Главная страница

Филиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск


Скачать 3.05 Mb.
НазваниеФилиал ооо Китайская Национальная Химикая Инженерная и Строительная Корпорация Севен (кнр) в г. Омск
Дата20.01.2023
Размер3.05 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаOZSM-HIDW-CO-CC7-187-7080-CR-WMS-0002-rA.doc
ТипДокументы
#895530
страница7 из 16
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16

8. Подготовка поверхности перед нанесением покрытий. / Preparation of Surface Prior to Coating Application.



8.1 До начала пескоструйной обработки все сварные швы должны быть подготовлены согласно стандарта ISO 8501-3 Класса P2 для конструкций, подвергающихся атмосферным воздействиям. / Prior to blasting, all welds shall be prepared to ISO standard 8501-3 grade P2 for structures exposed to atmosphere.

8.2 Острые кромки закругляются с радиусом минимум 2 мм в соответствии с ISO 8501- 3. / Sharp edges shall be rounded to a radius of 2 mm minimum as per ISO 8501- 3.

8.3 Сварка прихваточными швами не допускается в соответствии с ISO 8501- 3. / Tack welding (non-continuous weld) is not allowed as per ISO 8501-3.

8.4 До начала пескоструйной обработки все видимые отложения масла и смазки должны быть удалены с помощью методов, определенных в SSPC-SP1. / Prior to blasting, all visible deposits of oil and grease shall be removed by the methods defined in SSPC-SP1.

8.5 Для удаления масла, смазки и других поверхностных загрязнений используется вода под высоким давлением и моющим средством с последующей промывкой или паровой очисткой. / High-pressure water jetting with detergent followed by rinsing or steam cleaning may be used to remove oil, grease, and other surface contaminants.

8.6 Очистка растворителями используется, если чистка с помощью других методов, перечисленных в SSPC-SP1, непрактична. / Cleaning with solvents shall only be done when cleaning by other methods listed in SSPC-SP1 is not practical.

8.7 Наличие масла проверяется протиранием стальной поверхности чистой белой тканью, разбрызгиванием воды по стальной поверхности или УФ- лампами на стальной основе, подвергшейся пескоструйной обработке в (при наличии масла или смазки вода образует мелкие капли). / The presence of oil shall be checked either by rubbing a clean white cloth on the steel surface or by sprinkling water on the steel surface or by UV lamps on blasted substrates (if oil or grease is present, the water will not spread out but will form beads).

8.8 Перед подготовкой под покраску оборудование должно быть предварительно выдержаны в сухом (отапливаемом) помещении или подвергнуты обдувке сжатым (горячим) воздухом. / Before preparation for painting, the equipment must be previously kept in a dry (heated) room or subjected to blowing with compressed (hot) air.

8.9 Предварительную очистку поверхности оборудования производить сжатым воздухом / Preliminary cleaning of equipment surface is conducted using compressed air.

8.10 В случае невозможности проведения очистки сжатым воздухом необходимо проведение очистки растворителем с применением соответствующего растворителя согласно SSPC-SP1. / In case compressed air cleaning is impossible, conduct solvent cleaning with the use of relevant heavy petroleum spirit as per SSPC-SP1.

8.11 При необходимости для удаления масла или смазки можно использовать детергент. / Detergent may be used for removal of oil or grease residues.

8.12 Подготовка поверхности должна производиться в соответствии с минимальной степенью очистки по стандартам ISO 8501-1, NACE или SSPC для каждой лакокрасочной системы, указанной в настоящем документе и/или в рекомендациях производителей лакокрасочных материалов, если они содержат более жесткие требования. См. пункт 4.2 для сравнения степеней очистки ISO, SSPC и NASE. /The preparation of the surface shall be performed in accordance with the minimum level of cleaning according to the Standards of ISO 8501-1, NACE or SSPC for every type of paint and coatings systems, pointed out in the present document and/or in the recommendations of the manufacturers of these materials if they contain stricter requirements.

8.13 После выполнения требований оговоренного стандарта с очищенной механизированными или ручными инструментами поверхности необходимо удалить всю пыль, инородные вещества и абразивные частицы и произвести ее покраску до загрязнения или быстрого образования налёта ржавчины. / All the dust, foreign substances and catalytic fines shall be removed from the surface that was cleaned by mechanical or manual tools after execution of the following requirements of the mentioned Standard. And to perform painting excluding penetrating dust and corrosion.

8.14 Шероховатые сварные швы, острые края и т.п. должны быть отшлифованы начисто перед струйно-абразивной очисткой. / Rough welding joints, sharp edges etc. shall be polished up before blast cleaning.

8.15 Машинное оборудование не должно подвергаться пескоструйной очистке. / Mechanical equipment shall not be sandblasted.

8.16 Необходимо ограничить применение механизированных инструментов в отношении машинного оборудования, а в случае применения-избегать возможности попадания частиц в уязвимые зоны вроде лабиринтных систем уплотнений механизмов и т.п. / It is necessary to limit the applying of the power tools concerning the mechanical equipment, and in case of applying to avoid the possibility of penetrating the fines into the security-sensitive areas like labyrinth systems of the mechanism sealing.

8.17 Абразивно-струйная очистка осуществляется чистым и остроугольным абразивом. / Abrasive blast cleaning shall be performed with a clean, sharp grade of abrasive.

8.18 Неметаллические абразивы соответствуют стандарту ISO 11126. / Non-metallic abrasives shall meet ISO 11126 standard requirements.

