Главная страница

Диссертация на соискание ученой степени кандидата культурологии Научный руководитель доктор философских наук, доцент Оленев С. М. Москва 2007 Оглавление


Скачать 0.74 Mb.
НазваниеДиссертация на соискание ученой степени кандидата культурологии Научный руководитель доктор философских наук, доцент Оленев С. М. Москва 2007 Оглавление
Анкорdialog_kultur.doc
Дата16.08.2018
Размер0.74 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаdialog_kultur.doc
ТипДиссертация
#23057
страница3 из 9
1   2   3   4   5   6   7   8   9

1.3. Теоретическое преломление «чужой» культуры в концепциях

межкультурных коммуникаций.
Современное состояние культуры человечества характеризуется многообразием этнических культур и национальных языков, которые находятся в процессе постоянной взаимосвязи и взаимовлиянии. В условиях интенсивного взаимодействия культур расширяется обмен между странами в области деловых отношений, туризма, науки и искусства, - все это, будучи мощными кросс-культурными факторами, требует достаточного уровня коммуникативной компетентности и взаимопонимания, как на индивидуальном, так и на общесоциальном уровне. Культурный обмен играет особую роль в системе межэтнического взаимодействия, и носители этнических культур, встречаясь, реализуют в том числе и общекультурные интеграционные функции, что часто отмечается исследователями (104, 142). Потоки представителей различных культур, путешествующих и иначе знакомящихся с различными этнокультурными сообществами, количественно непрерывно растут, и становятся заметным фактором интеграции, самостоятельным кросс-культурным фактором.

Значительное влияние на развитие теории межкультурных коммуникаций оказала культурная антропология, ставшая одной из парадигматических основ данной теории, особенно – применительно к туризму. Начиная с выхода в свет в 1972 году монографии У. Смита «Хозяева и гости» (97, с. 107), рассмотрение туризма в контексте межкультурных коммуникаций производилось сквозь призму идейного багажа культурной антропологии, акцентирующей внимание на различиях между этническими культурами. Следует сразу оговорить, что постановка вопроса межкультурных коммуникаций У. Смитом была в первую очередь связана с путешествиями – включенным восприятием иных культур. Константы этнических культур, описывающие особенности культуры различных типов, приобретают черты знания, обладающего высокой степенью значимости в контексте межкультурных коммуникаций, демонстрируя как множественные характеристики ментальности представителей данной культуры, так и дистанции между культурами. Диалектика глобализации – регионализации базируется не только на объективных социально-экономических процессах современности, но и на специфике и конвенциях отдельных культур, вливающихся в глобализационные волны, или же противопоставляющих им регионализационные тенденции, всплески этнических ренессансов. Тема диалога, проблемы взаимопонимания, становятся одними из ведущих в культурологических исследованиях, как общих вопросов межкультурного взаимодействия, так и частных случаев коммуникативных процессов. Исследователи, работающие в поле культурной антропологии (99, 100), большое внимание уделяют межкультурным различиям, специфике культур, которые рассматриваются как факторы взаимодействия на фоне проблем этнокультурной самоидентификации.

Характерный для культурной антропологии приоритет в исследовании межкультурной коммуникации как связанной с взаимодействием культурных локусов, основан на принципе структурного функционализма. В соответствии с ним, иную культуру невозможно понять, не учитывая всю структуру данного социума и его культуры как сложно структурированной системы. Межкультурные коммуникации как направление междисциплинарных исследований, объединяющих культурологию, лингвистику, этнографию, герменевтику, семиотику и пр., активно развивается как за рубежом, так и в современной России. Начиная с обоснования в 1954 году Э. Холлом термина «межкультурные коммуникации», и данной проблемной сферы (216, с. 45), методологической основой зарубежных исследований по межкультурным коммуникациям закономерно выступают междисциплинарные подходы, что связано с потребностью многостороннего осмысления происходящих в этом поле процессов.

Следует заранее отметить, что междисциплинарность поля межкультурных коммуникаций на данный момент не позволила еще выработать целостную иерархическую систему теоретико-методологических оснований исследования данной проблематики, скрепленных принципом единства системного качества. Поэтому подходы, которые будут описаны ниже, при своей аутентичности, во многом пересекаются, и могут считаться основанием в потенциале синкретичного методологического поля, не прошедшего еще стадию систематизации.

