Главная страница

Грамматика английского. И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка. Справочное пособие для неязыковых вузов. Часть Харьков инэм, 2002. 278 с. Настоящее справочное пособие представляет собой изложение


Скачать 3.02 Mb.
НазваниеИ. Б. Каменская практическая грамматика английского языка. Справочное пособие для неязыковых вузов. Часть Харьков инэм, 2002. 278 с. Настоящее справочное пособие представляет собой изложение
АнкорГрамматика английского
Дата25.04.2022
Размер3.02 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаGrammmar_Kamenskie.doc
ТипИзложение
#494673
страница42 из 44
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   44

17. ПУНКТУАЦИЯ (PUNCTUATION)


17.1. Общие сведения

Пунктуация – это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.

Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее – за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен.

Некоторые составные слова (например, atape-recorder– магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис.

В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п.

В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д.

В английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом предложения и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствии с требованиями синтаксиса.

Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, использование знаков препинания в английском языке все же подчиняется четко определенным правилам.

17.2. Точка (Full Stop/ Period/ Point)

Точка употребляется:

  1. в конце повествовательных предложений:

The lesson is over. - Урок окончен.

When it gets dark, we’ll enter - Когда стемнеет, мы войдем в дом.

the house.

  1. при сокращении слов:

Co. = Company - компания

Dpt./Dept. = Department - отдел, отделение

M.A. = Master of Arts - магистр искусств

P.M. = Prime Minister - премьер-министр

S.W. = South-West - юго-восток

p.m. = post meridiem - после полудня

a.m. = ante meridiem - до полудня

etc. = etcetera - и так далее

oz. = onza - унция,

а также после заглавных букв, обозначающих инициалы (H.E. Eliot) и названия месяцев (Feb. = February). Однако точка после сокращенных названий месяцев может быть опущена. Точка также может опускаться, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово, например: Dr (Doctor), Mr (Mister), Mrs (Mistress), Chas (Charles), Thos (Thomas), Wm (William). При сокращении названий стран и организаций возможно употребление сокращений и с точкой и без нее: theBBC (BritishBroadcastingCorporation), theUSA (theUnitedStatesofAmerica) и т.д.

3) в десятичных дробях целое число отделяется от дробной части точкой. При чтении десятичных дробей каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point[pכint]. Ноль читается nought[nכ:t] (подробно см. пункт 4.2.)

Точка не употребляется:

  1. в конце заголовков; в названиях произведений, очерков, статей и т.п.:

War and Peace - «Война и мир»

  1. после символов ₤, $, %, § и т.п. Но: ₤10 5s. 6d. (без точки после₤10);

  2. после сокращений порядковых числительных: 1st, 2nd, 3rd , 4th и др.;

  3. после научно-технических сокращений: 0 (кислород); Cl (хлор); Amp (ампер); cm (сантиметр); mm (миллиметр) и т.д.;

5) после слов: percent(процент); atpar(в разделе); MS(манускрипт); MSS

(манускрипты).

17.3. Восклицательный знак (TheExclamationMark)

Восклицательный знак ставится после слов и предложений, передающие сильные эмоции: удивление, гнев, радость, страх и др.

Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения:

Help! Throw me a rope! - Помогите! Бросьте веревку!

Hownice! - Как мило!

Oh! (но не: O); Aw! - Ох (Ах)! Ой (Ай)!

Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то последующее предложение можно начинать с маленькой буквы:

Stop! we’ve left the light out! - Стой! Мы забыли выключить свет!

В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях ставится запятая:

Dear John, Дорогой Джон!

I’ve just received your letter. Я только что получила твое письмо…

17.4. Вопросительный знак (The Question Mark)

Вопросительный знак ставится в конце предложения, выражающего вопрос:

Who told you about it? - Кто тебе об этом сказал?

После косвенного вопроса ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:

He asked where his pen was. - Он спросил, где его ручка.

Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным:

Do you know when he’ll come? - Знаете ли вы, когда он придет?

17.5. Многоточие (Dots)

Многоточие иногда используется для обозначения конца раздела или для указания на то, что прошел определенный отрезок времени:

Winter drew to its close; and - Зима приближалась к концу, а у них все still they had no news. еще не было вестей.

………………………………………………………………………

Spring was late; the weather - Весна была поздней; погода была

was cold and wet even in late холодной и сырой даже в конце мая…

May...

