Главная страница

Dragon Age Патрик Уикс Dragon Age. Тевинтерские ночи АзбукаАттикус 2020 удк 821. 111(73) ббк 84(7Сое)445


Скачать 2.65 Mb.
НазваниеDragon Age Патрик Уикс Dragon Age. Тевинтерские ночи АзбукаАттикус 2020 удк 821. 111(73) ббк 84(7Сое)445
Дата16.10.2022
Размер2.65 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаKorme_R._Dragonage._Dragon_Age_Tevinterskie_Nochi.a4.pdf
ТипДокументы
#737063
страница16 из 40
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40
* * *
Сидони легко нашла эту женщину: немногие морталитаси посещали город по причинам,
не относящимся к погребению, и совсем уж единицы подходили под описание Антонии.
Опросив пару человек, Сидони напала на след: поняв, о какой «старой подруге» идет речь, люди, словно зачарованные, с готовностью рассказывали, что чаще всего видели Антонию в облюбованной заядлыми игроками таверне.
Сидони добралась до таверны глубокой ночью. Внутри сразу заметила Антонию, одетую в алую мантию без украшений; лицо женщины сияло улыбкой, как и в ночь их первой встречи.
Работая на Инквизицию, Сидони повидала много удивительного и даже необъяснимого.
Но чтобы маг смерти мирно читала в углу шумной таверны под пристальными взглядами дру- гих посетителей?.. Сидони двинулась через тускло освещенный зал. Посетители делали вид,
что смотрят в свои кружки, и тайком следили за ней. Заметив это, девушка закатила глаза.
Резко выдвинув стул – деревянные ножки скрипнули о каменный пол, – она уселась напротив рыжеволосой морталитаси. К ним подбежал человек в переднике и свободной блузе,
но, встретив презрительный взгляд Сидони, тут же вернулся за барную стойку. На безмятеж- ном лице Антонии расцвела ухмылка; женщина перевернула страницу.
Повисла тишина, нарушаемая лишь шелестом страниц, стуком кубков о стол и тихим гулом чужих разговоров.
Сидони всегда плохо давались беседы, а сейчас она и вовсе не знала, с чего начать. Хоть
Хенрик и доверял этой женщине, она все еще принадлежит к ордену морталитаси.
«Что тебе известно? Кто твои союзники?»
Какой вопрос задать, не выдав своей настоящей цели?
– Молчишь как могила. Совсем как в прежние дни, – донесся голос с другой стороны стола.
– Что? – спросила Сидони.
– В ночь нашего знакомства ты даже не поздоровалась, – ответила маг смерти, не отрывая глаз от книги. – Хенрик часто рассказывал, как нелегко воспитывать такую молчунью.
– Я просто не болтаю попусту. – Сидони сделала паузу. – Сколько лет прошло с нашей последней встречи? Уйма, и ты все равно меня узнала?
Антония закрыла книгу и улыбнулась. Безо всякого веселья – на лице было лишь спо- койствие.
– Сидони, чему ты удивляешься? Тому, что я узнала девочку, о которой каждый день говорил мой близкий друг? Да, Хенрик не всегда… понимал тебя, особенно твой уход из ордена. Но он рассказывал и хорошее, много хорошего.
Антония положила книгу на стопку других и откинула с плеча длинную косу. Сидони отвлеченно задумалась о том, как эти волосы сумели сохранить лоск спустя столько лет.
– И откровенно говоря, – усмехнулась Антония, – твою кислую физиономию нелегко забыть. В этом ты ничуть не изменилась.
– Я не собираюсь обмениваться колкостями, – процедила Сидони. – Если знаешь меня,
знаешь и причину моего прихода.
– Догадываюсь. Но прошу, расскажи – твой талант к ведению беседы поистине восхи- щает. – Улыбка Антонии стала шире.
Сидони усмехнулась. Она не ждала, что Антония немедленно ответит на все вопросы,
однако эта женщина оказалась совершенно непроницаема. Знает ли она о подозрениях Хен- рика? Знает ли хоть что-то? Кому была верна?
Сидони почувствовала, что от нее ускользает очередная зацепка. Совсем как в тот момент, когда она увидела мертвого Хенрика.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
126
Но если эта женщина дружила с Хенриком, то наверняка беспокоится из-за постигшей его судьбы. Если Сидони убедит Антонию в том, что вернулась в Неварру расследовать смерть учителя, сыграет на ее чувствах… то, возможно, выйдет на след убийцы.