Большинство отечественных исследований, посвященных проблемам межкультурных коммуникаций, например, работы Н.К. Иконниковой, А.А. Белика, Т.Г. Грушевицкой и пр. (25, 65, 100), дифференцируют концептуальное поле межкультурных коммуникаций в соответствии со сложившимися за рубежом основными подходами – инструментальным и понимающим. Однако следует заметить, что многие концепции, относимые к тому или иному подходу, не вполне вписываются в его рамки, и должны быть рассмотрены отдельно. Также важным представляется анализ инодисциплинарных и смежнодисциплинарных включений в интегральное поле межкультурных коммуникаций, так как при всей предметной целостности этой сферы, ее дисциплинарные векторы достаточно суверенны.

Итак, инструментальный подход связан с исследованием характера и специфики коммуникации в контексте деятельности субъектов в инокультурной среде. Инструментальный подход анализирует механизмы адаптации к иным условиям жизни, специфике языкового и невербального поведения представителей разных культур, влияние норм и стереотипов на модели коммуникации. Виднейшими зарубежными исследователями, внесшими свой вклад в развитие этого подхода, являются Р. Брислан, М. Бонд, Д. Додд, У. Гудиканст, Ф. Йосеф и другие (216, с. 46). Инструментальный подход связан с изучением основных типов коммуникации - вербального и невербального как операциональных условий. Согласно данному подходу, на вербальном уровне в межкультурной коммуникации важную роль играют общественные нормы употребления языка и речевых поведенческих моделей, а также воплощенные посредством языка идеологические и религиозные ценности, картина мира, обычаи и другие культурные нормы. Соответственно, практически все концепции, имеющие отношение к инструментальному подходу, ставят во главу угла развитие коммуникативной компетентности.

Одна из концепций, относящихся к инструментальному подходу, функциональная (216, с. 52), рассматривает коммуникативный процесс сквозь такие его аспекты, как прагматика (полезность) и последствия, или результат. Соответственно с этой концепцией, межкультурная коммуникация призвана в каждом своем частном приложении быть четко функциональной, и необходимый минимум средств ее организации должен быть доступен участникам коммуникационного акта. Это ставит во главу угла проблему формирования межкультурной коммуникационной компетентности.

Другая концепция, концепция координированного управления значением, или теория правил, также акцентирует коммуникативные умения в аспекте знания лингвистических и нелингвистических конвенций. Данная концепция связывает эффективность межкультурной коммуникации с выработкой паритетного отношения в использовании конвенциальной специфики средств общения (216, с. 55). Одной из основных проблем межкультурной коммуникации является проблема знания культурных конвенций, упорядочивающего взаимодействие. Ассимиляция конвенционального аспекта предусматривает не только коррекцию собственного образа действий, но и многогранный постоянный анализ поведения других. Это позволяет рассматривать коммуникацию (не только межкультурную) как многоаспектную координацию. К данной концепции близки конструктивистская концепция (216), которая также обращает особое внимание на структуры когнитивных схем представителей различных культур, учет их специфики коммуникантами, а также теория конфликтов, или барьеров (216), которая уделяет значительное внимание основным барьерам коммуникации представителей разных социокультурных систем, и многие другие, различающиеся, на наш взгляд, весьма относительно.

Второй подход, понимающий, позволяет изучать происходящие в процессе межкультурного взаимодействия, изменения в стереотипах, коммуникативной компетентности и личности коммуникантов. Такие изменения происходят в результате адаптации к иным культурным и языковым условиям, и отражают самое способность субъекта адаптироваться к коммуникационным моделям иной культуры. В развитии этого подхода принимали участие такие ученые, как М. Арджил, М. Беннетт, О. Клайберн, С. Бочнер и другие (216, с. 48, 294, 297 и пр.). Понимающий подход акцентирует взаимопонимание культур как таковое.

Понимающий подход акцентирует необходимость учета национальных традиций и менталитета. Межкультурное взаимодействие осложняется различиями между культурами народов, и к данным различиям необходимо подходить эмпатически, по возможности более полно воспринимая специфику культуры, а не пользуясь ею как механизмом удовлетворения тех или иных потребностей. Этническая ментальность культурно обусловлена, и при контактах различных народов необходимо учитывать соответствующие отличия. Использование знаний и навыков специфического значения норм и ценностей в разных культурах, принятых моделей поведения, свидетельствует о коммуникативной компетентности личности, что позволяет не только быть адекватным коммуникантом в инокультурной среде, но и более интенсивно воспринимать новое культурное содержание.

