Главная страница
Навигация по странице:

  • СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ Автостереотип

  • Высококонтекстные культуры

  • Гипотеза лингвистической относительности

  • Идиолект

  • Коммуникативное поведение

  • Коммуникация

  • Концептуальная картина мира

  • Межкультурная коммуникация

  • Мимика

  • Невербальное коммуникативное поведение

  • Низкоконтекстные культуры

  • Окулистика

  • Проксемика

  • Стереотип

  • Хронемика

  • СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  • Инв. №№ Белая Елена Николаеввна Теория и пратика межкультурной коммуникации

  • По вопросам приобретения книг обращайтесь

  • Отпечатано в ОАО «Домодедовская типография». г. Домодедово, Каширское ш., д. 4, к. 1.

  • Е. Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. Учебное пособие


    Скачать 7.31 Mb.
    НазваниеЕ. Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. Учебное пособие
    Анкорbelaya_e_n_teoriya_i_praktika_mezhkulturnoi_kommunikacii.doc
    Дата26.12.2017
    Размер7.31 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаbelaya_e_n_teoriya_i_praktika_mezhkulturnoi_kommunikacii.doc
    ТипУчебное пособие
    #12997
    страница13 из 13
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Итак, мы рассмотрели основные проблемы межкультурной коммуникации. Теперь нам представляется возможным выделить главные условия успешной коммуникации.

    1) Необходимо сформировать положительный настрой к парт­неру в процессе межкультурного общения, так как негативный настрой способен вызвать дисбаланс в восприятии чужой культу­ры, следствием которого могут стать упрощение, недооценка или искажение информации об этой культуре. На начальном этапе об­щения с представителями чужой культуры нужно стараться гово­рить более четко и медленно, избегать использования идиом, культурно-специфических слов и выражений, усеченных синтак­сических конструкций, обращаться к собеседнику как к соотечест­веннику.

    2) Любую национальную культуру можно охарактеризовать рядом параметров, таких как осознание себя и пространства, язык, культурные ценности, поведенческий этикет и т. д. Поэтому необ­ходимо быть открытым к познанию чужой культуры и воспри­ятию психологических, социальных и прочих межкультурных раз­личий.

    3) Необходимо научиться разграничивать коллективное и ин­дивидуальное в коммуникативном поведении представителей дру­гих культур. Очень часто представители коллективистских куль­тур рассматривают индивидуализм как безразличие, эгоизм, отчу­ждение. По этой причине между коммуникантами разных культур могут возникнуть коммуникативные помехи. Чтобы избежать их, необходимо помнить, что члены индивидуалистских культур де­лают ставку на личность, личную свободу, ответственность за са­мого себя и право на личный выбор.

    4) Необходимо владеть контекстными знаниями, связанны­ми с определением места и обстановки общения и степенью его

    187

    формальности, с определением коммуникативного статуса участ­ников общения. Контекст общения несет смысловую нагрузку. Информация передается не только на вербальном, но и в значи­тельной степени на невербальном уровне, который и представляет наибольшие трудности для интерпретации представителями дру­гой культуры. Поэтому нужно учиться слышать и слушать своего собеседника и «читать контекст».

    5) Необходимо научиться преодолевать этноцентризм, кото­рый является одним из серьезных препятствий на пути полноцен­ного межкультурного общения. Часто люди, ослепленные чувст­вом превосходства над другими, не могут оценить и понять иные культурные ценности, поведение, представления, а значит, они не могут понять партнера по процессу коммуникации.

    6) Необходимо научиться преодолевать стереотипы. Для этого желательно избегать поспешных выводов и суждений, ста­раться верифицировать ту или иную информацию. Нужно пом­нить о том, что усвоенный негативный стереотип может привести к предвзятому отношению к целой нации и каждому ее отдельно взятому представителю.

    7) Необходимо научиться дифференцировать, анализиро­вать, преодолевать культурный шок и адаптироваться к новому культурному окружению.

    8) Необходимо глубоко изучать национально-специфические особенности невербальной коммуникации. Невербальные знаки в коммуникативных системах разных культур различаются по фор­ме и содержанию. Кроме того, паралингвистические средства мо­гут нести другую культурную информацию. Неумение правильно воспроизводить и интерпретировать «язык тела», паралингвисти­ческие средства, присущие определенному этносу, является суще­ственной помехой в межкультурной коммуникации.

