Dragon Age Патрик Уикс Dragon Age. Тевинтерские ночи АзбукаАттикус 2020 удк 821. 111(73) ббк 84(7Сое)445
Скачать 2.65 Mb.
|
Сильвия Фекетекути Везение в садах В жизни меня называли по-всякому: врунишкой, пройдохой, сволочью… даже героем пару раз. Но хуже всего слышать: «Везучий ты человек!» Везение приходит и уходит, и нечего тут суеверничать. «Вот так-так! Повелитель Фортуны – и не верит в удачу?» Очень смешно, умники. Удача – это искусство видеть счастливую возможность или создавать такую. Вот разве нам не повезло, что мы собрались здесь нынче вечером? Что сидим у огня за бочкой пива, час назад выкаченной из подвала, – лучшие собутыльники во всем Дар- смуде? И смею добавить, вы самые терпеливые слушатели, с которыми я вот-вот поделюсь этой скромной историей. Ведь сколько ни жалуйся, а в Минратосе, видно, удача была на моей стороне. Иначе не знаю, как мне вообще удалось там выжить. Ну-ка, выпьем еще по одной, это освежит воспо- минания. Ах, Минратос! Самое древнее, удивительное и гнусное место, где мне когда-либо перепадало деньжат. * * * Для меня города не затмят чистых берегов Ривейна, а крепкие ферелденские парни – других парней. Но Минратос все-таки впечатляет. Он весь из башен! Эти титанические соору- жения заслоняют солнце. Некоторые даже парят, удерживаемые в воздухе древней мерцающей магией. Всюду – от храмов с их благовониями до смердящих невольничьих рынков и вырезан- ных на каждом камне драконов – история так и кровоточит. А эти толпы, подобных которым нигде не увидишь, эти потоки людей в руслах улиц – людей потеющих, бранящихся, вопящих, хохочущих!.. И уверяю вас: манеры тевинтерских дворян хорошо видны из окна паланкина, когда он останавливается перед разбитой телегой с парой волов или танцевальной труппой. И оттуда же звучит такая ругань, что часть ее, верно, родилась еще на заре империи! Далее: смотрите, у кого воруете в Тевинтере, и не только потому, что порядки в местной тюрьме умудрились сделать более зверскими, чем в Старкхэвене или в Орлее. Срежете коше- лек не с того пояса – и любой, наслышанный о нечистых на руку рабах, обвинит незадачливого телохранителя или зашуганную гувернантку. Может, вам безразлична их судьба, но у Повели- теля Фортуны должны быть принципы, отличающие его от обычных искателей славы. Вот и у меня они есть. Поэтому настоящей отрадой было увидеть мужчину в наряде работорговца, явно без сопровождающих; он кричал паре гибких танцовщиц, чтобы убрались с дороги. Один кувырок, нижайшие извинения («Смотри, куда прешь!» – «Пардон, пардон, господин!») – и я удаляюсь с мешочком монет, которых он все равно не заслуживал. Мне подсказали, где разузнать о работе в городе. Какое-то время ушло на подготовку. Себя я считаю мастером преображения, вдобавок знаю мой идеальный фасон. Искусству ноше- ния макияжа и париков меня учили на подмостках Ферелдена, а о том, как менять осанку, повышать и понижать голос, рассказала моя подруга-эльфийка. Если ей верить, у меня фено- менальный вокальный диапазон, хотя по части акцентов мне с ней не тягаться. (До сих пор не могу превзойти ее имитацию акцента марчан.) И как бы меня ни называли на протяжении этой истории, господином или мадам, для себя я – просто я, что дает лишний повод повеселиться. Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 85 Ну и еще, разумеется, я умею маскироваться под других людей. Понимаете, есть вещи, за которые взгляд цепляется в первую очередь. Гномов мы узнаем по их низкорослости и по ширине туловища. Эльфы стройные, но мы видим только их глаза и уши. У людей до невооб- разимого варьируется форма плеч, а у кунари мы запоминаем разве что рога и высокий рост… Что, говорите? Да, вы правы. Довольно мне хвастать ремеслом. Вернемся к истории. И вот я в гостинице, которая из-за близости к докам провоняла рыбьими потрохами. Жду, когда луна взойдет над башнями дворца архонта. Затем направляюсь к высокому тощему зданию, подобному