Точки часто используются как указатель строки в оглавлениях, списках, перечнях, прейскурантах и т.п.:

₤ s. d.

Repair of garden wall……………………………………8 4 3 Фунт. Шилл. Пенс.

Ремонт садовой ограды…………………………… 8 4 3

17.6. Запятая (The Comma)

Различие между русским и английском языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой.

В английском языке в простом распространенном предложении запятая ставится:

  1. для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and и:

There are a lot of theatres, museums, - В Лондоне много театров, музе-and libraries in London. ев и библиотек.

  1. для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Washington, the capital of the USA, - Вашингтон, столица США, -



is a very large city. очень большой город.

  1. для выделения абсолютного причастного комплекса:

It being Sunday, the library was - Так как было воскресенье, was closed. библиотека была закрыта.

Причастные обороты, в отличие от русского языка, запятыми не выделяются:

The trees planted by the children - Деревья, посаженные школь-grew very fast. никами, росли очень быстро.

  1. для выделения вводных слов и словосочетаний, таких как however – тем не менее, однако; thus - так, таким образом; in addition - в дополнение, вдобавок, к тому же; for example - например; in the end, finally, at last, in the long run - наконец, в конце концов; further - далее, дальше; on the contrary - напротив, наоборот; worst of all - хуже всего; in short, to cut a long story short - короче говоря; besides - кроме того; consequently - следовательно; on the other hand - с другой стороны; luckily, fortunately - к счастью и др.:

However, there may be a few - Однако, могут быть исключения.

exceptions.

Thus, that is not the whole - Таким образом, это еще не вся

story. история.

  1. для выделения обращения, как и в русском языке:

Peter, where’s your notebook? - Питер, где твоя тетрадь?

  1. перед подписью в конце письма после заключительных фраз вежливости, таких как Sincerely yours - Искренне Ваш; Yours faithfully - Преданный Вам; Love - С приветом и т.п.:

Sincerely yours, - Искренне Ваш,

John Brown. Джон Браун.

  1. иногда при написании многозначных чисел и дат:

а) при обозначении количественных числительных при помощи цифр каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой: 3,734; 2,720,000. В математике, однако, в соответствии с системой СИ вместо запятой через каждые три разряда требуется ставить пробелы: 3 734; 2 720 000;

б ) при написании дат возможно употребление запятой для отделения числа от года. Например:

5th June, 1978 5-е июня, 1978 года.

5th June 1978

Запятая не уотребляется при написании даты, если рядом уже имеется другая запятая. Наример:

We went to Japan on Saturday, - Мы отбыли в Японию в субботу, 5-го 5th June 1978. июня 1978 года.

В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

I opened the box, and Michael - Я открыл коробку, и Майкл взял

took out a cigar. сигару.

I’d like to become a doctor, but - Я бы хотел стать врачом, но меня

I’m sick at the sight of blood. мутит при виде крови.

Запятая не ставится перед союзами and или or, если они вводят короткие предложения:

The weight of his pack kept him - Тяжесть ранца заставляла его сгиба-bent, but he did not fall and he ться, но он не падал и не сбавлял didn’t ease his pace. шага.

Запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов:

The sky was covered with - Небо покрылось тучами, дул холод-clouds, a cold wind was ный ветер, начиналась метель.

blowing, a snowstorm began.

В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

  1. Придаточные предложения подлежащие, предикативные и дополнительные, как правило, запятой не отделяются:

How this happened is not clear - Никому не ясно, какэтопроизошло.

to anyone.

The trouble is that I’ve lost his - Вся беда в том, чтояпотерялего

address. адрес.

Ruth could not remember - Рут не могла вспомнить, где она оста- where she had left her camera. вила фотоаппарат.

В тех случаях, когда придаточное дополнительное стоит перед главным предложением, оно отделяется запятой:

Where she had left her camera, - Где она оставила фотоаппарат, Рут Ruth could not remember. не могла вспомнить.

  1. Определительное придаточное предложение отделяется запятой, когда оно является описательным, т.е. содержит дополнительную информацию о предмете:

We went to the lake, which was - Мы подошли к озеру, которое в этот



very stormy that day. день было очень бурным.



Paris, which is so atrractive in - В Париже, который так привлекате-



spring, is too hot in summer. лен весной, лето слишком жаркое.