– Я здесь из-за Хенрика. Что с ним произошло? – спросила Сидони. – Я видела его тело
– на естественную смерть не похоже. Морталитаси вышвырнули меня, ничего не сказав.
Антония нахмурилась, ее взгляд ушел в сторону.
– Не желаешь сходить на праздник? – спросила она, снова посмотрев в лицо собеседнице.
Сидони стиснула зубы и уставилась на женщину, пытаясь понять, к чему та клонит, а затем медленно сжала кулаки:
– Нет, не желаю.
– Уверена? – Антония поднялась и взяла под мышку стопку книг. – Думаю, ты бы заме- чательно развлеклась.
Сидони резко встала и занесла за спину правый кулак, в котором трещал магический разряд. Эта женщина все ей выложит, и не важно, сколько свидетелей рядом.
– Меня мало что развлекает, и уж точно не праздники, – произнесла Сидони, преграждая
Антонии выход из-за стола. – Ты никуда не пойдешь, пока не ответишь на мои вопросы.
– Леди Антония, она… мешает вам? Мне ее… увести?
С тех пор, как Сидони села за стол, трактирщик тер один и тот же стакан. Надраив его по меньшей мере шесть раз, он набрался храбрости и подошел к их столу.
– Я бы посмотрела на твою попытку, но нет, позволь мне разобраться самой. – Антония выставила перед ним свободную руку. Уверенности трактирщика убыло, и тот неохотно отсту- пил.
Антония подошла вплотную к Сидони, и всезнающая улыбка сошла с ее лица. Оказав- шись так близко, что никто – даже нервный трактирщик – не мог услышать, женщина загово- рила:
– Если я просто отпущу тебя, ты погибнешь.
Сидони разжала кулак, и потрескивание магии прекратилось.
Антония поудобнее перехватила книги и тихо добавила:
– Кое-кто в Неварре создал себе репутацию, заглядывая под каждый камень и выкапывая за деньги чужие грехи.
Развернув Сидони к двери, Антония деликатно повела ее через зал. Их провожали взгляды – больше никто не притворялся, будто занят картами или выпивкой.
– Никому не скрыть свои тайны, – продолжила Антония. – Ни богатым, ни знатным, ни тем, кто находится в самых темных глубинах Некрополя. Он может выведать любой секрет.
Они вышли в морозную ночь, и Антония отпустила Сидони.
– Перед статуей Тайлуса ван Маркхэма, что у реки, стоит особняк с красной дверью.
Приходи туда завтра вечером.
На миг взгляд Антонии стал совершенно серьезным. Затем она развернулась и пошла по улице. Путь ей освещали дрожащие у подножия монументов огоньки свечей.
Проклятые статуи!
* * *
Солнце скрылось за противоположным берегом реки, когда Сидони наконец вышла из- за огромного изваяния Тайлуса ван Маркхэма.
Скрыв угловатое лицо под капюшоном, она наблюдала за гостями, входящими в особ- няк из полированного камня. Приглашенные на праздник мужчины и женщины были одеты в дорогие ткани и носили больше драгоценностей, чем богатые гномы-торговцы.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
127
Сидони двинулась ко входу в особняк, скинув капюшон и пригладив каштановые пряди,
доходящие до подбородка. Она расправила мантию и стряхнула с нее городскую пыль.
Конечно, это не сделало ее равной другим гостям, однако помогло не слишком выделяться из толпы. Сидони влилась в шумную компанию, входившую в парадную дверь, но не успела даже осмотреть внушительный холл, как золотоволосый вихрь увлек ее в примыкающую комнату.
Антония схватила Сидони за руки, прежде чем та успела произнести защитное заклина- ние.
– Это же я! – прошипела женщина.
Сидони погасила магический заряд и шагнула назад, высвобождаясь.
– Уж извини, – Антония выдавила неестественный смешок, глядя на девушку, – но ты бросилась мне в глаза, едва переступив порог. Негоже привлекать внимание.
Антония была одета в кроваво-алый камзол, не сковывающий движений; полы внизу рас- ходились, открывая ноги, затянутые в узкие кожаные брюки и черные сапоги. Обнаженную руку обвивали серебряные браслеты. Наряд был практичным, но по роскоши не уступал одеж- дам других гостей. В особняке она чувствовала себя так же комфортно, как и в таверне.
– А то, что меня утащила в хозяйские покои морталитаси, разодетая как цветок вере- тенки, внимания не привлекло? – огрызнулась Сидони.
