Главная страница
Навигация по странице:

  • Запрещается : / Prohibited activities

  • Требования к производственным процессам/ Requirements to industrial processes .

  • Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск


    Скачать 3.05 Mb.
    НазваниеФилиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск
    Дата20.01.2023
    Размер3.05 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаOZSM-HIDW-CO-CC7-187-7080-CR-WMS-0002-rA.doc
    ТипДокументы
    #895530
    страница13 из 16
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

    Охрана труда и охрана окружающей среды / Health, Safety and Environment



    17.1 Общие требования / General Requirements
    17.1.1 Требования безопасности должны соблюдаться при использовании каждого типа краски в соответствии с паспортом безопасности материала. / Safety rules shall be followed upon use of every type of paint in accordance with the material safety data sheet.

    17.1.2 Особое внимание необходимо уделить следующим пунктам: / Special attention shall be paid to the following points:

    • Смешивание и обработку лакокрасочных материалов следует проводить в безопасных местах со свободной циркуляцией воздуха. / Mixing and handling of painting material shall be performed in safe areas where air can circulate freely.

    • Все оборудование подлежит заземлению, включая шланги, пост оператора и заготовки / Entire system shall be grounded, including hoses, operator, and work piece.

    • Соединительные муфты для воздушных трубопроводов компрессора и окрасочных аппаратов должны быть оборудованы предохранительной проволокой / Connecting sleeves for compressor air ducting, painting machines ducting shall be equipped with safety wire.

    • Запрещается использование лакокрасочных материалов, содержащих тяжелые металлы, такие как мышьяк, барий, кадмий, свинец, ртуть, серебро, хром и селен. / Painting containing heavy metals, such as arsenic, barium, cadmium, lead, mercury, silver, chromium and selenium are forbidden.

    • Допустимо применение цинковых покрытий, содержащих сульфат бария и менее 0,02% свинца. / However, zinc coatings containing barium sulphate and less than 0.02% of lead are acceptable.

    • Запрещается использование лакокрасочных материалов, содержащих вещества, признанные канцерогенными (например, хромовокислые красители, каменноугольная смола, асбест). / Painting containing substances regarded as carcinogenic (e.g. chromate pigments, coal tar, asbestos) are forbidden.

    • Рецептура лакокрасочных материалов должна соответствовать местному законодательству (например, по содержанию летучих органических веществ, изоцианатов и т.д.) и законодательству Российской Федерации. / All painting product formulation shall respect the local legislation of the place of application (e.g. VOC, isocyanates, etc.) and to some extend they shall comply with the Russian legislation

    • Операторы обязаны пройти соответствующий инструктаж по использованию СИЗ для конкретной выполняемой работы. / Operators shall have suitable and efficient personal protection briefing in relation to the operation/work performed.

    • Утилизация остававшихся материалов (лакокрасочных материалов, растворителей и т.д.) производится только в соответствии с действующими нормами, правилами и законами страны, где осуществляются работы по покраске. / The remaining materials (used abrasives, paint materials, solvents, etc.) are disposed of only in accordance with the applicable regulations, regulations and laws of the country where the paint work is carried out.

    Организация утилизации лакокрасочных отходов и материалов включает в себя:

    предварительную сортировку отходов ЛКМ;

    сбор отходов лакокрасочных материалов;

    вывоз отходов за пределы объекта заказчика;

    утилизацию ЛКМ производит лицензированная компания на основании заключенного договора. /

    The organization of recycling of paint and varnish waste and materials includes:

    pre-sorting of paint and varnish waste;

    collection of paint and varnish waste;

    waste disposal outside the customer's facility;

    the disposal of paintwork is carried out by a licensed company on the basis of a signed contract.

    После проведения работ заказчику предоставляется вся необходимая отчетная документация. / After the work is completed, the customer is provided with all the necessary reporting documentation.

    • Подрядчик по покраске обязан следовать процедуре управления отходами. / Painting Works Subcontractor shall provide a waste management procedure.

    • Все электрическое оборудование подлежит заземлению и предприняты меры предосторожности для предотвращения накопления статического электричества. /All electrical equipment shall be earthed, and precautions shall be taken to prevent the build-up of static electricity.

    • Все шланги подлежат заземлению для уменьшения опасности искрообразования при накоплении статического электричества. / All hoses shall also be electrically grounded to reduce the hazard of static electricity sparking.

    • Пистолет-распылитель заземляется через разъемы шлангов. / paint-spraying gun is grounded through hose connections.

    • Оборудование следует поддерживаться в хорошем состоянии, чтобы соответствовать данным требованиям к составу работ по проекту окраски (JSD). / Equipment shall be maintained in good condition such that the requirements of this JSD are met.