8.19 Порошок абразивный УП по ТУ 3989-001-14850363-2004, ISO 11126-03, грануляция 0,5-2,5 мм производства ООО «Карабашский абразивный завод». / УП Abrasive Powder, as per ТУ 3989-001-14850363-2004 and ISO 11126-03 specifications, grain 0,5-2,5 mm, produced by Karabash Abrasive Plant, Ltd.

8.20 Металлические абразивы (не используемые для нержавеющей стали) соответствуют стандарту ISO 11124, Часть 1-4. Размер зерна должен соответствовать заданному профилю шероховатости. / Metallic abrasives (not to be used on SS) shall meet ISO 11124 part 1 to 4.

8.21 Все абразивные материалы не должны содержать пыли, грязи и других чужеродных веществ и храниться в сухом помещении. / All abrasives shall be free of dust, dirt, and other foreign matter and shall be kept dry at all times.

8.22 При использовании автоматического пескоструйного оборудования абразивная смесь должна поддерживаться в таком состоянии, чтобы последовательно выдерживать угловой профиль поверхности и степень чистоты. / If automatic blasting equipment is used, the abrasive mix shall be maintained so that a consistently angular profile and degree of cleanliness is maintained.

8.23 Компрессор подачи воздуха: в соответствии с ASTM D4285 в начале каждой смены необходимо проверить чистоту сжатого воздуха. / Air supply compressor: at the beginning of each shift, a cleanliness of the compressed air needs to be checked in accordance with ASTM D4285.

8.24 Абразивно-струйная очистка не производится, если температура основы менее чем на 3°С выше температуры точки росы. / Abrasive blast cleaning shall not be performed when the substrate temperature is less than 3°C above the dew point.

8.25 Температура воздуха, относительная влажность, температура точки росы измеряются в месте производства работ. / Air temperature, relative humidity, dew point temperature shall be measured at the location where work is being performed.

8.26 Температура поверхности стальной основы определяется контактным термометром. / Steel surface substrate temperature shall be determined with a contact thermometer.

8.27 Все видимые неровности, расслоения, сколы и раковины удаляются или ремонтируются после пескоструйной обработки. / All visible burrs, laminations, shearing distortion and cavities shall be removed or repaired after blasting.

8.28 После пескоструйной обработки и непосредственно перед распылением, пыль и сыпучие остатки удаляются щеткой, обдувом чистым сухим воздухом или вакуумной очисткой. / After blasting and immediately before spraying, dust and loose residues shall be removed by brushing, blowing off with clean dry air, or vacuum cleaning.

8.29 Моющие средства для предотвращения коррозии после проведения пескоструйной обработки не используются. / Inhibitive washes intended to prevent rusting after blasting shall not be used.

8.30 Оцинкованные поверхности, требующие цветовой маркировки, очищаются способом пескоструйной обработки в соответствии с SSPC-SP7 или соответствующим выветриванием перед покраской. / Galvanized surfaces requiring painting for color purpose shall be blast cleaned in accordance with SSPC-SP7 or suitably weathered prior to painting.

8.31 Альтернативные варианты подготовки поверхности не используются без письменного согласования с Подрядчиком и Заказчиком. / Alternative forms of surface preparation shall not be used without written approval from the Contractor and the Project Owner.

8.32 Интервал между подготовкой поверхности и покраской не должен превышать 6 часов. / The interval between surface preparation and paint application shall not exceed 6 hours.

8.33 Покраска осуществляется до момента ухудшения степени чистоты. / Paint shall be applied before the degree of cleanliness is degraded.

8.34 При появлении ржавчины до нанесения краски, поверхность повторно подвергается пескоструйной обработке до соответствия степени чистоты, необходимой по листу технических данных на покрытие. / If any rust appears before the paint application, the surface shall be re-blasted as per the degree of cleanliness required by the coating data sheet.

8.35 Согласно нормам безопасности, песок и прочие потенциально кремнийсодержащие материалы должны применяться только в ограниченных объемах. В сжатом воздухе для абразиво-струйной очистки не должна присутствовать вода и масло. / Compressed air for blast cleaning shall not contain water or oil.

8.36 Зачищенные струйно-абразивной очисткой поверхности должны обеспечивать хорошее сцепление для грунтовок, но не должны быть излишне шероховаты, как указано в Подготовке поверхности каждой лакокрасочной системы, OZSM-HIDW-CO-CC7-282-7080-QA-PRO-0019. / The sandblasted surfaces shall provide the excellent adhesion for the primings but shall not be too rough as it is pointed in the Surface Preparation of every paint-vehicle system, OZSM-HIDW-CO-CC7-282-7080-QA-PRO-0019.

8.37 Запрещается использование щеток из стальной проволоки для нержавеющей стали и цветных металлов. / Do not use steel wire brushes for stainless steel and nonferrous metals.

8.38 Необходимо использовать скребки и/или щетки из неметаллической проволоки. / Scrapers and/or brushes of nonmetallic wire shall be used.

8.39 Подготовка поверхности при заводском изготовлении или в красильном цеху должна производиться посредством струйно-абразивной очистки. Подготовка поверхности на самой стройплощадке должна производиться исключительно посредством очистки ручными или механизированными инструментами, если производитель лакокрасочных материалов не указал иное. /The preparation in the conditions of factory production or in the paint workshop in the site shall be performed with the blasting cleaning. The preparation of the surface in the site shall be performed by manual or mechanical instruments if the Manufacturer of painting materials gives no recommendation concerning other methods.

8.40 Пескоструйные работы следует выполнять только при наличии наряда-допуска после проведения целевого инструктажа непосредственно на рабочем месте. / Sandblasting shall be carried out only in the presence of the dress-admission after carrying out target instruction directly on a workplace.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16


написать администратору сайта