– О, ни малейшего. На подобных приемах такое не редкость. – Антония спокойно улыб- нулась, словно объясняла законы природы глупому ребенку.
Сидони закатила глаза:
– Хватит. Я уже говорила, что не люблю праздники, и я здесь не ради развлечений.
Скажи, где найти твоего торговца секретами.
Антония вздохнула:
– Он наверху. Порхает в толпе, словно мотылек; делает вид, что не замечает, как все следят за его шпионажем. Дамы и господа изображают отвращение – дают соперникам понять,
что никогда не заговорят с ним по собственной воле.
– Мне неинтересны эти игры, – фыркнула Сидони, сжимая и разжимая кулаки.
– Но в этих играх и заключается суть! Все тайком рассказывают ему сплетни, когда думают, что за ними не наблюдают. Открой книгу наследных семей Неварры и ткни пальцем в любое имя, и прежде чем закончится ночь, он соберет достаточно грязи для уничтожения этого человека. Уверена, он способен шантажировать весь двор короля Маркуса… и даже самого короля, будь тот в здравом рассудке. Если кто-то и сможет узнать правду о смерти Хенрика,
то это он.
«Или он расскажет, кто в ваших рядах убийца, а кто из бесполезных дворян – будущая жертва», – подумала Сидони.
Антония сняла с руки перстень – большой рубин в серебряной оправе, изображавшей руки скелета, – и надела Сидони на палец.
– По крайней мере, попытайся выглядеть соответственно ситуации. – И вновь улыбну- лась.
Разминая пальцы, Сидони нахмурилась – вес перстня был непривычен.
– И часто ты так делаешь? – спросила девушка. – Читаешь в таверне, попивая вино?
Пируешь в компании шпионов и лицемерных дворян? Что-то не припомню, чтобы мортали- таси покидали Некрополь ради подобных мирских развлечений.
– В последние годы там слишком тихо на мой вкус. – Улыбка Антонии стала шире. –
Хочется чего-нибудь… живого.
Значит, серьезного ответа можно не ждать, подумала Сидони. Девушка развернулась и открыла резную дверь – в комнату просочились звуки музыки и болтовни.
– Когда к нам приносят мертвецов, – заговорила Антония, – меня переполняют… сожа- ления.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
128
Сидони замерла в дверном проеме, глядя на женщину. Улыбка на лице Антонии смени- лась задумчивым выражением.
– Я жалею, что не знала этих людей при жизни. Что их вдохновляло, что пугало… что их погубило? Жители Неварры почитают морталитаси. Ценят наш опыт и советы, уважают нашу роль в стране. И многие из моих коллег платят за почтение безразличием. – Антония шагнула вперед, глядя Сидони в лицо. – А я пытаюсь больше думать о живых – стремлюсь узнать их, позволяю им узнать меня. Не хочу, чтобы они думали, будто мне интересны лишь их будущие трупы. И я стараюсь по мере сил, даже если приходится… как ты говорила? Пировать с лицемерами?
Антония двинулась к вестибюлю, минуя Сидони.
– Жди наверху. Я прослежу, чтобы наш знакомый нашел тебя. – И растворилась в толпе.
Сидони не понимала любви Антонии к неваррскому обществу. Будь ее воля, она бы предоставила бесполезным дворянам чахнуть среди собственных дрязг, а сама покинула
Неварру. Однако Сидони солгала бы, сказав, что не знает сожалений, о которых говорила Анто- ния. Сожалений из-за неоконченных дел, из-за ускользнувшего убийцы. Из-за слов, что она так и не сказала мертвецу в глубинах Некрополя.
Входя в зал, она раздумывала, не хлопнуть ли дверью, но решила, что не стоит привлекать лишнего внимания.
* * *
Веселые мужчины и женщины проносились мимо Сидони, пока та поднималась по широ- кой лестнице. Наверху праздновали еще оживленнее: в каждой комнате звучали незнакомые музыкальные инструменты, от игровых столов долетали разговоры и смех. Пары танцевали,
мужчины хлопали друг друга по спине, и всюду – изобилие еды и напитков.
Сидони двинулась к краю шумной толпы. Огромные портреты в позолоченных рамах взирали на нее, пока она шла вдоль стен. Внезапно она заметила эркер с изящно украшенными окнами. Пустой, он выбивался из общей обстановки и мог бы послужить путем отхода, если бы дела пошли плохо.