Определительное придаточное предложение не отделяется запятой, когда оно является ограничительным, т.е. индивидуализирует или классифицирует предмет:

He did not see the letters which - Он не видел писем, которые лежали



were lying on the table. на столе.



The day when I finish school - В тот день, когда я окончу школу,



will be my seventeenth birthday. мне исполнится семнадцать лет.

  1. Обстоятельственные придаточные предложения времени и условия отделяются запятой в том случае, если они стоят перед главным предложением:

If I see him, I shall tell him - Если я его увижу, я скажу ему об about it. этом.

After the lessons are over, we - После того как закончатся уроки, мы shall go home. пойдем домой.

Если же обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются:

I shall tell him about it if I see him. - Я скажу ему об этом, если я его

him. увижу.

W e shall go home after the lessons - Мы пойдем домой, после того как are over. закончатся уроки.

  1. Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов to say – сказать, to tell - говорить и т.п.:

My father said that I could go out. - Мой отец сказал, что я могу идти

гулять.

The teacher told us that the lessons - Учитель сказал нам, что занятия were over. окончены.

  1. Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие:

He said, ‘I’ll be back soon’. - Он сказал: “Я скоро вернусь”.

Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.

17.7. Точка с запятой (The Semicolon)

Точка с запятой употребляется:

  1. вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например:

Some people work best in the - Некоторые люди лучши работают по mornings; others do better in утрам; другим лучше работается ве-

the evenings. чером.

His death was a great loss to - Его смерть стала большой потерей

the stage; but it was a blessed длясцены; но она принесла благосло-

relieftohiswife. венное облегчение его жене.

  1. для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все зависят от одного и того же главного предложения:

Youmayusethesportsfacili- -Вы можете пользоваться спортив- tiesonconditionthatyoursub- ным оборудованием при условии, scriptionsarepaidregularly; что ваши взносы платятся регулярно, thatyouarrangeforallneces- что вы обеспечите выполнение необ- sarycleaningtobecarriedout; ходимой уборки, что вы гарантируете

that you undertake to make ремонт любых повреждений.

good any damage.

  1. в распространенном простом предложении, содержащим много запятых, для членения его на составные части. Например:

Youwillhavefullchargeofthe - На вас будет возложен весь уход за poultry, sheepandrabbits; alsoдомашней птицей, овцами и кроли-giveahandwiththemilkingками; а также помощь в доении ко-whenrequired. ров, если возникнет необходимость.

17.8. Двоеточие (The Colon)

Двоеточие употребляется:

  1. перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:

Mysisterfindsallschoolsub- - Моя сестра считает легкими все шко-jectseasy: French, history, льные предметы: французский язык, maths, everything. математику, историю и все oсталь-

ные.

Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае ставится тире.

  1. перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении:

His refusal did not surprise - Его отказ меня не удивил: я ожидал me: I had expected it. этого.

  1. после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;

  2. перед перечислением, данным списочно:

Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее:

- birthcertificate; - свидетельство о рождении;

- passport; - паспорт;

- correctfee. - необходимую сумму денег.

5) после слов, вводящих цитату:

InthewordsofOscarWilde: - Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу

‘I can resist anything except противостоять чему угодно, кроме temptation.’ соблазна».

  1. в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка:

Punctuation: Colon - Пунктуация: Двоеточие

17.9. Тире (The Dash)

Тире употребляется:

  1. перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:

Cameras, binoculars, jewelry, - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен-perfumeallsortsofexpensiveности, духи – всевозможные дорогие goods werehiddenintheтовары были спрятаны в машине кон-smugglerscar. трабандиста.

  1. для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая):

My uncle Joe – he was himself - Мой дядя Джо – он сам был пре-

an excellent swimmer – gave a красным пловцом – вручил школе

cup for swimming to the school. кубок по плаванию.

  1. для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект:

Roger Toynbe was sitting up- - Роджер Тойнби сидел совершенно right in his leather chair – dead. прямо в своем кожаном кресле –

мертвый.

  1. в неофициальной письменной речи перед предложениями, дающими дополнительную, уточняющую информацию по отношению к только что сказанному:

We’ll be arriving on Monday - Мы приезжаем в понедельник утром morning – at least, I think so. – по крайней мере, я так думаю.

  1. в неофициальной письменной речи, особенно в личной переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия или точки с запятой:

There are three things I can - Существуют три вещи, которые я ни-never remember – names, faces, когда не могу запомнить – имена, ли-and I’ve forgotten the other. ца и я забыл, что еще.

