методичка по Русскому яз.. Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Скачать 1.13 Mb.
|
Вопросы для самопроверки 1. Что такое литературная норма и какова её роль в современном языке? 2. Какие определения понятия «норма языка» приводится в тексте? Какое из них вам кажется наиболее точным и почему? 3. В каком случае понятие «норма» становится проблемой культуры речи? 4. Охарактеризуйте основные факторы нормы. 5. Что включает в себя понятие «вариант нормы»? Каково соотношение нормы и варианта? Задания 1. Допишите определения. Языковая норма – это ____________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ Качества грамотной речи – это _____________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ Фактор нормы – это _______________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ Демократизация норм – это ________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ Вариант нормы – это ______________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ 2. Приведите несколько примеров вариативности нормы по данным «Нового орфоэпического словаря» Н.Ф.Ивановой. 3. Выберите правильный вариант ответа. Динамический характер нормы подразумевает, что: а) общество руководствуется только одной общепринятой нормой; б) в обществе существует система норм, которые варьируются в зависимости от ситуации; в) общество то действует в соответствии с нормой, то отвергает её вообще; г) какие-либо нормы отсутствуют. 4. Коммуникативный и этический аспекты культуры речи На протяжении всей истории развития учения о культуре речи гораздо больше внимания, особенно в советское время, уделялось нормативному аспекту культуры владения языком. Это во многом объясняется той социальной ситуацией, которая сложилась в стране после 1917 г., так как к общественной деятельности были привлечены огромные массы людей. Ясно, что эта общественная жизнь требовала и активной речевой деятельности с использованием литературного языка, нормами которого владели далеко не все. Именно поэтому нормативный аспект культуры речи был главной заботой лингвистов и всего общества. Безусловно, нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не слишком вразумительных. Вот, например, такой текст из «Руководства по эксплуатации телевизионного приемника»: «Для повышения качества воспроизведения мелких деталей при приеме изображения в схему телевизора введено автоматическое отключение резекторных фильтров в яркостном канале. Уменьшение влияния помех достигается применением схемы автоматической подстройки частоты и фазы строчной развертки». Большинству неспециалистов этот текст просто непонятен или понятен лишь в общих чертах, поскольку мы не знаем, что такое резекторные фильтры в яркостном канале, фазы строчной развертки. А специалист, например, мастер по ремонту телевизоров, знает об устройстве аппарата, конечно, не по руководству к нему. Значит, такой текст неэффективен, поскольку не имеет своего адресата, отсутствует такой важный фактор, как цель общения. Следовательно, мало добиться нормативности текста, надо еще сделать этот текст хорошим. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры владения языком получило название коммуникативного аспекта культуры речи. Основа основ коммуникативного аспекта культуры речи – выбор нужных для определенной речевой ситуации общения языковых средств. Лингвисты всегда хорошо понимали важность для культуры речи того, что здесь названо коммуникативным аспектом. Еще в 20-е гг. известный советский филолог Г.О. Винокур, автор многочисленных, в том числе и популярных, работ по культуре речи, подчеркивал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». Об этом же много позднее писал и С.И. Ожегов: «Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка … Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т.е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т.е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное». Нельзя сказать, что дальше этих общих заявлений дело в исследовании коммуникативного аспекта не пошло. Достаточно широко в современной русистике ведутся исследования по стилистике, особенно по лексической стилистике, что находит прямое отражение в словарях в виде стилистических помет, таких, как книжн., разг., просторечн. и др. Эти пометы ясно указывают, в каких текстах уместны данные слова. Есть и прямые попытки построить теорию культуры речи, включив в нее коммуникативный аспект. В работах Б.Н. Головина, в том числе и в его учебном пособии для вузов «Основы культуры речи», утверждается, что для культуры речи вообще значим только один – коммуникативный – аспект, в плане которого следует рассматривать и нормативность. Культура речи определяется как набор коммуникативных качеств хорошей речи. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с отдельными, как выражается Б.Н. Головин, неречевыми структурами. К неречевым структурам отнесены: язык как некоторая основа, производящая речь; мышление; сознание; действительность; человек – адресат речи; условия общения. Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих хороших, то есть соответствующих этим структурам, качеств: правильность речи (иначе говоря, нормативность), ее чистота (отсутствие диалектизмов, жаргонизмов и т.п., что также относится к ведению нормативного аспекта), точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность. Нет сомнения в том, что все эти качества действительно важны для оценки многих конкретных текстов в коммуникативном аспекте. И задачу определения текста по шкале «плохой – хороший» в коммуникативном аспекте можно было бы считать решенной, если для этого было бы достаточно приложить к любому тексту названные девять признаков. Коммуникативный аспект речевой культуры представляет собой высшую ступень во владении языком. Языковое мастерство, умение выстроить речь, подчинив её композицию определенному замыслу, умение пользоваться всем арсеналом выразительных и образных средств языка – все эти качества позволяют успешно использовать речевые тактики и стратегии в ходе деловых переговоров, обсуждений, диспутов, при подготовке докладов и т.п. Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Поясним это на таком примере. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы просто позавтракать, то вполне этичным будет попросить: Передай-ка мне хлеб (1). Но если вы за большим праздничным столом с незнакомыми или не очень близкими людьми, то по отношению к ним уместно будет просьбу выразить так: Не можете ли вы (или: вас не затруднит) передать мне хлеб? (2). Чем отличается (1) от (2)? Ясно, что не нормативностью. С точки зрения эффективности коммуникации (1) прямым образом и, следовательно, более ясно выражает мысль, чем (2), в котором мысль выражена косвенно, но в ситуации праздничного стола все же уместна вторая форма. Различие между (1) и (2) именно в следовании этическим нормам. Этические нормы, или иначе – речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т.п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание языкового этикета. Этический аспект культуры речи не всегда выступает в явном виде. Р.О. Якобсон, лингвист с мировым именем, выделяет шесть основных функций общения: обозначения внеязыковой действительности (Это был красивый особняк), отношение к действительности (Какой был красивый особняк!), магическая функция (Да будет свет!), поэтическая, металингвистическая (суждения о самом языке: Так не говорят; Здесь нужно иное слово) и контактоустанавливающая. Если при выполнении пяти первых названых здесь функций этический аспект проявляет себя, скажем, обычно, то при выполнении контактоустанавливающей функции он проявляется особым образом. Контактоустанавливающая функция – это сам факт общения, тема при этом не имеет большего значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо раскрывается эта тема. Этический аспект общения выступает на первый план. Вам, например, неудобно идти молча со своим знакомым, с которым вас, однако, связывает не слишком многое, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику она в этот момент безразлична. Цель такого разговора одна – установление контакта. Таким образом, речевой этикет требует учета следующих факторов: ситуация общения, социальный статус партнеров, национальная специфика. Роль этических норм в общении можно прояснить и на ярком примере: сквернословие – это тоже «общение», в котором, однако, грубейшим образом нарушены именно этические нормы. Вопросы для самопроверки 1. Какие три аспекта культуры речи выделяются лингвистами в качестве ведущих? 2. Что такое нормативный аспект речевой культуры? 3. Что является основой коммуникативного аспекта культуры речи? 4. В чем заключается различие коммуникативного и нормативного аспектов? 5. Какое значение придавали ведущие лингвисты коммуникативному аспекту культуры речи? 6. Чем руководствуются лингвисты, определяя коммуникативные качества хорошей речи? 7. Что такое этический аспект культуры речи? Для чего нужно знание языкового этикета? 8. Какие факторы определяют речевой этикет? 9. Какие функции общения выделяет известный лингвист Р.О. Якобсон и как соотносится с ними этический аспект общения? Задания
Умение добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности – это: а) этический аспект речевой культуры б) коммуникативный аспект речевой культуры в) нормативный аспект речевой культуры г) эффективный аспект речевой культуры 2. Допишите предложения. а) Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения называется __________________________________ б) «Хороший текст» – это _____________________________________ ________________________________________________________________ в) Культура речи заключается не только в следовании нормам языка, но и ____________________________________________________________ ________________________________________________________________ г) Качества хорошей речи выявляются на основе _________________ ________________________________________________________________ д) Речевой этикет менее всего регламентирует ___________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________ (Справка к заданию д): общение деловых партнеров; общение начальника и подчиненного; общение коллег; общение близких людей и родственников. Выберите правильный вариант). 