Отличное место, чтобы подождать шпиона, о котором говорила Антония.
Шумные гости занимались своими делами, не замечая одинокую девушку, сидевшую поодаль. Она смотрела, как люди танцуют, обнимаются, проходят мимо, – вглядывалась в лица,
искала нужного человека.
Проведя в углу несколько часов, Сидони не увидела ни шпиона, ни Антонию. Никто ее не замечал. Вновь накатило удушающее осознание собственного бессилия.
Судорожно вдохнув, она повернулась и выглянула на улицу, обдумывая следующий шаг.
У подножия омерзительно разодетого Ван Маркхэма горели десятки свечей, тускло озаряя место, где она пряталась этим вечером. А сразу за кругом света стояла едва различимая фигура
– неподвижная, как и сама статуя.
Она чувствовала исходящую от силуэта магическую ауру – холодное веяние смерти, от которого руки покрылись гусиной кожей. Сидони наблюдала за фигурой, ожидая, когда та дви- нется.
– Омерзительно, не правда ли?
Сидони обернулась. Молодой человек в богато расшитом камзоле смотрел мимо нее, на лежащую внизу улицу. Сидони нахмурилась, и юноша рассмеялся.
– Простите, не хотел вас смутить. Я говорил про эту ужасно вычурную статую. Готов поспорить, Тайлус Ван Маркхэм никогда не вставал в подобные позы.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
129
Сидони отвернулась от юноши и вновь посмотрела вниз. Темная фигура исчезла, и девушка почувствовала, как напряглось от раздражения ее тело. Молодой человек ничего не заметил – или предпочел не обращать внимания.
– Меня тошнит от этой вычурной статуи. Всюду, куда ни взгляни – отчаянные напоми- нания Ван Маркхэмов о собственной знатности. Живи они настоящим, а не прошлым, послу- жили бы стране лучше, чем плетением мелочных заговоров и безобразным пьянством.
– Мне плевать на Ван Маркхэмов, – бросила Сидони через плечо.
– Значит, вы женщина Пентагастов? – Голос юноши наполнился отвращением.
Сидони коротко хохотнула. Слышала бы это женщина Пентагастов, пославшая ее сюда.
– Нет, – отрезала Сидони, поворачиваясь к юноше. – Я не женщина Пентагастов. И не женщина Ван Маркхэмов. У меня есть дела поважнее, чем дворяне, веками спорящие, у кого длиннее.
– Занятно. Сейчас этот спор, кажется, интересует абсолютно всю Неварру. – Он ухмыль- нулся, потирая подбородок. – Наш король слаб и бездетен. Как думаете, после его смерти борьба Маркхэмов и Пентагастов за трон так и будет продолжаться под ковром?
Сидони собиралась ответить, что рассуждения юноши ее утомили, но вдруг заметила, что он поправляет отвороты алых перчаток. Как и весь костюм молодого человека, эти перчатки были дорогими; вокруг швов – изящная вышивка, изображавшая перо.
Хенрик не готовил Сидони к общению с наследными семьями, но настаивал на том, чтобы она узнала о них как можно больше: об их бурной истории, ожесточенной борьбе и нестабиль- ном положении при дворе. Как ни избегала она этих уроков, многие детали все же осели в памяти. Их оказалось достаточно, чтобы вспомнить: перо – символ дома Райнхардт, малень- кого, но одного из древнейших в Неварре. Ветви этого семейного древа протянулись до Воль- ной Марки и Орлея, однако на родине влияние Райнхардтов невелико.
– Нет! – продолжил юноша, не заметив ее молчания. – Их война выльется на улицы!
Хорошие люди будут сражаться и гибнуть за надменных дворян, которые не прислушиваются к нашим голосам!
«Чтоб тебя, Антония!» – подумала Сидони, оглядывая толпу и размышляя, как сбежать от назойливого собеседника. Слишком много времени упущено. Придется искать информацию самой, без помощи таинственного шпиона.
– …И пока они спорят, у нас все еще нет наследника… А проклятые морталитаси вьются у трона, словно стервятники, нашептывают королю…
Взгляд Сидони вновь метнулся в сторону лорда Райнхардта. Тот, кто выпил достаточно,
чтобы во всеуслышание обвинять магов смерти в манипуляции королем, может поделиться и другими слухами. Например, о заговоре морталитаси с целью убийства некоего дворянина…
если только он сам не является будущей жертвой.