WehadagreattimeinGreece - В Греции было здорово – детям по-

- the kids really enjoyed it. настоящему понравилось.

17.10. Скобки (TheBrackets)

В скобки заключают:

  1. вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснение, не связана с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется. Например:

My sister (and she is past thirty) - Моя сестра (а ей за тридцать) толь-

has only just got married. ко сейчас вышла замуж.

York (population 108,600) is - Йорк (население 108 600) почти в about three times the size of три раза больше Кентербери (насе-Canterbury (population 32,790) ление 32 790).

  1. одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка:

My copy of ‘Great Expectations - Мой экземпляр «Больших ожида-costs 75p. (You can get a paper- ний» стоит 75 пенсов. (Можно най-back at 50p., but the print is not ти издание за 50 пенсов, но шрифт very good. Itisnotreallygoodне очень хороший. В самом деле, value.) Haveyouseenanyotherоно не представляет ценности.) Вы Dickenssnovelsincheapвидели какие-нибудь другие деше-editions? вые издания романов Диккенса?

Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются для выделения коротких пояснений, тире – более пространных внутри одного предложения:

Our highest score (20 goals to - Мы выиграли последний матч с са- nil) came in our last match. мымкрупным счетом (20 : 0).

The abbreviation e.g. comes - Сокращение e.g. происходит от from Latin exempla gratia (for - латинского exempla gratia (напри-

example). мер).

Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки заключена дополнительная информация в виде части предложения:

‘…where for the first time I met - «…где я впервые встретил Мэри Mary Slim (now Mrs James Слим (теперь миссис Джеймс Richards).’ Ричардс)».

В случае, если вводной частью предложения является целое предложение, точка ставится внутри скобок:

I met Mary Slim. (She is now -Я встретил Мэри Слим. (Она теперь

Mrs James Richards.) миссис Джеймс Ричардс.)

Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не являются частью оригинального текста:

The author is careless about - Автор небрежно относится к факти-his facts. Thus on page 42 we ческому материалу. Так, на странице read: ‘Edward Shanks was 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the классах [он был учителем матема-Nelson School under Dr William тики] в школе Нельсона под руко-Pidgin [who spelt his name водством д-ра Уильяма Пиджина Pigeon] in 1921 [it was in [который пишет свою фамилию

1923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите-Colonial Service…’ льности – в 1923 году]. Он уволился

оттуда, чтобы поступить на службу в

колониальные войска…»

Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается внутри цитаты:

WhanthatAprillewithhis - «Когда апрель с его теплыми ливнями

shouressote[sweetshowers] Холодные ветра марта…»

The droghte [drought] of

Marche…’

Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:

He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».

Bisley.’

He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в

in Bisley.’ Бисли».

Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редакторский комментарий, заключается в квадратные скобки:

He was born in 1769 [?] in - «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».

Bisley.’

Pope [!], the author of ‘Elegy - Папа [!], автор «Элегии, написанной Written in a Country Church- на деревенском погосте…»

yard…

Pope [Gray!], the author of - Папа [Серый!], автор «Элегии, напи- ‘Elegy Written in a Country санной на деревенском погосте…»

Churchyard…

17.11. Кавычки (The Quotation Marks)

В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (invertedcommas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.

Кавычки используются:

  1. для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:

RattereraskedClyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы

you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви-saw him?’ дел?»

  1. для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:

I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week. прошлой неделе.

Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:

Matthew - «Матфей» («От Матфея»)

TheBookMatthew - Сказание «От Матфея»

Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (TheNewTestament; TheOldTestament).

  1. иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:

The ‘Star of India’ sails on - «Звезда Индии» отплывает во

Tuesday. вторник.

‘The Crown’ is the best hotel - «Корона» – лучшая гостиница в го-

in town. роде.

‘The Empire State Building’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» – самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке.

America.

  1. для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле:

I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз-words coming from you. ных» слов из твоих уст.

  1. для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:

Goodheavens”, thoughtJane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что

WhatshallIdoifhesaysя буду делать, если он скажет «Здрав-

‘Hello’ to me?” ствуйте» мне?»

17.12. Дефис (TheHyphen)

Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов.

При переносе английских слов следует соблюдать следующие правила:

  1. простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;

  2. производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;

  3. сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;

  4. многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;

  5. никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, ghи др.;

  6. не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pityи др.;

  7. не делятся окончания, префиксы, суффиксы.