К понимающему подходу могут быть отнесены такие концепции, как релятивистская и адаптационная. Релятивистская концепция, основателем которой считается У. Самнер, главным отличительным своим признаком считает принцип культурной компарации, или выявления черт сходства и различия между культурами. Как можно убедиться, она достаточно операционально удобна, и основывается на принципах культурной антропологии.

Адаптационная модель межкультурной коммуникации, видным представителем которой считается Я. Ким, связывает коммуникационный процесс между представителями различных культур с постепенной адаптацией коммуникантов к специфике противоположных сторон общения. Эту позицию можно признать высоко гуманистической. Коммуникант в инокультурной среде, равно как и кабинетный исследователь, выступает в первую очередь носителем своей культуры, но факт именно межкультурной коммуникации определяет также и необходимый для самой коммуникационной ситуации уровень ассимиляции инокультурного содержания, без чего коммуникант не может адекватно действовать в чуждой информационной среде (216).

Герменевтический вектор исследования проблем межкультурной коммуникации сформировал так называемый трансакционный подход (176, 216), который можно интерпретировать как промежуточный между инструментальным и понимающим. В соответствии с ним, коммуникативное взаимодействие рассматривается как процесс взаимовлияния участников, предполагающий постоянную интерактивную ориентацию на коммуникативное поведение сторон, готовность гибко корректировать первоначальные установки в зависимости от изменения условий и контекста и т.п. Как можно заметить, трансакционный подход на практике требует высокой коммуникационной компетентности. Герменевтические принципы в анализе межкультурной коммуникационной проблематики фундируют методы интерпретации культурно-исторических явлений и понимания субъекта, основанные на собственном опыте человека и его непосредственном целостном восприятии – здесь заметно влияние экзистенциализма. Герменевтический подход родственен понимающему: он остро ставит проблемы понимания и интерпретации культурного содержания. Специфичным для герменевтики является понимание опыта инокультурного общения как реинтерпретации собственного культурного опыта (97, 110 – 122 и пр.). Это связывает проблемы межкультурной коммуникации с вопросами этнокультурной самоидентификации.

В теоретико-методологическом поле межкультурных коммуникаций количественно наиболее распространенной является подсистема лингвистических и семиотических подходов и связанных с нею теоретических пресуппозиций. Лингвокультурологической пресуппозицией в теории межкультурных коммуникаций является, прежде всего, языковой контакт. У каждого народа имеется свое видение окружающего мира, которое закреплено в лексиконе. Именно в межкультурном языковом контакте происходит и взаимовлияние культур через идеологические, мировоззренческие, религиозные и нравственные ценности вступающих в диалог коммуникантов. Лингвокультурологами знание языка, т.е. языковая коммуникативная компетенция участника коммуникации, называется главной составляющей межкультурного коммуникационного акта.

Коммуникация как обмен семантемами - концептами (а в теории межкультурных коммуникаций единицей коммуникации считается концепт (65)) представляет способ взаимообогащения концептуальной информацией, отражающей различные значения эмпирического опыта – основы этнической картины мира. Исторически сформировавшаяся знаковая система – язык - концептуализирует дискретное поле эмпирики, задает предустановки отношения к внеположенной человеку реальности и, стало быть, формирует отношение к окружающей действительности, определяет культурные нормы. Будучи производным от эмпирического континуума, язык сам стал эффективной детерминантой инкультурации и социализации. Семантический аспект этнического языка со своими своеобразными прямыми значениями и тропами, коннотативной сетью и пр., является одним из важнейших факторов существования стереотипов и гетеростереотипов (например, как в поговорках «незваный гость хуже татарина», «что русскому здорово, то немцу – смерть»), что особенно значимо при анализе межкультурного взаимодействия. Поэтому лингвокультурологические исследования межкультурной коммуникации утверждают, что изучение языка есть уже достаточное базовое погружение в иную культуру, и без глубокого понимания языковой специфики иной культуры невозможно адекватное межкультурное взаимодействие.

Как можно убедиться, теория межкультурных коммуникаций представляет важный и необходимый теоретический материал, обогащающий как теорию туризма, так и культурологические прочтения невключенных форм восприятия чужих культур знаниями о специфике языкового и в целом культурного обмена при контактах культур.