3. На каких примерах можно прояснить роль этических норм в общении (приведите 2 – 3 ярких примера) 4. Какие формы общения используют ваши преподаватели и в каких ситуациях? А какие – вы? 5. Какие формы обращения к преподавателю вы используете, если опоздали на лекцию или практическое занятие? Справочные материалы к разделу «Язык и речь. Культура речи» Кодификация– это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов определённых функциональных разновидностей. Разговорная речь – это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на определенные условия общения (социальные роли участников общения, их психологические особенности, эмоциональное состояние и т.д.) Книжная речь – речь, представленная в художественных, публицистических, научных, официально-деловых текстах, заранее подготовленная, организованная с целью определенного воздействия на окружающих. Письменная и устная формы книжной речи ориентированы на письменную форму выражения. Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых средств (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов (С.И. Ожегов). Норма в разговорном языке (речи) – это постоянно употребляемые в речи носителей литературного языка и не воспринимаемые при спонтанном восприятии речи как ошибка определенные средства языка (лексические, орфоэпические, грамматические) Нормализация языка – это сложный комплекс видов деятельности лингвистов, предполагающий: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в её отношении и теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствования и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка. Нормы речевого этикета – обязательные для выполнения правила, невыполнение которых привлекает внимание окружающих и вызывает их осуждение. Традиции общения – правила, не обязательные для соблюдения, но в силу тех или иных причин их принято придерживаться. Список литературы
II. Нормы современного русского языка 1. Лексика. Лексические нормы Лексика – совокупность слов языка. Этим термином обозначают также определенные пласты словарного состава языка (например, стилистически нейтральная лексика, книжная лексика, эмоционально-экспрессивная лексика), словарный состав тех или иных произведений или авторов. Различают активную и пассивную лексику: первая содержит слова, понятные всем говорящим на данном языке и находящиеся в постоянном употреблении, вторая – слова, понятные большей части говорящих на данном языке, не неупотребляемые в обычном речевом общении. Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему, образуемую различными по происхождению, сфере употребления, стилистической значимости группами слов, а также разной степенью смысловой близости или противопоставленности единиц лексики. С точки зрения происхождения различаются исконно русские (лес, вода, читать и т.п.) и заимствованные слова (древнейшие – тетрадь, корабль, и сравнительно недавние – кемпинг, робот, радар и т.п.). Определенный пласт лексики современного русского языка составляют славянизмы, т.е. слова или обороты речи, заимствованные русским языком из старославянского языка или более позднего церковнославянского. В словарный состав литературного языка входят также областные слова, употребление которых первоначально ограничено отдельными территориальными говорами. Некоторые из этих слов сохраняют свой диалектный отпечаток и классифицируется как диалектизмы, т.е. слова или словосочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка. Значительный пласт словарного состава русского литературного языка представляют так называемые интернациональные слова с латинскими или греческими корнями, большую часть которых составляют термины. Различаются общеупотребительная, нейтральная лексика, составляющая основу толковых словарей, и стилистически маркированная, применение которой ограничено определенными типами речи, определенными условиями речевого общения: специальная научная и техническая лексика, разговорная и просторечная лексика, лексика официально-деловых документов и т.д. Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие архаизмы и историзмы, другие – как новые, еще не вполне привычные - неологизмы. Стилистическая маркированность слов русского языка связана также с прямым и переносным значением того или иного слова. Прямое значение – это основное предметное (смысловое) значение (сообщение о чем-то), а слова, употребляемые в переносном значении, выполняют особую стилистическую функцию, чаще всего выступающую в качестве дополнительной по отношению к смысловой (например, большой гвоздь – гвоздь программы; каменный дом – каменное сердце). На этом основано употребление тропов (эпитеты, метафоры, гиперболы и т.п.). |