    9) Необходимо овладеть набором коммуникативных средств и уметь их правильно выбирать в зависимости от ситуации обще­ния (тон, стиль, тематика и т. д.). В каждой культуре может быть свое количество тематических и речевых табу. В западной комму­никативной традиции темы о физическом состоянии человека, за­болеваниях, зарплате собеседника, источниках его заработка, по­литических взглядах обычно табуированы. Для русского комму-

    188

    никативного поведения количество тематических и речевых табу по сравнению с западными культурами сравнительно невелико. При межкультурном общении этот факт желательно учитывать.

    11) Необходимо соблюдать этикетные нормы, правила пове­дения и стремиться к симметричности общения.

    12) Необходимо сформировать толерантное отношение ко всему новому «чужому».

    СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

    Автостереотип - упрощенное представление о членах соб­ственного культурного сообщества.

    Аккультурация - процесс адаптации коммуниканта к но­вой культуре в результате контакта с ней.

    Ассимиляция - это вариант аккультурации, при котором человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь при этом от своих норм и ценностей.

    Ассоциация - любая установленная функциональная связь между некими объектами или явлениями, основанная на опыте человека. Опыт этот может совпадать с опытом той культуры, к которой принадлежит конкретный человек.

    Высококонтекстные культуры - это культуры, в которых многое определено неязыковым контекстом: иерархией, статусом, внешним видом. Вся необходимая дополнительная информация уже заложена в сознании людей, и без знания этой скрытой информа­ции интерпретация сообщения будет неполной или неверной, по­скольку в языках высококонтекстных культур используется много намеков, скрытых значений, фигуральных выражений и т. д.

    Гетеростереотип - упрощенное представление членов од­ного культурного сообщества о членах другого.

    Гипотеза лингвистической относительности - теория, разработанная американскими учеными Э. Сепиром и Л. Уорфом, которая стала толчком для развития дальнейших теорий, посвя­щенных взаимосвязи языка и культуры; зиждется на следующих основополагающих принципах: 1) лингвистический детерми­низм - идея о том, что грамматические и семантические категории языка формируют идеи и определяют характер мышления; 2) лин­гвистический релятивизм - в каждом конкретном языке заложены специфические особенности, отличающие его от других языков.

    190

    Идентичность - 1) результат идентификации; 2) процесс идентифицирования субъекта с неким набором социально реле­вантных качеств; 3) существенное, постоянное «Я» человека, внутреннее, субъективное понятие о себе.

    Идиолект - «персональная» лингвистическая система кон­кретного коммуниканта с вариациями на фонологическом, грам­матическом, лексическом уровне.

    Интеграция - идентификация как со старой, так и с новой культурой.

    Картина мира - «целостный глобальный образ мира, кото­рый является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо его стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе его контактов с миром» [Посто-валова, 1988, с. 19-20].

    Кинесика - один из невербальных кодов на основе куль­турно специфических движений тела человека; коммуникация с помощью мимики и телодвижений.

    Коммуникативное поведение - поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума [Прохоров, Стернин, 2006, с. 42].

    Коммуникация - обмен мыслями, сообщениями, информа­цией с помощью различного рода вербальных или невербальных сигналов.

    Концепт - междисциплинарное, эвристическое, многоэле­ментное, многоаспектное, ментальное, фреймовое, этнически и культурно обусловленное образование, включающее понятие, об­раз, оценку, ценностные смыслы, ассоциации.

    Концептуальная картина мира - «динамимическое обра­зование в сознании человека, служащее обработке информации о мире и одновременно накапливающее эту информацию в обоб­щенном виде» [Кубрякова, 1988, с. 142].

    Культура - неприродная, т. е. искусственная, среда, создан­ная и создаваемая человеком в процессе его жизнедеятельности и взаимодействия с природой, другими людьми, с уже созданными культурными предметами и ценностными ориентациями.

    191

    Культурный код - «сетка, которую культура «набрасыва­ет» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с древнейшими архе-типическими представлениями человека» [Красных, 2002, с. 232].