– Без наследника трон будет пустовать, и тогда к нему слетятся эти мерзкие маги смерти…
Человек, быстро шедший мимо, задел Райнхардта, прервав его тираду. От неожиданно- сти юноша выронил бокал. Через мгновение слуга, возникший из ниоткуда, унес его.
– Морталитаси? – Сидони, изнывавшая от нетерпения, попыталась вновь привлечь вни- мание Райнхардта.
– Да, Николас, поведай нам о злых магах смерти, которые проникли в покои короля и теперь правят Неваррой из тени! – прозвенел насмешливый голос.
Изящные руки отряхнули камзол Райнхардта и расправили его рубашку.
– Я как раз собирался, – хмуро ответил юноша, оттолкнув руки говорившего. – Но раз ты уже все выболтал, Киррос, мне нечего сказать.
Киррос рассмеялся, и Сидони посмотрела на незнакомца, вмешавшегося в разговор. Он был одет так же изысканно, как и большинство здешних дворян, – и почти так же роскошно,

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
130
как Райнхардт. Густые, медового цвета кудри были зачесаны назад, почти скрывая заострен- ные кончики ушей. Эльф в богатом наряде, высмеивающий неваррского дворянина, прикаса- ющийся к нему на глазах у гостей? Подобная сплетня стоила бы в определенных кругах немало золота.
– Николас, ты совсем забыл про своих гостей. – Киррос погрозил Райнхардту пальцем. –
Не отказывай им в удовольствии, поведай, каким тебе видится будущее Неварры.
Эльф повернулся к Сидони и, улыбаясь, подал ей руку. В ответ она скрестила руки на груди. Улыбка Кирроса превратилась в неприятную ухмылку.
– Значит, нет? – Он опустил руку. – Если желаете, оставлю вас в обществе лорда Райн- хардта и его увлекательных речей. Но мне сказали, что у вас есть ко мне дело.
– Все равно моя выпивка пропала, – проворчал Райнхардт, уходя.
Киррос вновь протянул руку, и Сидони приняла ее. Кольцо Антонии блеснуло алым кам- нем.
Они целеустремленно шли сквозь толпу. При виде Кирроса гости оживлялись и кивали ему, а некоторые даже кланялись.
Сидони украдкой взглянула на его сияющее лицо. Каждого гостя эльф одаривал заговор- щицкой улыбкой, словно они были близкими друзьями с общим секретом. «Что он знает о них?
Знает ли хоть что-то? Эти люди – его потенциальные клиенты… или потенциальные жертвы?»
– Вам позволено называть дворян по имени? Или между вами и лордом Райнхардтом что-то есть?
Киррос усмехнулся и помахал женщине с самой высокой прической, которую Сидони когда-либо видела.
– Мне позволено называть их, как я захочу, – ответил он. – А если ошибусь, они не посмеют меня поправить. Слишком боятся.
Люди побаивались Сидони по многим причинам – она была агентом Инквизиции, магом вне Круга, женщиной с тяжелым характером. Но никто не боялся ее настолько, чтобы не ука- зать на совершенную ошибку – а этот эльф заставляет трепетать даже бесстрашную знать.
– Лучше нам не стоять на виду. Здесь повсюду любопытные уши, и не только мои. –
Киррос подмигнул ей.
Они поднялись в пустой альков. Эльф встал напротив Сидони, спиной к бальному залу,
и оперся о стену, перекрыв девушке путь к отступлению. Для остальных гостей они были оче- редной парочкой, уединившейся в алькове.
– Я уже видел вас у окна, вы словно кого-то ждали, – сказал Киррос. – Точно не Николаса.
Похоже, вам хотелось сжечь этого самодовольного осла щелчком пальцев.
– И как бы я это сделала? – холодно спросила Сидони.
– Такой опытный некромант, как вы? С легкостью. Возможно, придумали бы что-нибудь поинтереснее огня.
Сидони нахмурилась.
«Антония!»
Киррос рассмеялся:
– Я не раз работал с магами. У всех есть некая черта… которую вам никогда не удается скрыть.
– Среди них были морталитаси?
Он нахмурился:
– Не имел удовольствия сотрудничать с ними так тесно, как с другими магами. Впрочем,
я слышу о них почти каждый день. Вы же видели Николаса – сейчас каждый идиот считает своим долгом высказаться на их счет. Одни видят в них посланников самого Создателя, бере- гущих королевство от гражданской войны, другие рассказывают о тайных обрядах и опытах по управлению разумом.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
131
Сидони закатила глаза:
– Очень интересно. Но я ищу одного определенного мага смерти.
