я должен делать Lumpf". Я: "Быть может, ты у мамы видел что-нибудь черное, что тебя испугало?" Ганс: "Да". Я: "А что?" Ганс: "Я не знаю, черную блузу или черные чулки .

История болезни и анализ

315

Я: "Быть может, ты увидел чернью волосы на Wiwim-acher'e, когда ты был любопытным и подглядывал?" Ганс (оправдываясь): "Но Wiwimacher'a я не видел". "Когда он однажды снова обнаружил страх при виде воза, выезжавшего из противолежащих ворот, я спросил его: "Не похожи ли эти ворота на роро'" Он. "А лошади на Lumpf?" После этого каждый раз при виде выезжающего из ворот воза он говорит' "Смот­ри, идет Lumpf. Выражение Lumpfi он употребляет в пер­вый раз, оно звучит как ласкательное имя Моя своячни-ца называет своего ребенка Wumpfi "13 апреля при виде куска печенки в супе он говорит "Пфуй, Lumpf" Он ест, по-видимому, неохотно, и рубленое мясо, которое ему по форме и цвету напоминает Lumpf." "Вечером моя жена рассказывает, что Ганс бь1Л на бал­коне и сказал ей: "Я думал, что Анна была на балконе и упала вниз" Я ему часто говорил, что когда Анна на бал­коне, он должен следить за ней, чтобы она не подошла к барьеру, которьш декандент -слесарь конструировал весь­ма нелепо, с большими отверстиями, которые мне при­шлось заделать проволочной сеткой Здесь вытесненное желание Ганса весьма прозрачно. Мать спросила его, не было ли бы ему приятнее, если бы Анна совсем не суще­ствовала. На это он ответил утвердительно "14 апреля. Тема, касающаяся Анны, все еще на пер­вом плане. Мы можем вспомнить из прежних записей, что он почувствовал антипатию к новорожденной, отнявшей у него часть родительской любви, эта антипатия и теперь еще не исчезла и только отчасти компенсируется преуве­личенной нежностью. Он уже часто поговаривал, чтобы аист больше не носил детей, чтобы мы дали аисту денег, чтобы тот больше не приносил детей из большого ящика, в котором находятся дети (Ср. страх перед мебельным фургоном. Не выглядит ли омнибус как большой ящик?). Анна производит столько крику; это ему тяжело. "Однажды он неожиданно заявляет- "Ты можешь вспомнить, как пришла Анна? Она лежала в кровати у мамы такая милая и славная (эта похвала звучала подо­зрительно-фальшиво1). "Затем мы внизу перед домом. Можно опять отметить большое улучшение. Даже ломовики вызывают в нем бо­лее слабый страх. Один раз он с радостью кричит- "Вот едет лошадь с черным у рта", и я, наконец, могу конста­тировать, что это лошадь с кожаным намордником Но

316

3. Фрейд

Ганс не испытывает никакого страха перед этой лошадью." "Однажды он стучит своей палочкой о мостовую и спра­шивает: "Слушай, тут лежит человек... который похоронен... или это бывает только на кладбище?" Таким образом его занимает теперь не только загадка жизни, но и смерти.*' "По возвращении я вижу в передней ящик, и Ганс гово­рит 1): "Анна ехала с нами в Гмунден в таком ящике. Каждый раз, когда мы ехали в Гмунден, она ехала с нами в ящике. Ты мне уже опять не веришь? Это, папа, уже на самом деле. По­верь мне, мы достали большой ящик, полный детей, и они сидели там, в ванне. (В этот ящик упаковывалась ванна). Я их посадил туда, верно. Я хорошо припоминаю это"21. Я: "Что ты можешь припомнить?" Ганс: "Что Анна ездила в ящике, потому что я этого не забыл. Честное слово!" Я: "Но ведь в прошлом году Анна ехала с нами в вагоне". Ганс: "Но раньше она всегда ездила с нами в ящике". Я: "Не маме ли принадлежал ящик?" Ганс: "Да, он был у мамы". Я: "Где же?" Ганс: "Дома на полу". Я: "Может быть, она носила его с собой?"3) Ганс: "Нет! Когда мы теперь поедем в Гмунден, Анна опять поедет в ящике". Я: "Как же она вылезла из ящика?" Ганс: "Ее вытащили". Я: "Мама?" Ганс: "Я и мама. Потом мы сели в экипаж. Анна еха­ла верхом на лошади, а кучер погонял. Кучер сидел йа козлах. Ты был с нами. Даже мама это знает. Мама это­го не знает, потому что она опять это забыла, но не нуж­но ей ничего говорить". "Я заставляю его все повторить". Ганс: "Потом Анна вылезла". Я: "Она ведь еще и ходить не могла!" Ганс: "Мы ее тогда снесли на руках". 1) Для нас ясно, почему тема "Анна " идет непосредственно за темою "Lumpf": Анна — сама Lumpf, все новорожденные дети -Lumpf'ы. 2) Тут он начинает фантазировать Мы узнаем, что для него ящик и ванна обозначают одно и то же, — это пространство, в котором находятся дети. Обратим внимание на его повторные уверения. 3) Ящик, конечно, живот матери. Отец хочет указать Гансу, что он это понял. И тот ящик, в котором выставляют героя мифов, на­чиная с Саргона из Агады, представляет то же самое.

История болезни и анализ

317

Я: "Как же она могла сидеть на лошади, ведь в про­шлом году она еще совсем не умела сидеть". Ганс: "О да, она уже сидела и кричала ну! ну! И щел­кала кнутом, который раньше был у меня. Стремян у ло­шади не было, А Анна ехала верхом; папа, а может быть, это не шутка". Что должна означать эта настойчиво повторяемая и удерживаемая бессмыслица? О, это ничуть не бессмысли­ца,^ это пародия — месть Ганса отцу. Она должна означать приблизительно следующее: Если ты в состоянии думать, что я могу поверить в аиста, который в октябре будто бы принес Анну, тогда как я уже летом, когда мы ехали в Гмунден, заметил у матери большой живот, то я могу тре­бовать, чтобы и ты верил моим вымыслам. Что другое может означать его утверждение, что Анна уже в прошлое лето ездила в ящике в Гмунден, как не его осведомлен­ность о беременности матери? То, что он и для следую­щего года предполагает эту поездку в ящике, соответству­ет обычному появлению из прошлого бессознательных мыслей. Или у него есть особые основания для страха, что к ближайшей летней поездке мать опять будет беремен­на. Тут уже мы узнали, что именно испортило ему поезд­ку в Гмунден, — это видно из второй его фантазии. "Позже я спрашиваю его, как, собственно говоря, Анна после рождения пришла к маме в постель". Тут он уже имеет возможность развернуться и подраз­нить отца. Ганс: "Пришла Анна. Госпожа Краус (акушерка) уло­жила ее в кровать. Ведь она еще не умела ходить. А аист нес ее в своем клюве. Ведь ходить она еще не могла (не останавливаясь, продолжает). Аист подошел к лестнице и постучал; здесь все спали, а у него был подходящий ключ; он отпер двери и уложил Анну в твою
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   47


написать администратору сайта