    Культурный шок - особое психологическое состояние, не­избежно развивающееся в процессе адаптации индивида к новому культурному окружению. В развитии этого состояния выделяется несколько последовательных фаз, связанных не только с отрица­тельными, но и с положительными эмоциональными и физичес­кими ощущениями, которые испытывает человек в другой культу­ре. Причины, вызывающие культурный шок, накапливаются посте­пенно и незаметно, индивид не может их проанализировать. После долгого пребывания вне родной культуры человек может испыты­вать состояние обратного культурного шока при возвращении на родину. Обратный культурный шок также имеет свои характерные особенности и стадии развития.

    Маргинализация - с одной стороны, потеря идентичности с собственной культурой, с другой - отсутствие идентификации с культурой большинства. Эта ситуация возникает из-за невозмож­ности поддерживать собственную идентичность (обычно в силу каких-то внешних причин) и отсутствия интереса к получению но­вой идентичности (возможно, из-за дискриминации или сегрега­ции со стороны этой культуры).

    Межкультурная коммуникация - непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями раз­ных культур.

    Межэтническая коммуникация - это общение между ли­цами, представляющими разные народы (этнические группы). Чаще всего общество состоит из различных по численности этни­ческих групп, которые создают и разделяют свои субкультуры.

    Метафора - «троп или механизм речи, обозначающий неко­торый класс предметов, явлений и т. п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наимено­вания другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении» [Арутюнова, 1990, с. 296].

    Мимика - движения мышц лица, выражающие чувства коммуниканта.

    192

    Национальный характер - совокупность личностных черт, типов мышления и моделей поведения, в той или иной мере при­сущих большинству представителей данной культуры.

    Невербальное коммуникативное поведение - совокуп­ность норм и традиций, регламентирующих требования к исполь­зуемым в процессе общения невербальным сигналам (жестам, ми­мике, взгляду, позам, движению, физическому контакту в ходе об­щения, сигналам дистанции, выбора места общения, расположения относительно собеседника и др.), нормы и традиции использова­ния непроизвольно выражаемых симптомов состояний и отноше­ния к собеседнику, а также совокупность коммуникативно значи­мых социальных символов, характерных для данного социума [Прохоров, Стернин, 2006, с. 43].

    Низкоконтекстные культуры - это культуры, в которых большая часть информации содержится в словах, а не в контексте общения, люди открыто выражают свои желания, намерения, не предполагая, что это можно понять из ситуации общения. При этом наибольшее значение придается речи (письменной и устной), а также обсуждению деталей: ничего не остается неназванным и недоговоренным. Предпочтителен прямой и открытый стиль об­щения, в котором вещи называются своими именами.

    Образ - результат реконструкции объекта в сознании чело­века. Он воплощает в себе сущность психического. Образ совпа­дает с чувственно данными ощущениями, восприятием, представ­лением. Эмоциональное понятие основано на перцептивных об­разах реального мира, в том числе ассоциативных, воображаемых.

    Окулистика - использование движения глаз или контакт глазами в процессе коммуникации.

    Паралингвистические средства - коммуникативные сиг­налы, которые включают акустические элементы, сопровождаю­щие, дополняющие или замещающие звуки речи (темп, ритм и громкость речи, паузы, модуляции голоса, интонация и т. д.).

    Проксемика - один из невербальных кодов, который осно­ван на культурно-специфической организации пространства меж­ду коммуникантами.

    Речевой этикет — это социально заданные и культурно-специфические правила речевого поведения в ситуациях общения

    13-128

    193

    в соответствии с их социальными и психологическими ролями, ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофи­циальной обстановках общения [Маслова, 2001, с. 47].

    Ритуал - материализованное воплощение норм и правил в реальной действительности. Это форма материального существо­вания культуры и единственная наблюдаемая форма культуры [Прохоров, Стернин, 2006, с. 37].

    Согласно В.А. Масловой, ритуалы - система действий, со­вершаемых по строго установленному порядку, традиционным способом и в определенное время [Маслова, 2001, с. 40].

    Сепарация - отрицание чужой культуры при сохранении идентификации со своей культурой. В этом случае представители недоминантной группы предпочитают большую или меньшую степень изоляции от доминантной культуры.