    • Защитные покрытия должны соответствовать всем действующим кодексам, местному законодательству и нормативным актам, относящимся к требованиям Раздела 3.3 по подготовке поверхности, нанесению краски, хранению, обработке, безопасности и экологическим требованиям. / Protective coatings shall comply with all applicable codes, and local codes and regulations, related on Section 3.3, on surface preparation, painting application, storage, handling, safety, and environmental requirements.

    • Новейшие выпуски листов технических данных производителя лакокрасочных материалов, инструкции по применению и паспорта безопасности материала должны находиться на строительной площадке и соблюдаться во время производства работ по покраске. / The latest issue of the painting Manufacturer’s product data sheets, application instructions, and MSDS shall be available at the painting site and complied with during painting operations.


    17.1.3 При эксплуатации аппарата «GX 21» должны строго соблюдаться положения следующих инструкций и правил по обеспечению безопасности и охраны труда: / During the operation of GX 21 machine, the following safety and health regulations shall be observed:

    - СНиП 12-03-2001 и СНиП 12-04-2002;/SNIP 12-03-2001and SNIP 12-04-2002

    - "Правила техники безопасности при эксплуатации электротехнических установок промышленных предприятия";/ «Safety rules for the operation of electrical installations of industrial enterprises »

    - "Единые правила техники безопасности и производственной санитарии для предприятий промышленности строительных материалов"; «Uniform rules of the safety regulations and industrial sanitation for the construction materials production enterprises»

    - "Инструкция по заземлению передвижных строительных механизмов и электрифицированного инструмента"; «Instruction on earthing of the mobile construction mechanisms and power tools»

    - "Инструкция по выполнению сетей заземления в электрических установках"; «Manual for earthing in electric units»

    - "Правила и нормы техники безопасности, пожарной безопасности и промышленной санитарии для окрасочных цехов"; «Occupational, fire and industrial safety Regulations and Standards for painting workshops»

    - "Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей и правила по технике безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей, утвержденные с добавлениями Госинспекцией по промышленной энергетике и энергонадзору"; / «Operating and maintenance rules of the electric units approved with the amendments by State Inspection for the Electric Inspection Service»

    - "Нормы первичных средств пожаротушения для производственных, складских, общественных и жилых помещений". / «Standards of the primary firefighting equipment for the production, storage, public and living spaces»

    17.1.4 К работе на ручном аппарате «GX 21» допускаются операторы-электрики не моложе 18 лет, проработавшие на высоковольтных установках не менее 6 месяцев, прошедшие инструктаж и имеющие квалификационную группу по технике безопасности не ниже третьей. /

    Electrical operators not younger than 18 years old are allowed to execute works (operate) on The «GX 21» device, who have experience not less than 6 months of work on the high voltage units and having a qualified group of safety not less than three.

    17.1.5 На рабочем месте оператора должны храниться следующие документы:/The following documents shall be kept at the operator’s working place:

    - инструкция по эксплуатации и технике безопасности;/Instruction manual and safety rules;

    - принципиальная электрическая схема установки;/ unit circuit diagram;

    - монтажная схема электрооборудования;/ electric equipment installation diagram;

    - технологическая схема режима работы установки;/process unit operating duty diagram;

    - эксплуатационный журнал; / Operating log;

    - правила пожарной безопасности / Fire safety rules.

    17.1.6 При работе аппарата «GX 21» и окрашиваемые изделия должны быть надежно заземлены. Необходимо, чтобы сопротивление заземляющего провода не превышало 4 Ом /When operating the unit «GX 21» the painted items shall be properly earthed. It is necessary that the resistance of the earth-wire does not exceed 4 Ohm.

    17.1.7 Перед началом работ, рабочие, обслуживающие аппарат «GX 21», должны быть проинструктированы о правилах эксплуатации аппарата «GX 21» / Prior the commencement of works, the workers who maintain the unit «GX 21» shall be instructed on operating rules of the unit.

    17.1.8 Аппарат необходимо располагать на расстоянии не менее 5 м от места окраски таким образом, чтобы к ней был свободный доступ, и искалась возможность механического повреждения кабеля и шлангов. / The unit is to be placed in the distance not less than 5 m from the place of painting to have unobstructed access to find the possible mechanical damage of the cables and hoses.

    17.1.9 Аппарат должен быть обеспечен средствами пожаротушения (огнетушителями), пригодными для тушения горящей краски и растворителя / The unit shall be provided with firefighting means, applicable for extinguishment of burning paint and solvent.

    17.1.10 Окраску производить только при включенной вентиляции. При отключении вентиляции электрическое питание аппарата автоматически отключается, и установка прекращает работать / Painting shall be make only at put on airing.