В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:

  1. сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:

Anglo-Saxon - англосаксонский;

Franco-Italian - франко-итальянский;

  1. сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на -ing:

dining-room - столовая;

sewing-machine - швейная машина;

  1. числительные типа twenty-one– двадцать один;

  2. сложные прилагательные, образованные от числительных и существительных со значением времени и пространства: three-page - трехстраничный; ten-year - десятилетний;

4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно известный; electro-magnetic - электромагнитный.

Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:

  1. 1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания –edили является страдательным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый горем;

  2. в группах слов, употребляемых в качестве определения перед существительным:

an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика;

  1. в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут писаться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:

book-case [`buk-keis] make-up [`meikΛp]

paper bag [`peip∂bæg] to make up [meik`Λp]

17.13. Апостроф (TheApostrophe)

Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:

  1. для образования сокращенных глагольных форм:

I am = I’m I have = I’ve do not = don’t

he is = he’s I shall = I’ll does not = doesn’t

she is = she’s you are = you’re have not = haven’t

it is = it’s cannot = can’t shall not = shan’t

  1. 2) иногда при написании сокращенных слов: flu = influenzaили flue - грипп;

  2. для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, например: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have;

  3. иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.;

  4. для образования притяжательного падежа существительных:

aboysbook - книга мальчика;

boysbooks - книги мальчиков;

awomansdress - платье женщины;

womensdresses - платья женщин;

ahorsesshoe - подкова лошади;

horses’ shoes - подковы лошадей;

  • в выражениях, обозначающих период времени, например:

anhourswalk - часовая прогулка;

threeyearsabsence - трехлетнее отсутствие;

a moment’s hesitation - минутное сомнение;

  • в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности:

Imgoingtothebakers (my - Я собираюсь пойти в булочную (к aunts; theSmiths’; Smithandсвоей тете; к Смитам; к бабушке и Browns). дедушке; к Смиту и Брауну);

  1. при образовании множественного числа слов, обычно не имеющих формы множественного числа:

It seems an interesting idea, - Мысль кажется интересной, но слиш-but there are a lot of if’s. ком много «если».

  1. при образовании множественного числа названий букв и цифр:

He writes b’s instead of d’s. - Он пишет «б» вместо «д».

Itwasintheearly 1960’s. - Это было в ранних шестидесятых.

17.14. Прописные буквы (CapitalLetters)

Прописные буквы обязательны в начале:

  1. первого слова в предложении;

  2. личных имен: Mr George Lamb;

  3. названий дорог, улиц, площадей, городов, сел, стран и др. географических названий: North Road; High Street; Boston; Japan; Mount Everest; Lake Ontario; the Pacific Ocean;

  4. названий дней недели, месяцев, праздников: Monday; March; Easter;

  5. существительных и прилагательных, относящихся к национальности:

He is French. - Он – француз.

two Frenchman - два француза;

a French passport - французский паспорт;

Do you speak French? - Вы говорите по-французски?

  1. 6) названий организаций: theBritishMuseum - Британский музей; TheUnitedNations - Организация Объединенных Наций;

  2. личное местоимение первого лица единственного числа Iвсегда пишется с прописной буквы;

  3. названий титулов, относящихся к определенному лицу. Сравните:

A republic usually elects a - Республика обычно избирает пре-

president. зидента.

John Roberts, President of the - Джон Робертс, президент профсоюза, Union, addressed the assembly. обратился к съезду.

  1. слов, относящихся к определенному заведению. Сравните:

Acommitteeisagroupof - Комитет – это группа людей, избира-peopleelectedorappointedемая или назначаемая для выполне-

toundertakecertainduties. ния определенных обязанностей.

The (Executive) Committee will - (Исполнительный) комитет будет

meet again on May 10th. вновь заседать 10 мая.

  1. названий исторических событий, эпох: theMiddleAges - средневековье, средние века; theFrenchRevolution - Французская революция;

  2. каждого знаменательного слова в названиях художественных произведений:UncleTomsCabin’ - «Хижина дяди Тома»; ‘TenderIstheNight’ - «Ночь нежна»;

  3. названий титулов или званий определенных лиц, употребляемых в обращении без имени:

Well, Doctor, is my father any - Скажите, доктор, моему отцу

better? лучше?

I say, Captain! - Послушайте, капитан!


1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   44


написать администратору сайта