    Социальный символизм -это отражение в сознании людей семиотической функции, которую пробретает в той или иной куль­туре определенное действие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметного мира [Прохоров, Стернин, 2006, с. 31].

    Стереотип - упрощенная ментальная репрезентация опре­деленной категории людей, преувеличивающая моменты сходства между ними и игнорирующая различия.

    Таксе и ка - особое научное направление, изучающее значе­ние и роль прикосновений при общении.

    Фрейм - «мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении» [Стер­нин, 2002, с. 73]. Фреймы - это модели для измерения и описания знаний (ментальных репрезентаций), хранящихся в памяти людей [Карасик, 2004, с. 127].

    Хронемика - совокупность культурных и коммуникативно значимых представлений о времени, его структуре, семиотических и культурных функциях.

    Ценность - это представление о том, что первостепенно значимо для индивидуума или общества в целом, т. е. убеждения и предпочтения. Ценности не подвергаются сомнению, они интер­претируются как своего рода эталоны. Так, например, в сфере эмоциональных представлений наибольшую ценность представ-

    194

    ляют положительные эмоции, а среди них - базовые: радость и ее проявления, удивление, любовь, ощущение счастья.

    Языковая картина мира - «представление о действитель­ности, отраженное в языковых знаках и их значениях, - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, т. е. заложенная в системных значениях слов и их словосочетаниях информация о мире» [Попова, Стернин, 2002, с. 68].

    Языковая личность - «многослойный и многокомпонент­ный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуще­ствлению речевых поступков в разной степени сложности, поступ­ков, которые классифицируются по видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо) и по уровням языка...» [Караулов, 1987, с. 29].

    13--128

    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семан­тика. Синонимические срс icrea языка. - М: Языки русской куль­туры, 1995.-472 с.

    2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описа­ние языка и системная лексикография. - М.: Языки русской культу­ры, 1995.-767 с.

    3. Арутюнова Н.Д., Степанов Г.В. Русский язык. - М.: Про­свещение, 1979. - 523 с.

    4. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лек­сического значения // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980.-С. 156-249.

    5. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энцикло­педический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая Рос­сийская энциклопедия, 1990.- С. 296-297.

    6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-9.

    7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки рус­ской культуры, 1999. - 896 с.

    Я.Арутюнян С.М. Нация и ее психологический склад. -Краснодар, 1966.

    9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологичес-кой семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. -104с.

    10. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. - Нальчик, 1978.

    11. Белая Е.Н. Концепт «радость» в представлении русских и французов // Язык. Время. Личность. Социокультурная динамика языковых явлений в общенародных и личностных репрезентациях: Мат-лы Междунар. науч. конф. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2002. -С. 104-108.

    12. Белая Е.Н. Концепт «радость» в русской языковой карти­не мира (обзорно-иллюстративный очерк) // Актуальные проблемы

    196

    русистики: Мат-лы Междунар. науч. конф., посвященной 85-летию томской диалектологической школы. - Томск: Изд-во ТГУ, 2003. -Вып. 2.-Ч. 2.-С. 20-27.

    13. Белая Е.Н. Основные черты и способы концептуализации эмоций во французской языковой картине мира // Вопросы лин­гвистики и лингводидактики: концепт, культура, компетенция: Меж-вуз. сб. науч. тр. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2004 - С. 16-28.

    14. Белая Е.Н. Символика цветообозначений при репрезента­ции эмоций во французской языковой картине мира (на материале словарей и художественных текстов) // Восприятие: лингвистиче­ский и психолингвистический аспекты: Сб. науч. ст. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2005.-С. 64-71.

    15. Белая Е.Н. Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека (на материале русского и французского языков): Автореф. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - 23 с.

    16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. -448с.

    17. Бердяев Н.А. Самопознание: Мемуары. - М.: ДЭМ, 1990. -334с.

    IS. Бердяев Н.А. Судьба России. - М.: Советский писатель, 1990.-206 с.

    19. Богерт К. Не стесняйтесь говорить, что вы любите Рос­сию // Известия. - 1998. - 11 февраля. - С. 5.