Киррос выжидающе поднял бровь. Сидони шумно вздохнула:
– Некто из Великого Некрополя прислал мне письмо. Он рассказал… Он выдвинул серьезные обвинения против другого морталитаси. И теперь автор письма мертв, а мне нужно найти виновного.
– Что мешает вам заявиться в логово некромантов и допрашивать каждого, пока не добье- тесь результата? Вы кажетесь способной женщиной.
– Я пыталась, но… – В ее сознании мелькнули искаженные черты Хенрика, и слова умерли, так и не родившись. – Не важно. Кто бы это ни сделал, нужно его остановить.
– Остановить? Вы о чем?
Сидони усмехнулась. Она не хотела говорить Кирросу больше, чем уже рассказала Анто- нии, но нуждалась в помощи. Эльф не один принадлежит к ордену морталитаси, и если она правильно разыграет карты, то сможет рассказать ему правду, не предупредив убийцу о своих планах.
И если Киррос поймет, что на кону стоит жизнь его нанимателей, то согласится помочь.
– Один из морталитаси планирует убийство члена дворянской семьи.
– Планирует убийство? – переспросил эльф, и его лицо напряглось, а голова склонилась набок. – Думаю, вы уже опоздали. Несколько раз.
– Что?! – воскликнула Сидони, закипая от раздражения.
– На прошлой неделе убиты четыре дворянина. – Киррос скрестил руки на груди, его шутливые манеры сменились строгой сосредоточенностью.
Раздражение превратилось в злость. Каждый новый шаг заканчивался провалом. Сидони сощурилась, глядя на Кирроса, и процедила:
– И что с того? Где доказательства, что этих дворян убил именно морталитаси?
– Их нет, – беззастенчиво признался эльф. – Все погибли по разным причинам. – Он начал загибать пальцы. – Несчастный случай на охоте, два неудачных падения, злоупотребле- ние вином. Подобные происшествия нередки среди неваррской знати. Если семья считает это несчастным случаем, стража не вмешивается. Но…
Он повернулся, оглядывая гостей, среди которых был и Райнхардт. Тот обращался к группе восхищенных дворян, расплескивая содержимое бокала.
– Эти «несчастные случаи» случались один за другим. Причем с теми, кто высказывался против советников короля – морталитаси. И морталитаси увозили труп прежде, чем кто-то успевал его осмотреть… Все это вызывает вопросы. – Киррос вновь повернулся к Сидони. –
И когда к тебе приходит маг и утверждает, что преследует морталитаси, убийцу дворян, – это вызывает подозрения.
– Откуда вам известны детали убийств?
Киррос рассмеялся:
– Антония рассказывала обо мне, разве нет? О моей работе? Я знаю почти обо всем. А
теперь и о том, что мои клиенты в опасности. Я не допущу новых смертей…Не зря же Созда- тель послал мне такую способную союзницу.
Сидони не успела ответить; до нее донесся вопль, едва различимый в гуле праздника. За воплем последовали другие, словно человека медленно резали на куски.
Сидони оттолкнула Кирроса и ринулась в толпу. Она искала источник крика, с трудом прокладывая путь сквозь гущу пьяных гостей.
– Маг! – Киррос догнал ее у большой лестницы и ухватил за плечо, разворачивая лицом к себе. – Я что-то не то сказал?
– Замолчи, – прошипела Сидони, отталкивая руку эльфа. – И слушай.

Р. Кормье, С. Фекетекути, К. Келли… «Dragon Age. Тевинтерские ночи»
132
Вокруг прокатилась волна шепотков; люди оглядывались на крики. Несколько зевак,
перегнувшись через перила, указывали на нижний ярус.
Сидони бегом спустилась по лестнице и помчалась через главный зал, лавируя между группами гостей.
Крики, превратившиеся в рыдания, эхом отдавались в темных безлюдных коридорах.
Выбежав за поворот, Сидони увидела ее – испуганную служанку, которая рвала на себе волосы и выла, глядя в дверной проем. Не успела Сидони подойти к девушке, как та упала без чувств.
Сидони перешагнула через нее, стуча каблуками по мраморному полу. В роскошно обставленном кабинете было темно и тихо. Никаких признаков чужого присутствия, лишь треск огня в камине да мертвец, лежащий лицом вниз посреди комнаты.
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40


написать администратору сайта