Особенно часто основные теоретические приоритеты и концептуальные моменты теории межкультурных коммуникаций применяются при анализе включенных способов восприятия иных культур – туристических путешествий. Можно сказать, что на данный момент теория туризма - туристика – и теория межкультурных коммуникаций образовали своеобразный концептуальный тандем, характеризующийся глубоким взаимовлиянием этих двух сфер.

Рассматривая процесс взаимовлияния растущих и развивающихся теоретических сфер межкультурных коммуникаций и туристики, можно обратить внимание на тот факт, что, несмотря на достаточно небольшое время существования самой интегральной сферы туристики, в исторически предшествовавших ей концепциях, относящихся к теории туризма, постепенно формировались основы ассимиляции теоретико-методологических подходов, относящихся к области межкультурных коммуникаций. Естественной основой этим процессам служило развитие отечественной практики туризма, в которой только последние десятилетия активно развивается международная (и соответственно, межкультурная) составляющая.

Можно выделить два направления взаимного обогащения указанных теорий:

- ассимиляция туристикой концепций, относящихся к теории межкультурных коммуникаций, в связи с чем расширяется видение межкультурных функций туризма и

- использование теорией межкультурных коммуникаций феноменологической базы развивающегося и диверсифицирующегося туризма в построении моделей и концепций межкультурной коммуникации.

Одной из наиболее часто используемых в теории туризма концепций, относящихся к сфере межкультурных коммуникаций, является концепция конфликтов, или барьеров. Последние годы, даже не десятилетия, характеризуются активной ассимиляцией отечественной теорией туризма этой концепции, и в работах таких теоретиков туризма, как В.А. Квартальнов, В.И. Рогачева, И.В. Зорин и другие (97, 216), проблема преодоления коммуникативных барьеров рассматривается как одна из важнейших, встающих на пути интеграции России в мировое туристическое пространство. Важное значение имеет изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем. По материалам многочисленных исследований (176, 177, 303), основными барьерами, которые снижают эффективность межкультурного взаимодействия в контексте туризма, выступают различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур - специфика языка и невербальных систем, элементов общественного сознания стран и народов, с которыми встречается турист.

Наиболее серьезные проблемы в межкультурной среде порождают, по мнению исследователей (216, 303), семантические барьеры. Именно при столкновении с людьми из другой культуры становятся очевидными различия когнитивных схем, иногда имеющие следствием непонимание партнеров. Знание особенностей невербального поведения партнеров также важно, как и знание языковых норм.

Недостаточность коммуникационной компетентности провоцирует широко известное в культурологии явление, называемое «культурный шок». Согласно общепринятым трактовкам, культурный шок основывается на конфликте между привычными нормами и ценностями, характерными для культурной среды данного индивида, и аналогами инокультурной среды (27, 216). Между тем, исследователи туризма (97, 216 и пр.) считают культурные различия разной степени сложности, вплоть до «культурного шока» одним из факторов интереса к межкультурному взаимодействию в контексте туризма.

Активной рост сферы межкультурных взаимодействий в современном мире является основным импульсом исследований по данной проблематике, направленных на повышение эффективности коммуникации. Нетрудно заметить, что эффективность зависит не только от степени культурных различий партнеров, но и их установок на преодоление барьеров коммуникации, готовности к достижению консенсуса относительно моделей взаимодействия в поликультурной среде. Все перечисленное становится фактором развития как индивидуальных коммуникационных средств – знаний и навыков коммуникантов, так и социальных институтов, обеспечивающих данные средства – системы образования, государственных административных учреждений и общественных организаций, а также туристической инфраструктуры. Это позволяет обогащать не только теорию туризма, но и формировать программные предложения специалистов туристической отрасли в адрес федеральных органов курирования туризма – так, Российской международной академией туризма в 2000 – 2001 годах был сформирован ряд программ, ориентированных на повышение культуры межэтнического взаимодействия российских граждан в контексте туризма (97, 263). Характерно, что взаимодействие, например, Российской международной академии туризма с ЮНЕСКО по проблемам туризма, начавшееся несколько лет назад в контексте исследования проблем межкультурных барьеров, продолжается и развивается.