    20. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Ка­линин, 1984.

    21. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учеб. пособие. -Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - 87 с.

    22. Большой энциклопедический словарь. - М.: Изд-во Боль­шая Российская энциклопедия, 2003.

    23. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. - М., 1975.

    24. Брудный А.А. Некоторые философские проблемы теории общения: Мат-лы IV Всесоюзного симпозиума по психолингви­стике и теории коммуникации. - М., 1977. - С. 3-7.

    25. Булыгина Т.В. Шмелев А.Д. Языковая концептуализация (на материале русской грамматики). - М.: Языки русской культу­ры, 1997.-576 с.

    197

    26. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981.- 184с.

    27. Вежбщкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

    28. Вежбщкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

    29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лин-гвострановедение в преподавании русского языка как иностранно­го. - М.: Наука, 1976. - 148 с.

    30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Наука, 1990.

    31. Винарская Е.Н. К проблеме эмоциональных концептов // Вестник Воронежского гос. ун-та. Серия лингвистики и межкуль­турной коммуникации. - 2001. - № 2.

    32. Виноградов В.А. Идиолект // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 171.

    33. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представле­ние в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональ­ных и прагматических контекстов. - М.: Наука, 1989. - С. 55-75.

    34. Воркачев В.Г. Концепт счастья в русском сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Изд-во Техни­ческого ун-та, 2004. - 236 с.

    35. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология.-М.: Наука, 1977.

    36. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 54-68.

    37. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. - М.: Советский писатель, 1988.

    38. Грейдина Н.Л. Основы системной концепции коммуника­тивно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальные исследования): Автореф. ... д-ра филол. наук. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999.-32с.

    39. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию меж­культурной коммуникации: Учеб. пособие. - М.: Академия, 2006. -336с.

    40. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Под ред. А.П. Са-дохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.

    198

    41. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуни­кации. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

    42. Гулян A.M. Система личных знаков в этнической культуре // Методологические проблемы исследования этнической культу­ры. - Ереван, 1978. - С. 82-87.

    43. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языко­знанию. - М.: Прогресс, 1984. - 396 с.

    44. Гуревич П.С. Философия культуры. - М.: Аспект-Пресс, 1994.

    45. Гуревич П.С. Культурология. - М.: Знание, 1996. -288 с.

    46. Гуревич П.С. Психологический словарь А-Я. - М.: ОЛМА, 2007.-800 с.

    41.Дадье Б. Люди между двумя языками // Иностранная ли­тература. - 1968. - № 4. - С. 245-246.

    48. Джандильдин Н. Природа национальной психологии. -Алма-Ата, 1971.

    49. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Про­гресс, 1989.-312с.

    50. Ерасов Б.С. Социальная культурология. - М.: Аспект-Пресс, 1997.-591 с.

    51. Ермакова Р.А. Французское коммуникативное бытовое поведение // Русское и французское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. -С. 27-33.

    52. Ерофеев Я.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853. - М., 1982.

    53. Закурдаев А.А. Стереотипы поведения китайцев // А.А. Бе-лик. Историко-теоретические проблемы психологической антро­пологии. - М.: Изд-во РГГУ, 2005. - С. 289-290.

    54. Зленко Л.И. Что удивляет в характере французов // Русское и французское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стер­нина, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 34-38.

    55. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языко­знания РАН; Волгоград, гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

    56. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и сло­варная личность // Филология - Philologica. - 1994. -№ 3. - С. 2-7.

    57. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дис­курс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

    199

    58. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987.-261 с.

    59. Касьянова К. Если Магомет не идет к горе... // Знание -сила. - 1992. - № 1. - С. 15-23.

    60. Кацнельсон Д. С. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. -216с.

    61. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам. Языкознание.-М., 1992.

    62. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. - М.: АР ДД, 1995.

    63. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лин-гводидактики // Язык, сознание, коммуникация. -М., 1997. - Вып 1.

    64. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция в структуре языка. - М.: Наука, 1984.

    65. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. - М.: Про­гресс, 1977.

    66. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

    67. Красных В.В. Человек умелый. Человек разумный. Чело­век... «говорящий»? (некоторые размышления о языковой лично­сти и не только о ней) // Функциональные исследования. - М., 1997.-Вып. 4.-С. 54-55.

