методичка по Русскому яз.. Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Скачать 1.13 Mb.
|
2. Литературный язык и культура речиКультура речи – понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи – это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного языка – дело не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А.С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Диалекты – это местные народные говоры обособленных образований, весьма различные с точки зрения произношения (на Севере окают, на Юге якают), лексики, грамматики. Просторечие более едино, но все же недостаточно упорядочено по своим нормам. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного. Литературный язык – это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. В основе языка художественной литературы лежит литературный язык. И, более того, литературный язык вырастает из языка художественной литературы. И все же язык художественной литературы – это особое явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе большую эстетическую нагрузку. Для достижения эстетических целей в язык художественной литературы могут привлекаться диалекты и другие нелитературные элементы. Одна из главнейших функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социально ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык – это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Известный современный лингвист М.В. Панов среди основных признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее – сознательная кодификация языка – прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи». Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование. Утверждение о том, что существительное женского рода с окончанием –а в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание –е (а не какое-то другое), - это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей русского языка естественны, их кодификация предельно проста, с такой кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь делать нечего. Культура речи начинается там, где язык предлагает выбор для кодификации и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать километр, но норма – только километр, не менее часто звучит договор, но норма – договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле – далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи. Это хорошо понимали русские языковеды дореволюционного периода, свидетельством чему является анализ норм русского языка в вышедшей в 1913 г. книге В.И. Чернышева «Чистота и правильность русской речи», подводящей некоторый итог развитию произносительных, морфологических и синтаксических норм со времен Пушкина. Приведем несколько характерных примеров из этой книги. В XIX в. еще были возможны колебания в употреблении или неупотреблении беглых гласных о или е: ветр – ветер, вихрь – вихорь, пепл – пепел, промысл – промысел, умысл – умысел. Возможны были и формы матерь и дочерь. Гораздо шире, чем теперь, в то время употреблялись безличные предложения: Для одного этого потребовалось бы целой и притом большой статьи (В. Белинский); Было половина восьмого … (Ф. Достоевский); Дивно им грезилось весной, весной и летом золотым (Ф. Тютчев). Особой заботы потребовали общелитературные нормы после 1917г., что, разумеется, не случайно. В активную общественную жизнь включались широчайшие народные массы, которые недостаточно хорошо владели литературным языком. Естественно, возникла угроза расшатывания литературной нормы. Это прекрасно понимали филологи, проводившие большую работу по пропаганде культуры речи, такие, как известнейшие лингвисты В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский и многие другие. Новым этапом в развитии культуры речи как научной дисциплины стали послевоенные годы. Крупнейшей фигурой этого периода был С.И. Ожегов, получивший широчайшую известность как автор самого популярного однотомного «Словаря русского языка», ставшего настольной книгой не одного поколения людей. После смерти С.И. Ожегова в 1964 г. активную работу по обновлению словаря ведет академик РАН Н.Ю. Шведова; в 1992 г. вышел «Толковый словарь русского языка», авторами которого названы С.И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Прав оказался К.И. Чуковский, писавший в статье «Памяти С.И. Ожегова»: «Его подвиг никогда не забудется нами, и я верю, что созданный им чудесный словарь сослужит великую службу многим поколениям советских словарей». Толковый словарь справедливо считают словарем словарей. Именно толковый словарь предоставляет в распоряжение говорящего/пишущего слова, которые могут быть необходимы в той или иной речевой ситуации, помогают формировать языковую компетенцию. Именно толковый словарь может внушить уверенность в правильности того или иного речевого действия. Толковые словари являются словарями комплексными, универсальными. Они объясняют (толкуют) значение слова, содержат характеристику его стилистических свойств, сведения о написании, ударении, о тех грамматических формах, которые определяют поведение слова в речи. Вся богатая информация о слове в толковом словаре представлена в специальной и очень экономичной форме с использованием различных помет. Язык не остается неизменным. Постоянно, хотя и медленно, изменяется его словарный состав, формы склонения или спряжения, ударения в словах и т.