    17.1.11 Рабочие должны быть снабжены специальной одеждой, защитными очками и респираторами / The workers shall be provided with uniform, protective glasses and respirators.


      1. Запрещается: / Prohibited activities:


    - работать при давлении воздуха свыше 6 кгc/см2; to operate at air pressure more than 6 kgf/ cm2

    - промывать аппарат с включенным напряжением;/ to wash the powered unit;

    - погружать пистолет-краскораспылитель в растворитель;/to sink the paint spraying gun in the solvent;

    - курить и производить работы, связанные с искрообразованием;/ to smoke and perform works related to spark formation;

    - хранить (даже кратковременно) краски и растворители в открытом виде;/ to keep (even for a short period) the paints and the solvent in the open containers;

    - производить техническое обслуживание, ремонт аппарата и пистолета-краскораспылителя без отключения электрического питания;/ to maintain, repair the paint spraying gun under the voltage;

    - применять лакокрасочные материалы и растворители, состав и свойства которых неизвестны;/ to apply paint materials if the composition and properties of those are unknown;

    - оставлять включенный аппарат без наблюдения или поручать работу с ним посторонним лицам / to keep the powered operating unit without supervision or to permit the operation by unauthorized persons.
    Требования к производственным процессам/ Requirements to industrial processes.
    17.2.1  Организацию технологических процессов следует производить в соответствии с требованиями ГОСТ 12.3.002 и Санитарных правил организации технологических процессов и гигиенических требований к производственному оборудованию./The implementation of the production methods shall be executed according to the requirements of GOST 12.3.002 and Sanitary Regulations of the production methods implementation and hygienic requirements to the fabrication facilities.

    17.2.2  Производственные процессы, связанные с применением или образованием вредных веществ, необходимо проводить непрерывным замкнутым циклом в герметической аппаратуре с максимальным использованием самотека при технологических параметрах, ограничивающих выделение вредных веществ (в вакууме, при низкой температуре), а также используя средства автоматизации./ production methods, related to the implementation or derivation of the harmful are to be executed with the continuous close cycle in the hermetic equipment with the max. natural flow at process variables, that limit the production of harmful substances( in vacuum, at low temperature) and with the usage of automatization means.

    17.2.2.1 Все работы работники должны выполнять с использованием СИЗ:

    - костюмы защитные;

    - респираторы;

    - средства защиты ног;

    - средства защиты рук;

    - средства защиты головы;

    - средства защиты глаз;

    - средства защиты лица;

    - средства защиты органов слуха;

    - средства дерматологические защитные./

    17.2.2.1 Employees must perform all work using PPE:

    - protective suits;

    - respirators;

    - foot protection products;

    - hand protection products;

    - head protection products;

    - eye protection products;

    - face protection equipment;

    - hearing protection equipment;

    - dermatological protective products.
    17.2.4 Подача рабочих составов (ЛКМ, обезжиривающие и моющие растворы), сжатого воздуха, тепловой и электрической энергии к рабочим частям и деталям стационарного окрасочного оборудования должна быть блокирована с включением необходимых средств защиты работников./ The feed of materials (paints, degreasers and detergent solutions), compressed air, heat and power to the working parts and details of the painting equipment shall be blocked with the turning on the necessary protection means of the workers).

    17.2.5 Рабочие составы красок и материалов, применяемых в процессе подготовки поверхностей для окрашивания, следует приготавливать на специальных площадках, на которых ограждения должны быть сборно-разборными с унифицированными элементами, соединениями и деталями крепления. / The working color combination and materials used in the preparation of surfaces for painting shall be prepared on special sites, where the fences shall be collapsible with unified elements, connections and fastening parts.

    17.2.6 Перелив и разлив окрасочных материалов из бочек, бидонов и другой тары весом более 10 кг для приготовления рабочих растворов должен быть механизирован. Для исключения загрязнения пола и оборудования красками перелив или разлив из одной тары в другую должен производиться на поддонах с бортами не ниже 50 мм. / Overflow and spill of the painting materials from the barrels, cans and other containers with the weight more than 10 kg for preparation of the working solutions shall be mechanized. To exclude the pollution of the floor and the equipment with the paints, the overflow and spill from one barrel to another is to be executed on the trays with the barriers not lower than 50mm.

    17.2.7 Приготовление рабочих составов красок, переливание или разливание красок в неустановленных местах, в том числе и на рабочих местах, не разрешается /Preparation of the working solutions of the painting, overflow and spill of the paints in unascertained places, at working places is prohibited.

    17.2.8 При организации рабочих мест необходимо предусмотреть приспособления, облегчающие работу с ЛКМ и исключающие соприкосновение с окрашенными изделиями /During organization of the working places it is necessary to foresee the devices that will simplify the work with paint materials and to exclude the contact with treated surfaces.