    68. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории комму­никации. - М.: Гнозис, 2001. -270 с.

    69. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультуро-логия. - М.: Гнозис, 2002. - 270 с.

    70. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реаль­ность? - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

    71. Крейдлип Г.Е. Невербальная семиотика. - М.: Новое лите­ратурное обозрение, 2004. - 564 с.

    72. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. -С. 141-172.

    73. Кубрякова Е.С. Парадигматика // Лингвистический эн­циклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 366-367.

    200
    74. Кубрякова Е.С. Синтагматика // Лингвистический энцик­лопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 447-448.

    75. Кубрякова Е.С. Концепт// Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во МГУ, 1996.-С. 90-93.

    76. Куликова Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретиче­ские и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур. - Красноярск: РИО КГПУ, 2004.

    77. Культурология: Энциклопедический словарь. - М., 1992.

    78. Культурология XX век. Энциклопедия: в 2 т. - СПб.: Уни­верситетская книга: ООО «Алетейя», 1998. - Т. 1. - 447 с.; Т. 2. -447с.

    79. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культур­ную психологию. - М.: Ключ-С, 1999. - 224 с.

    80. Леви-Стросс К. Структурная антропология. - М.: Про­гресс, 1985.

    81. Леонтович О.А. Россия и США: введение в межкультур­ную коммуникацию. - Волгоград: Перемена, 2003.

    82. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы меж­культурного общения. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

    83. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуника­цию. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

    84. Леонтьев А.А. Культуры и языки народов России, стран СНГ и Балтии: Учеб.-справ, пособие. -М.: Флинта, 1998. -312 с.

    85. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997.-287 с.

    86. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антоло­гия. - М.: Академия, 1997. - С. 280-287.

    87. Лоренц К. Агрессия (так называемое зло) - М., 1994.

    88. Ляпин CJC. Концептология: к становлению подхода // Кон­цепты. - Архангельск, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

    89. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - М., 1960.

    90. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. -208с.

    201

    91. Моисеева С.А. Контактность и дистантность // Русское и французское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стерни-на, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 24-27.

    92. Моисеева С.А. Особенности французского коммуникатив­ного поведения // Язык и межкультурная коммуникация: Мат-лы 2-й Межвуз. науч.-практ. конф. 29-30 марта 2005 г. - СПб: Изд-во СПбГУП, 2005.-С. 65-69.

    93. Морозова B.C. Символика цветообозначения при описа­нии концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 300-305.

    94. Назарян А.Г. Идиоматические выражения французского языка. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

    95. Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.-352 с.

    96. Неверов С.В. Особенности речевой и неречевой коммуни­кации японцев // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 320-338.

    97. Одинцова М.П. Языковые ипостаси человека // Язык. Че­ловек. Картина мира: Мат-лы Всерос. науч. конф. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. - С. 25-27.

    98. Павловская А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. - М.: МГУ, 1998. - 303 с.

    99. Павловская А.В. Стереотипы восприятия России и рус­ских на Западе // Россия и Запад: диалог культур. - М., 1994. -Вып. 1.-С. 19-30.

    100. Пап Ин. О некоторых формах речевой и жестовой комму­никации в Китае // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 338-346.

    101. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпора­тивная культура. - М.: Логос, 2002. - 224 с.

    102. Песков В.М., Стрельников Б.Г. Земля за океаном. — 2-е изд. - М.: Молодая гвардия, 1977. - 288 с.

    103. Пещренко В.Ф. Основы психосемантики. - М.: Изд-во МГУ, 1997.-400 с.

    104. Петров В.В. Структуры значения: логический анализ. -Новосибирск, 1979. - 142 с.

    202

    105. Петрова Е.А. Жесты в педагогическом процессе. - М., 1998.

    106. Птцальнтова В.А. Общее языкознание. - Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2001.-240 с.

    107. Пшцалышкова В.А. Психолингвистика и современное язы­коведение // Методология современной психолингвистики. - М.; Барнаул, 2003. -С. 4-21.

    108. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лин­гвистике. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. - 191 с.