сотням других припортовых домов. Скольжу по дорожкам вдоль каналов; над водой низко клубится туман. Слышен плеск. Ничего необычного. Но вскоре от этого плеска в сочетании с тем, как взвихрился туман, стало не по себе. Словно что-то всколыхнуло пелену слишком быстро, чтобы его заметить. Дальше – больше: в какой-то момент послышался вздох в темноте за одной из решеток канала. «Это все нервы, – говорю себе. – Просто рыбешка ищет путь назад в море». И тут же натыкаюсь на кровавые потеки, покрывающие пологую кирпичную стену. Стою и тупо таращусь. И правда кровь. Еще свежая. Забрызгала стену доверху. Может статься, здесь потрошили улов, ну а в худшем случае кого-то убили. Думая об этом сейчас, я вижу и другие варианты, но в тот момент на ум пришли только эти. Знай я, что вот-вот произойдет, увидь я на стене предзнаменование, – велика вероятность, что ноги сами понесли бы меня в порт, на первое же уходящее судно. Когда мне все-таки удалось добраться до цели – высокого дощатого дома, покрытого кор- кой соли, – на двери уже висел замок. Пришлось лезть в незапертое цветное окно тремя эта- жами выше. Что-что, простите? Нет, никаких веревок. Только крючья. Пять лет в «Невероят- ном цирковом шоу мастера Игнальдо» в Ривейне любого избавят от страха высоты. Короче говоря, внутри здание оказалось таким же скучным, как и снаружи. По край- ней мере, первые два этажа. А вот третий превратили в роскошный салон с золотыми подуш- ками. Бархатные диваны и кресла, накрытые шелком, расположили, словно для вечеринки. На мраморных столиках кубки, кувшины да хрустальные чаши. Каким-то беднягам пришлось через три лестничных марша волочь сюда огромный стол из цельного дуба, отполированный до блеска. Последняя диковинка – свисающие с потолка десятки шаров из цветного стекла. Они звенели, задеваемые мной по пути вниз. После моей инспекции бутылок в шкафу поубавилось, но только слегка. Нужно было оставаться начеку. Со стропил, выбранных мной в качестве укрытия, было видно все, а вот меня на них не замечали. Спустя час прибыли эльфы (одетые как наемные слуги, а не рабы, что меня удивило) и принялись наполнять чаши фруктами, а кувшины – вином. Металлическими палочками они постукивали по стеклянным шарам, а те в ответ начинали сиять. Ну, в Минратосе такая магия повсюду. Нас, бедных варваров, восхитило и поразило бы то, что в Тевинтере считается элементарными удобствами. Слуги оставили салон, куда вскоре ворвались их хозяева. Не все эти прекрасно одетые маги были членами Магистериума: кое-кто просто был сказочно богат. Они расселись вокруг стола, слуга принес колоду карт – и пошла игра на интерес. – Твой ход, Маниус. – Брось, старина, тебе не отыграться! – Зато потом он явно отыграется на девочках в «Тоскующей Перл»… Под шумный хохот собравшихся Маниус бросил карты – недурственные, но для выиг- рыша их не хватило бы. Начался новый кон. А я сижу и радуюсь, что наводчик не обманул: это и впрямь тайная партия в «порочную добродетель» для трущобной элиты – магов, открывших притон там, где никто и не подумает искать. Проигрывая такие груды монет, что скупердяй бы разрыдался, они весело чирикали, как стайка птиц, и цапались, как орлесианские вдовушки. Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 86 – Эй, Ксантин! Что, не ладится работа над последними договорами? Ты почти не загорел этим летом. – Думай, что хочешь, Паллетра, но у меня все отлично. – Слышал, племянник Отона снова набедокурил. – Восхищаюсь тем, сколько усилий приложил Отон, чтобы это скрыть. Какая трогатель- ная забота! – Кстати о семьях: из Вирантиума приехал мой кузен. Вы слыхали, что произошло с Фор- фексом, постижером? Лишь через несколько часов их пьяный разговор докатился до самого интересного; за это время у меня затекли спина и шея. – А вы видели плакат розыска на двери? – Поверить не могу, что увеличена награда за этого монстра, или демона, или кто он там. – Это Элоранна решила