    17.2.9 При механизированных способах очистки и шлифовки поверхностей шум и вибрация на рабочих местах не должны превышать допустимых санитарных норм (СН 2.2.4/2.1.8.566 и СН 2.4/2.1.8.562)./The noise and vibration in the working places at mechanic methods of cleaning and polishing of the surfaces shall not exceed sanitary requirements(СН 2.2.4/2.1.8.566 и СН 2.4/2.1.8.562)

    17.2.10 При сухой очистке поверхностей и других работах, связанных с выделением пыли и газов, и окраске необходимо пользоваться респираторами и защитными очками / When dry cleaning surfaces and other work related to the release of dust and gases, and painting, it is necessary to use respirators and protective glasses.

    17.2.11 Во всех случаях при окраске распылителем следует применять безвоздушный метод / In all the cases while painting with the paint-sprayer it is recommended to use the airless method.

    17.2.12 При окрашивании способом ручного распыления следует соблюдать следующие требования:/During painting with the manual spraying it is necessary to follow the requirements:

    а) содержание свинцовых пигментов в ЛКМ не должно превышать 0,005 мг/м3 (в случаях, когда по технологическим требованиям должны использоваться ЛКМ с более высоким содержанием соединений свинца, допускается их применение при условии содержания в воздухе рабочей зоны красочной пыли не более 0,5 мг/м3);/the content of the lead colors in the paint shall not exceed 0,005 mg/m3 ( in cases when according to the technological requirements it is foreseen the usage of paint materials with more high content of the lead colors it is allowable their usage in condition if the paint dust in the air not more than 0,5 mg/m3)

    б) подача ЛКМ к рабочим местам, при отсутствии централизованной подачи, должна производиться в плотно закрытой таре; / the deliverance of paint materials to the working places in case of absence of the centralized deliverance shall be executed in closed barrels.

    в) окрасочные составы должны поступать на рабочие места только готовыми к применению; / painting compounds shall be delivered to working places ready for usage;

    г) необходимо проверять перед началом работы исправность шлангов и их соединений, красконагнетательного бачка, масловодоотделителя, краскораспылителя, манометра, предохранительного клапана и другого оборудования повышенного пневмо- и гидродавления;/ before the commencement of work it is necessary to check the proper functionality of the hoses and their junctions, paint pressure pot, oil and water catcher, paint sprayer, manometer, safety-valve and other equipment of high pneumatic and hydraulic pressure.

    д) необходимо постоянно контролировать величину давления рабочего раствора ЛКМ по показаниям манометров;/it is necessary to control all the time the pressure level of the working solution of paint material according to the pressure gauge data;

    17.2.13 Запрещается наносить методом распыления ЛКМ, содержащие соединения сурьмы, свинца, мышьяка, меди, хрома, а также краски против обрастания, составы на основе эпоксидных смол и каменноугольного лака /It is prohibited to apply compounds containing antimony, lead, arsenic, cuprum, chrome, epoxy plastics staffs, coal-tar varnish and also antifouling paint with the spraying method.

    17.2.14 В процессе нанесения окрасочных материалов работники должны перемещаться в сторону потока свежего воздуха, чтобы аэрозоль и пары растворителей относились от них потоками воздуха. / During the procedure of applying the paint, the workers shall move to the direction of the fresh air flow so that aerosol and the solvent vapors drift from them with the fresh air flow.

    17.2.15 Работнику при работе с электроинструментом запрещается:/The electric equipment worker is prohibited to:

    а) разбирать и ремонтировать электроинструмент;/disassemble and repair the electric equipment;

    б) касаться движущихся рабочих частей электроинструмента;/to touch the moving operating parts of the electric equipment.

    в) работать с приставных лестниц;/to work with lean-to ladders;

    г) подключать электроинструмент к электросети в неустановленных местах. Подключение осуществляют только к штепсельным розеткам, установленным электромонтером / to switch the electric equipment to the power unit in improper places

    17.2.16 Перед подключением электроинструмента необходимо убедиться в соответствии питающего напряжения электросети рабочему напряжению электроинструмента и целости питающего кабеля / Before switching the electric equipment it is necessary to assure in compliance of the electrical power network supply voltage with operating voltage and the integrity of the entrance cable;

    17.2.17 При пользовании электроинструментом работник не должен допускать непосредственного соприкосновения электропроводов и кабелей с металлическими, горячими, влажными поверхностями, повреждений изоляции подводящих электропроводов и кабелей / During the usage of the electric equipment the workers shall not touch the electrical cable with the steel, hot, damp surfaces, damaged insulation covers of the supply lines and cables.

      1. 1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16


    написать администратору сайта