    109. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности че­ловека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова и др. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

    110. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. - М.: Наука, 2006. - 328 с.

    111. Радченко О.А. Язык как миросозидание. - М.: Едиториал УРСС, 2005.-312 с.

    112. Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. - 223 с.

    113. Русское и французское коммуникативное поведение / Под ред. И.А. Стернина, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. -307с.

    114. Седых А.П. Русские и французские диалогические страте­гии // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1. / Под ред. И.А. Стернина, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 20-24.

    115. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культуро­логи. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

    116. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. - М.: Наука, 1988. - 244 с.

    117. Современный русский язык: социальная и функциональ­ная дифференциация / Под ред. Л.П. Крысина. - М.: Языки сла­вянской культуры, 2003. - 568 с.

    118. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. - М.: Молодая гвардия, 1995.-352 с.

    119. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. - М.: Изд-во полит, лит-ры, 1992. - 543 с.

    203

    120. Сорокин ЮЛ. Метод установления лакун как один из способов установления специфики локальных культур (художест­венная литература в культурологическом аспекте) // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. -С. 120-136.

    121. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

    122. Стернин И.А. Русский речевой этикет. - Воронеж: Исто­ки, 1996.

    123. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. ст. / Ин-т языкознания РАН. - М., 1996. - С. 97-112.

    124. Стернин И.А. Национальная специфика мышления и про­блема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реали­зации. - Тамбов, 1998. - С. 22-31.

    125. Стернин И.А. Национальная специфика мышления и про­блема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реали­зации. - Тамбов, 1999. - С. 22-31.

    126. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. - Воро­неж: Истоки, 2001.

    127. Стернин И.А. О выделении доминантных особенностей французского коммуникативного поведения // Русское и француз­ское коммуникативное поведение. Вып. 1 / Под ред. И.А. Стерни-на, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 54-56.

    128. Стернина С.Г. Взгляд французов, работающих в России // Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1 / Под ред. И.А. Стернина, Р.А. Ермаковой. - Воронеж: Истоки, 2002.

    129. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. - М.: Академический проект, 1999.-320с.

    130. Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. - Донецк: Сталкер, 1997. - 400 с.

    131. Сухих С.А. Этноспецифические помехи в деловой меж­культурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и про­блемы национальной идентичности. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002.-С. 30--41.

    132. Сухих С.А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моде­лирование коммуникативного процесса. - Краснодар: Изд-во Ку-бан. ун-та, 1998.- 160с.

    204

    133. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, менталь-ность. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.

    134. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-куль­турная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 14— 38.

    135. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические пробле­мы//Язык. Культура. Этнос.-М.: Наука, 1994.-С. 105-113.

    136. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагма­тический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки рус­ской культуры, 1996. - 288 с.

    137. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в кон­тексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М.: Язы­ки русской культуры, 1999. - С. 13-24.

    138. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово / Slovo, 2000. - 263 с.

    139. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1960.-Вып. 1.-С. 163-198.

    140. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1960. - Вып. 1. -С. 135-168.

    141. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принципы семи-ологического описания лексики. - М.: Наука, 1986. - 240 с.

    142. Фрейнкман-Хрусталева Н.С., Новиков А.И. Эмиграция и эмигранты: история и психология. - СПб.: Гос. академия культу­ры, 1995.

    143.Халеева И.И. Вместо предисловия редактора: Интеркуль­тура - третье измерение межкультурного взаимодействия (из опы­та подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкуль­турной коммуникации: Сб. научных трудов. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999.-Вып. 444.-С. 5-14.

    144. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. -М., 1980.

    145. Хамская Я.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. - М., 1992.

    146. Шахнарович A.M. Онтогенез мыслеречедеятельности: се­мантика и текст // Филол. науки. - 1998. - № 1. - С. 56-64.

    205

    147. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. - Волгоград: Перемена, 1998.- 148с.

    148. Шеспгаков А.А. Контроверзы идентичностей: родина и отечество в российской посткоммунистической культуре // По­волжский журнал по философии и социальным наукам. - 1998. -http:wwwssu.samara.ru/research/philosophy/vjpss/htm

    149. Шмелев А.Д. Широта русской души // Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М: Языки славянской культуры, 2005. - С. 51-63.