п. Выше уже указывалось, что современный русский литературный язык периодически нуждается в нормировании и что необходимо постоянное наблюдение за развитием и изменением норм. В этом отношении трудно переоценить роль словарей, так как они фиксируют те изменения, которые происходят в языке. Здесь велика роль не только толковых словарей, но и так называемых специальных нормативных аспектных словарей. Это словари трудностей русского языка, правильности русской речи. Подобные лингвистические словари называют ортологическими. Среди них можно выделить орфоэпические (нормы произношения, ударения, образования форм слов), орфографические (правильное написание слов), грамматические (нормы словоизменения, словообразования, построения словосочетаний и предложений), словари лексических трудностей (лексические нормы). Следует помнить, что ортологические словари устаревают через 10–15 лет, поэтому их необходимо периодически менять. То же касается и толковых словарей, хотя устаревают они значительно медленнее. Уровень общей и речевой культуры личности, уровень владения современным литературным языком во многом определяется тем, как эта личность умеет пользоваться словарями. Вопросы для самопроверки 1. Что такое литературный язык? Как происходит процесс создания литературного языка? 2. Какова структура современного литературного языка? 3. Чем отличается литературный язык от языка художественной литературы? 4. В чем заключаются функции литературного языка? 5.Что включает в себя понятие «кодифицирование норм литературного языка»? 6. Какова роль словарей в создании норм литературного языка? 7. Какие типы словарей вам известны? Охарактеризуйте их. Задания
Современный литературный язык – это _________________________ ________________________________________________________________ Кодифицированные нормы литературного языка – это ____________ ________________________________________________________________ Основная задача науки о культуре речи заключается в ____________ ________________________________________________________________
Обработанную форму общенародного языка, обладающую письменно закрепленными нормами и обслуживающую различные сферы жизни общества называют: а) современным языком б) художественным языком в) письменным языком г) литературным языком 3. Отметьте правильные варианты ответа. К ортологическим словарям относятся: а) энциклопедические словари б) словари трудностей русского языка в) терминологические словари г) орфоэпические словари д) орфографические словари е) словари иностранных слов ж) толковые словари 3. Нормы языка. Нормативный аспект культуры речи Литературно-языковая норма – основной фактор существования национального языка и объект изучения культуры речи. Это исторически и эстетически обусловленные средства языка, словарно кодифицированные и социально принятые, обеспечивающие речевые потребности народа. Можно говорить о нормах, основанных: а) на уровнях языка (фонетические, акцентологические, лексические, фразеологические, словообразовательные, морфологические, синтаксические); б) коммуникативных качествах грамотной речи (точность, логичность, чистота, ясность, уместность, краткость, выразительность, действенность). В.В. Виноградов подчеркивает: ''Понятие нормы – центральное в определении национального литературного языка (как его письменной, так и в разговорной форме)''. Это ''единый и единственный'' язык и для письменной, и для повседневной разговорной речи (не путать с разговорным стилем языка!). Наиболее авторитетным сводом лингвистических законов – ''Русской грамматикой'' 1980 года (''Грамматикой – 80'') – норма определяется как ''социально обусловленная и общественно осознанная система правил, которая представляет собою обязательную реализацию языковых законов''. Историческую обусловленность норм выделяет А.В. Калинин: для него норма – это ''правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка''. Таким образом, норма присуща всем уровням языка; она образует инвариантную закономерность, несоотносимую с каким-либо конкретным стилем или ситуацией общения; норма не зависит от условий функционирования языковой структуры, ею определяемой. Однако не любая норма является проблемой культуры речи. Это проблема возникает лишь при наличии сосуществующих в языковой стилистике однозначных элементов, когда говорящий находится в ситуации выбора. По справедливому замечанию Ф.