раскошелиться? Она в последнее время скупает самых разных тварей. – Должно быть, платит одна из школ. Сойдет за экзотичную новинку, которой старшие чародеи будут хвастать на следующем балу архонта. – И все же пять тысяч золотых! Зверюга наверняка убила кого-то важного, раз так выросла цена. Нет, не убила, насколько мне известно. Пара часов кропотливой работы с пером и промо- кательной бумагой, и получились сносные подделки объявлений. Завышенная цена нужна для привлечения внимания. Мне оставалось только расклеить плакаты на самом здании и окрест- ных улицах в надежде, что заинтересуются маги с хорошими связями и начнут сплетничать о монстре. Здорово, что трюк сработал. И я рискую подобраться поближе, чтобы ничего не пропустить… – Ладно, будем надеяться, что кто-нибудь изловит эту ужасную тварь, пока нет жертв среди чиновников. – Может, храмовники выследят треклятое чудовище и докажут, что Церковь не зря пла- тит им жалованье? – Держу пари, этот монстр – обыкновенный демон, которого не удержал какой-то лени- вый болван. – В башнях их пруд пруди. – Болванов или демонов? – Я слышал, все это как-то связано с венатори. Эта реплика сразила остальных наповал. Все маги оторвались от своих карт и кубков и повернулись к худощавому мужчине с хохолком. Тот скривился и бросил карты: – Не надо так на меня смотреть! Я давным-давно расстался с этим культом. Ему улыбнулся маг с завитыми усами и аккуратной бородкой: – Брось, Кастиллий. Всем и так ясно, что ты не ходил с венатори на юг и не сражался с Инквизицией. Иначе бы тебя здесь не было. Кастиллию заметно полегчало. – Вот именно! Я посетил всего-то пару собраний. В рядах венатори, знаете ли, состояло несколько влиятельных магистров. Мне было любопытно, о чем они там говорят. – Ну разумеется. И это же любопытство побуждает тебя время от времени ужинать с магистром Дульсией. Всегда держишь наготове несколько вариантов, да? Как дальновидно. * * * Судя по кислой мине Кастиллия, магистр Дульсия принадлежала к культу венатори. Вы никогда о них не слышали? В самом деле? Так называют себя ищущие магической силы фана- Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 87 тики, что стремятся «вернуть Империи Тевинтер былую славу», ну или как там звучит их слю- нявый вздор… Возможная причастность венатори переполошила магов за столом. Поднялся гвалт. Мне удалось подползти на пядь ближе. – Так эта мерзость – дело рук венатори?! – Что еще задумали эти кретины? – А ведь Дульсия до сих пор не нашла себе нового мужа, да? Кастиллий махнул рукой: – Скажу, только если перестанете на меня лаять. И они успокоились. Подо мной заскрипела опорная балка – и мое сердце замерло. К счастью, внизу не услышали, как я сглатываю. – Вот что я знаю. Венатори не создавали и не будили монстра. Они просто столкнулись с ним, разыскивая какую-то старую пещеру под городом. Это не демон, но он перебил всех магов из экспедиции. Дульсия утверждает, что культ не назначал награду за монстра. Не то чтобы она была венатори, – поспешил добавить он. – Однако ее контакты поведали весьма занятную… И тут моя деревянная балка треснула. Я как заору – и давай превращать стремительное падение в серию неуклюжих прыжков по стене, а потом как шлепнусь кулем свинца на благословенно мягкий диван! Тишина катастрофически затягивалась. Моя голова была зарыта в блестящих подушках. Затем слышу, как усатый маг громко и раздраженно произносит: – Во имя священного чрева Андрасте! Тебе всего-то надо было глядеть в оба! Вскидываю голову – а маг стоит над диваном. Подмигивает мне серым глазом и говорит: – Ты же знаешь, что моя матушка жаждет найти эту берлогу, пока сын не спустил семей- ное состояние. Зачем я сажал тебя на стропила, если не для того, чтобы ты высматривала ее слуг на дороге? Хныча и дрожа, я бросаюсь ему в ноги: – Простите, господин! Дерево выглядело твердым, но внутри совсем сгнило! Вот так нашлось объяснение моему присутствию. Часть магов