    150. Шубарт В. Европа и душа Востока. - М.: Альманах «Рус­ская идея», 1997. - Вып. 3.

    151. Этнопсихолингвистика / Под ред. Ю.А. Сорокина. - М.: Наука, 1988.-192 с.

    152. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. - М., 1998. -99с.

    153. Bayer К. Evolution: Kultur. Sprache. Eine Einfuehrung. -Bochum, Universitaetsverlag Brockmeyer, 1994.

    154. Berry E.B., Epstein M.N. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Creative Communication. - New York: St. Martin's Press, 1999.-338 p.

    155. Bochner S. Problems in Culture Learning // Overseas students in Australia / Ed. by S. Bochner, P. Wicks. - Sydney: New South Wales University Press, 1972. - P. 33-41.

    156. Bootzin R.R., Bower G.H., Crocker J., Hall E. Psychology Today. - New York, 1991. - 800 p.

    157. Brosnahan L. Russian and English nonverbal communication. -M., 1998.

    158. Crystal D. English as a Global Language. - Cambridge (England); NY: Cambridge University Press, 1997. - 150 p.

    159. Dictionnaire historique de la langue fran9aise / Sous la dir. de Rey Alain. - P., 1992.

    160. Duneton C. La puce a 1'oreille. - P., 1978.

    \6\.Hall E.T. The Silent Language. - Garden City; NY: Doubleday, 1959. - 240 p.

    162. Hall E.T. Beyond Culture. - Garden City; NY: Anchor Press, 1976.-256 p.

    206

    163. Malinovski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages // Ogden C.K. and Richards J.A. The Meaning of Meaning. -London, 1960.

    164. Marouzeau J. Aspects du franfais. - P.: Masson, 1950. - 224 p.

    165. Martin J.N., Nakayama Т.К. Intercultural Communication in Contexts. - Mountain View, California: Mayfield Publishing Company, 1999.

    166. Richmond Y. From Nyet to Da: Understanding the Russians. -Yarmouth; Maine: Intercultural Press, 1997. - 191 p.

    167. Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation.

    - London: Oxford University Press, 1975. - 507 p.

    168. Stephen W.G., Abulakina-Paap M. Russia and the West // Handbook of Intercultural Training / Ed. by D. Landis arid R.S. Bhagat.

    - Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1996. - P. 366-382.

    169. Storti C. The Art of Crossing Cultures. - Yamouth; ME: Intercultural Press, 1990.- 121 p.

    170. Triandis Я.С. Culture and social behavior. - N.Y. etc. McGraw-Hill, 1994.

    Инв. №№

    Белая Елена Николаеввна

    Теория и пратика межкультурной коммуникации

    Учебное издание

    Технический редактор Н. В. Москвичёва ';Редактор О. М. Азеева

    Корректор Л. В. Федецкая Оформление серии П. Родькипа

    Подписано в печать 10.11.2010. Формат 60x90/16.

    Печать офсетная. Гарнитура «Тайме». У,сл. печ. л. 13,0. Уч.-изд. л. 13,5.

    Бумага офсетная. Тираж 1000 экз. Заказ № 128.

    Издательство «ФОРУМ»

    101990, Москпа — Центр, Колпачный пер., д. 9а

    Тел./факс: (495) 625-32-07, 625-52-43

    E-mail: forum-knigi@mail.ru

    По вопросам приобретения книг обращайтесь:

    Отдел продаж издательства «ФОРУМ»

    101990. Москва — Центр, Колпачный пер., д. 9а

    Тел./факс: (495) 625-52-43

    E-mail: forum-ir@mail.ru

    www.forum-books.ru

    Отдел продаж «ИНФРА-М»

    127282, Москва, ул. Полярная, д. 31в

    Тел.: (495) 380-05-40 (доб. 252)

    Факс: (495) 363-92-12

    E-mail: ati@infra-m.ru

    Отдел «Книга-почтой» E-mail: podpiska@infra-m.ru; books@infra-m.ru

    Отпечатано в ОАО «Домодедовская типография». г. Домодедово, Каширское ш., д. 4, к. 1.
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


    написать администратору сайта