Следующими концепциями, относящимися к сфере межкультурных коммуникаций и используемыми (причем зачастую интуитивно) в туристике, являются релятивистская и адаптационная концепции, описанные ранее. Взаимодействие представителей разных культур формирует многочисленные проблемы, обусловленные несовпадением норм, ценностей, особенностей мировоззрения и т.п. Эффективность взаимодействия зависит от достижения консенсуса по поводу правил и моделей коммуникации, не ущемляющих базовые культурные нормы представителей разных культур. При том, что отечественная наука обратилась к проблематике межкультурных коммуникаций позже зарубежной, именно отечественная теория туризма в сравнении с зарубежными аналогами – работами К. Эшворта, Дж. Джафари и пр. (295, 301), активнее впитывает концептуальный материал теории межкультурных коммуникаций.

Конструктивистская концепция, также используемая в теории путешествий и туризма, и являющаяся практически лейтмотивом ряда исследований, посвященных анализу роли туризма в системе межкультурных коммуникаций, например работы В.И. Рогачевой (216), предоставляет туристике богатый теоретический и фактический материал, позволяющий обобщить когнитивную специфику взаимодействующих представителей различных культур, и соответственно, сформировать представление о потенциале взаимодействия, характеризующегося в целом такими факторами, как:

1. наблюдаемая тенденция к этноцентризму - склонность негативно оценивать представителей другой культуры сквозь призму стандартов собственной (27, 216);

2. стереотипизация этнического сознания, проявляющаяся в формировании упрощенных образов представителей своей и других культур;

3. предрассудки как результат селективных включений в процесс межкультурных контактов, в том числе чувственного восприятия, негативного прошлого опыта и т.п. (216).

Эти явления особенно важны как потенциальные барьеры межкультурных взаимодействий на первых стадиях коммуникационного процесса в ситуации неполного знания коммуникационной специфики иной стороны. Ожидание большей степени различий между представителями разных культур по сравнению с членами собственной группы приводит к стремлению ограничения общения с представителями чуждых этнокультурных общностей (27, 216). Это остро ставит вопрос о культуре межэтнического контакта.

Следует заметить, что структурные модели зарубежных исследований в сфере туризма и межкультурных коммуникаций – работ К. Эшворта, Р. Портера и др. (295, 310), стали все чаще использоваться в культурологическом осмыслении роли и функций путешествий и туризма в отечественной науке. Так, исследования В.А. Квартальнова, М.Б. Биржакова, Н.Л. Березницкой (27, 30, 117) и других, в значительной мере включены в модельное и содержательное поле зарубежного культурологического дискурса.

Иное направление взаимовлияния теории межкультурных коммуникаций и туристики – использование феноменологической базы туризма в качестве верификационного средства коммуникационных концепций, образцом чему служит работа У. Смита «Хозяева и гости» (согласно 97, 216), в которой в том числе анализировалась и проблематика взаимодействия представителей традиционных обществ с европейскими туристами, зачастую – носителями расистской идеологии и европоцентрической ментальности. Репрезентативность туристической деятельности активно использовалась в теории межкультурных коммуникаций. При том, что в исследованиях зарубежных ученых – Э. Холла, Д. Инфанте, П. Эммерта (300, 305, 306) и пр., эта тенденция может быть признана уже традиционной, в работах отечественных исследователей последние годы наблюдается та же тенденция, фундируемая появлением отечественной феноменологии международного туризма. В советское время в связи с малым распространением международного туризма подобная практика могла быть только заимствованием из зарубежных источников, но в современных исследованиях Н.К. Иконниковой, Ж.В. Султановой, В.И. Рогачевой, М.М. Сизовой (99, 100, 216, 236, 250), появляется достаточное основание опираться на собственную, российскую феноменологическую базу.

Итак, рассматривая вклад теории межкультурных коммуникаций в развитие культурологических представлений о способах восприятия чужих культур, можно констатировать, что в отечественных работах, посвященных проблемам взаимодействия представителей разных культур все активнее применяются наработки ряда концепций, относящихся к теории межкультурных коммуникаций – релятивистской, адаптационной, теории барьеров и т.д., причем зарубежный междисциплинарный концептуальный материал становится теоретико-методологическим основанием исследования отечественного туризма, и исследования проблем межкультурных коммуникаций все чаще используют туристическую феноменологию в качестве репрезентативной и доказательной базы. Зарубежные модели культурологического осмысления проблем взаимодействия представителей разных культур становятся структурными и содержательными образцами отечественных исследований в этой сфере.

На основе произведенного теоретико-методологического рассмотрения общих основ исследования способов восприятия чужих культур, становится возможным перейти непосредственно к анализу данных способов.

1   2   3   4   5   6   7   8   9


написать администратору сайта