за столом посмеивалась, другие потеряли ко мне интерес. Величавая блондинка спросила, обмахиваясь картами: – Так она с тобой? – О да, Мэй, – развел руками маг. – Скажу прямо: не будь любезная… Холликс самым метким стрелком из всех, кого я знаю, она бы драила горшки до конца своих дней. Не пореза- лась? Ничего не сломала? – Меня мучает лишь стыд из-за оплошности, господин. – Ясно, – тяжко вздохнул он. – Мой вечер порядком испорчен. Пожалуй, я оставлю вас, леди и джентльмены. Идем, Холликс. Тут я встаю, кланяюсь, потупив взгляд, и ковыляю следом. Внизу обнаружилась свита моего избавителя – те самые слуги, что подготавливали салон. Все вместе мы вышли на улицу, где маг обернулся ко мне: – Признаю, все это отчасти забавы ради. Могучие тевинтерские маги, улизнув от жен и любовниц, играют в «порочную добродетель» в «опасном» квартале, под защитой лишь кол- довства и армии слуг! И все же им кажется, что это придает некоторую остроту их вечерам. Кстати, я Дориан Павус. Сказочные у тебя трюки. Как твое имя? – «Холликс» мне по душе. Он как засмеется! – Вообще-то так звали любимого покойного нага моей матушки. «Холликс» на старом тевене – нечто вроде «неугомонного вредителя». – Восхитительная этимология. Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 88 – Позволь предложить ужин. Клянусь, если бы я хотел причинить тебе неприятности, я бы уже это сделал. Кроме того, – он вынул торчащий из-под моего жилета плакат – объявление о награде с заметно завышенной суммой, – думаю, нам есть что обсудить. * * * Потом был замечательный легкий ужин в беломраморных залах вдали от порта. Мы сидели так высоко, что мой взгляд скользил над верхушками деревьев в общественных садах. Их орошали водой из огромного круглого резервуара, который возвышался над кронами, деко- рированный резными ревущими драконами. Люди прогуливались между беседками при мер- цающем свете растений. Нет, мерцали не фонари, а именно растения. Свет исходил от листвы. И вот Дориан, допив свой бокал, обращается ко мне: – Говорят, что Минратос никогда не спит. Это не так: рассвет придет – и горожане залягут отдыхать от всяких изнурительных афер. Как тебе сады? – Они зачарованы? – Само световое действо – да, безусловно. Как по мне, из-за него померк весь ореол таинственности. Тут он видит, как я прихлебываю из своего бокала. – Это вино – подарок моей бесценной подруги. Леди Монтилье всегда присылает несколько отборных бутылок со своих виноградников. Но ты же ривейни, думаю, тебе поло- жено кривиться от антиванского красного? – Антиванцы делают приличное вино, – признаю я. – А Повелители Фортуны не слишком серьезно относятся к соперничеству Антивы и Ривейна. Где в этом слава? – Как вообще зарабатывают на жизнь охотники за сокровищами? – Пауза. – Постой, я сам себе ответил. Позволь перефразировать: как выживают, зарабатывая на жизнь охотой за сокровищами? – Да по-разному. – Пью и чувствую, что это и впрямь превосходное вино. – Но вы уди- витесь, как часто в нашем деле мешает здравый смысл. Мой бокал будто сам собой опустел, и Дориан кивнул поднявшемуся к нам слуге с кув- шином. Я говорю Дориану, что впервые вижу мага его положения, который держит наемную при- слугу, а не рабов. А тот морщится: – К моему стыду, мне и самому это в новинку. Одна встреча на юге… изменила мои взгляды на рабский труд. – Ты на многое стал смотреть по-другому с тех пор, как вернулся, – звучит за моей спи- ной. Я поворачиваюсь: к нам шествует высокая, прекрасно одетая женщина, с которой Дориан общался за карточным столом. Вы бы ее видели! За такой невольно хочется следовать, как за первым весенним ветерком. – Магистр Мэйварис Тилани. Но пусть титул тебя не пугает, моя дорогая. Если хочешь знать, Дориан и я повздорили с большинством членов Магистериума. Я беру и легонько целую протянутую руку: – Вы осчастливили вашу покорную слугу Холликс одним своим присутствием. Мэйварис заулыбалась, качая головой, – ее золотые локоны запрыгали. – Поосторожнее с ней, Дориан. Такие комплименты удаются лишь изощренным обо- льстительницам. Дориан махнул кубком в сторону дивана: – Мы с моей гостьей прекрасно ладим. Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 89 – Не сомневаюсь. – Мэйварис, сев и взглянув на меня, кивнула в сторону Дориана. – Он не зовет сюда кого попало. – Ваше внимание льстит мне, магистры. – Ты никогда не была в услужении, я угадала? – Лишь недолго. – Пришлось признаться под этим проницательным взором. – Но время от времени полезно оттачивать старые навыки. – Ну ладно, – потянувшись, сказал Дориан. – Довольно вина и остроумных бесед. Мы здесь по делу. – А как же дружеские сплетни? – Все, о чем ты способна говорить, Мэй, это Магистериум. Почему тебе так нравится вгонять меня в тоску, не понимаю. Мэй пожала плечами: – Знать все о происходящем в Магистериуме – это наш долг перед страной. И я не шучу, дорогуша. Так что тебя тревожит? – Это. И он выкладывает на стол объявление о награде. Утверждающее, что пять тысяч золотых (ну хорошо, одну тысячу) получит тот, кто принесет останки чудища в специально уполномо- ченную имперскую канцелярию. – Знаешь, кто назначил первоначальную, более скромную награду? – спрашивает Дориан. Отваживаюсь предположить: – Вы? – Быстро схватываешь! Или здорово угадываешь. В любом случае, я надеялся, что за дело возьмется кто-нибудь перспективный? – А почему? Мне показалось, что вопрос его задел. – Этот монстр людей убивает. В высших кругах не все бессердечны, есть и парочка таких, как мы. Лично мне не по душе, что подобное происходит в моем городе. – Мне тоже, – взяла листовку Мэйварис. – Холликс, ты ведь слышала наш разговор за карточным столом? Здешним магам нет дела до монстра, пока он не сцапает кого-нибудь из них. Что вряд ли произойдет скоро, если вообще произойдет. Мое внимание привлек железный посох, оставленный Дорианом в углу. Хм? Нет, я не маг, просто разбираюсь в оружии. На этом были сколы и царапины, явно заработанные на поле битвы. При Мэйварис оружия не было, но мне-то известно, что в чиновничий аппарат Тевинтера не пробьешься без боя. И я спрашиваю: – Так почему бы вам самим его не выследить? – Как бы удручающе это ни звучало, мешает политика. В Магистериуме плетутся грязные интриги, и тамошних мерзавцев ни на секунду нельзя выпускать из виду, – вздыхает Дориан. – Ты уже видела кое-кого из них. Мы с Мэй стараемся их переиграть. – И пока далеко не продвинулись. – Мэйварис положила листок. Выглядела она по-преж- нему элегантной, расслабленной, однако ее тон стал жестче. – Но мы хотя бы даем им шанс доказать, что они не полные идиоты. И я киваю. Разговор перестал мне нравиться. А каково было бы вам? Сижу в гостях у двух приятнейших людей, но как же не терпится перейти от тевинтерской политики к угрозе, засвидетельствованной лично мной. – Расскажите о монстре. Дориан достал карту. Буквы четкие, чернила яркие, мастерски выписана каждая деталь. Великолепная работа. Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи» 90 – Он убил уже девятерых. Здесь, здесь и здесь. Все жертвы обезглавлены. Глашатаи и менестрели наделили нашего убийцу очаровательным имечком Цекоракс. И оно подозрительно напоминает слово из старого тевене, означающее «палач». Свернутую карту Дориан вложил в цилиндрический футляр, инкрустированный темно- синими сапфирами, и вручил его мне. Все сомнения в том, что он сможет отстегнуть тысячу золотых, разом отпали. – Вот, держи. Боюсь, это все, чем могу помочь. – Будь очень осторожна, дорогая, – с серьезным видом сказала Мэйварис. – В этом городе хватает чудовищ, чью природу… изменили магические эксперименты. – Не говоря уже о зачарованных хищниках, природных обитателях Тевинтера, – добавил Дориан. – Все они опасные, проворные и зачастую голодные. – Вы явно не ждете, что Цекоракс окажется исключением. – Да. Особенно зная, что стража так и не нашла головы жертв. |