П. Филина, «там, где нет возможности выбора, нет и проблемы нормы». Оценивая нормативную (правильную) речь, мы учитываем что говорящему приходится выбирать по крайней мере из двух языковых вариантов – нормативного и ненормативного. В одних случаях приходится решать вопрос: как построена (образована) языковая единица (слово, словоформа, словосочетание, предложение) – по правильной модели или нет, например: надсмешка или насмешка? Без носков или без носок? Большинство избирателей пришло на выборы или пришли? В других случаях решается проблема правильного употребления в речи слова или словоформы: одел пальто или надел? каменистая почва или каменная? Прочитав рукопись, мне думается (или я подумал), что она нуждается в доработке. И в том и в другом случае оценка однозначна: правильно или неправильно образована или употреблена языковая единица. Существуют различные факторы нормы. Это литературно-художественная употребимость данной формы, приемлемость для большинства говорящих на этом языке как на родном, словарная кодифицированность, востребованность в повседневном общении; наконец, языковая нравственность, закрепившаяся в исторической памяти народа. Сегодня в значительной мере определяющим фактором нормы выступает разговорная речь, но этого не следует универсализировать. Расширенное ориентирование на живую разговорную речь, стремление увидеть в ней ''законодателя'' нормы приводят к очевидным курьезам, когда из словарей исчезают пометы ''разговорное'', ''просторечное'', а слова типа договор, автозаводской, токаря (им. множ.) характеризуются как допустимые. ''Орфоэпический словарь'' 1997 года издания объявляет приемлемым такие формы, как ''интеллигентка''; ''искриться'' с ударением на втором слоге, ''звонит'' с ударением на первом; допускает форму ''заиндеветь'' с ударением на последнем слоге, ''августовский'' – на предпоследнем; регламентирует слово ''междугородний'' (было только ''междугородный''). Будем ли мы следовать такого рода новациям? Никак нельзя в этом стремлении к авангарду переусердствовать; при всей динамичности нормы ее определяющей чертой является устойчивость, и нужен разумный консерватизм. Это вовсе не означает отрицание вариантов нормы. Проблема их соотношения практически отсутствует в речи письменной. Вариативны крайне редкие случаи написания, в то время как произносительные нормы содержат гораздо больше случаев варьирования. В жизни многих слов бывают переходные периоды, когда они имеют два равноправных варианта ударения. Сейчас такие варианты есть приблизительно у 5000 русских слов (по К.С. Горбачевичу). В таких случаях словари рекомендуют оба варианта, то есть отражают те колебания ударения, какие существуют в живой речи. Так, например, творог – творог, баржа – баржа, иначе – иначе, петля – петля, одновременный – одновременный, ржаветь – ржаветь, кулинария – кулинария и т.п. Безусловно, при эквивалентном соотношении нормы и варианта как двух равноплановых категорий таких фактов не 5000, как об этом говорит К.С. Горбачевич, а много менее. И все же они есть и обозначают определенные тенденции в развитии языка. Так, демократизация норм узаконивается нейтрализацией ранее разговорных, профессиональных и даже просторечных слов. Демократическая тенденция приводит к появлению в литературном языке слов, которые прежде не принято было считать нормативными. По наблюдению лингвистов-историков, некогда диалектными были слова ''быт'', ''паук'', ''доярка'', ''буран'', ''тайга'' ''завсегдатай'', ''кирза'', а в настоящее время они общелитературны. Демократизацией языка объясняется и употребление многих социально корпорирующих слов, в том числе учительского ''кол'', молодежных ''классный'', ''крутой'', ''баксы'', публицистических ''отморозки'', ''компромат''; употребление некогда стандартных слов ''короче'', ''конкретный'', ''типа того'', ''прикинуть'' (в форме императива) в функции слов-паразитов. Варианты удерживаются и переходят в разряд нейтральных тогда, когда они соответствуют сложившимся к данному моменту тенденциям, поддерживаемым реальным речевым функционированием в обществе и в произведениях художественной литературы. Поскольку с течением времени слова и их нормы изменяются (''русификация'', влияние северных или южных говоров, ''изгнание'' слов, заимствованных из языка государства-противника, появление новых понятий в связи с развитием социальных институтов и технических средств), на определенном этапе возможно появление нескольких вариантов обозначения понятия, в том числе исконно русских и заимствованных, являющихся абсолютными синонимами. Следует помнить, однако, что варианты неравнозначны стилистически – в крайнем случае, один из них может фигурировать в ряде словарей с пометой ''допустимое'' или ''разговорное''. В других случаях вариант становится ошибкой. Нельзя путать слова, имеющие два литературных варианта ударения со словами, у которых в пределах литературного языка лишь одно ударение. Например, следует произносить свёкла, а не свекла, красивее, в не красивее, облегчить, а не облегчить, включат, а не включат и т.д. То же касается и форм именительного падежа множественного числа существительных мужского рода. Например, формы договоры, инспекторы, бухгалтеры, годы, цехи имеют допустимый в разговорной речи вариант – договора, инспектора, бухгалтера, года, цеха, а формы ректоры, лекторы, инженеры, шоферы вариантов не имеют. В противном случае они становятся просторечными (нелитературными). Незаменимыми помощниками в выборе правильного варианта той или иной нормы литературного языка являются так называемые аспектные (ортологические) словари, о которых уже говорилось выше. |