Главная страница
Навигация по странице:

  • Использование приема цитирования на уроках английского языка

  • Члены редакционной коллегии

  • Ответственные редакторы Кайнова ГА, Осянина Е. И.Международный редакционный совет

  • Художник

  • Рост учителя. Issn молодой учёныйЕжемесячный научный журнал 6 (65) Редакционная коллегия bГлавный редактор


    Скачать 2.45 Mb.
    НазваниеIssn молодой учёныйЕжемесячный научный журнал 6 (65) Редакционная коллегия bГлавный редактор
    АнкорРост учителя
    Дата25.04.2022
    Размер2.45 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаmoluch_65_ch6.pdf
    ТипДокументы
    #495845
    страница26 из 26
    1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26
    . № 6 (65) . Май, 2014 г.
    Педагогика
    означает способность сети правильно решать задачу сданными, которые оказываются аналогичны данным, предъявлявшимся сети в процессе обучения, но отличными от них.
    Рассмотрим подробнее исследуемые нами нейронные сети в применении к задаче адаптивного обучения.
    Пусть Х — входной сигнал, Y — выходной сигнал нейронной сети. Необходимо построить отображение X → Y такое, чтобы на каждый возможный входной сигнал X формировался правильный выходной сигнал Y. Отображение задается конечным набором пар (вход, известный выход. Число таких пар (обучающих примеров) существенно меньше общего числа возможных сочетаний значений входных и выходных сигналов. Совокупность всех обучающих примеров носит название обучающей выборки. В задаче компьютеризованного адаптивного обучения Х — набор параметров модели обучаемого, Y — код, определяющий методику обучения, соответствующую текущим значениям параметров МО.
    В нейронной сети, основанной на модели Хопфилда, Х — набор параметров, представленный матрицей (N×M) конкретного обучаемого. Следовательно, количество нейронов в сети — Т = N*M. Y
    — представляет собой образец матрицы, соответствующей одной из методик обучения. Известно, что сеть Хопфилда при наличии Т нейронов способна запомнить примерно Т образцов. В нашем примере Т = 5*12 = 60, и, следовательно, количество образцов равно 9, что позволяет использовать достаточное количество разнообразных методик в процессе обучения. Недостатком сети Хопфилда является то, что на выходе сети получается сам образец, характеризующий методику обучения, что в нашем случае избыточно, достаточно лишь выявить тип рекомендуемой методики. Другим недостатком является большое число нейронов сети, что может влиять на время получения результирующего решения сети. Программная реализация сети Хопфилда обеспечивает эксперимент с параметрами модели обучаемого и определением соответствующих методик обучения.
    В нейронной сети Хемминга входные сигналы Х соответствуют набору параметров обучаемого, количество входных сигналов — Т = N*M
    . Число нейронов сети равно числу образцов, те. числу предлагаемых методик. Выходные сигналы
    Y соответствуют образцами представляют собой вектор с одним единичным значением. Сеть Хемминга решает задачу классификации, те. соотносит входные сигналы с одним выходным сигналом. Недостатком сети является удачное распознавание только слабо зашумленных наборов входных сигналов.
    Практическая реализация сетей обеих моделей позволяет входе эксперимента выяснить следующее какая модель точнее решает задачу выбора предпочтительной методики обучения на основе параметров МО; какой параметр МО несет определяющее влияние при выборе методики обучения каким образом сеть обрабатывает тупиковые ситуации, те. ситуации, в которых невозможно распознать предлагаемый входной набор.
    Итак, модели НС Хопфилда и Хемминга позволяют выделить наиболее эффективную методику обучения для конкретного субъекта обучения. Авторами ведется эксперимент, в рамках которого строятся модели обучаемых — студентов курса специальностей прикладная математика и информатика, математика, физика Ургенчского государственного университета. Не меньший интерес в реальном учебном процессе представляет использование такой модели нейронной сети как многослойный персептрон. Основным применением этой модели является решение задачи прогнозирования. Например, с использованием модели многослойного персептрона можно решать задачу построения прогноза сдачи сессии студентами некоторой группы. В качестве априорных данных для обучения сети используется информация о сдаче этой группой предыдущих сессий, о сдаче этой сессии другими группами прошлых лет.
    Результаты рассмотренной модели обучения субъекта на основе нейросетевых технологий могут быть использо- ваны:
    Для построения адаптивных компьютерных обучающих и контролирующих систем (АКОС);
    Для более глубокого понимания и дальнейшего развития теории построения и обучения искусственных нейронных сетей;
    Для более широкого внедрения нейронных технологий в вузовскую систему обучения, в частности, для прогнозирования уровня знаний, умений, навыков студентов по конкретным предметам, направлениям специальностей, что позво- льяет своевременно внести соответствующие корректировки методики обучения в целом.
    Литература:
    1. Кольцов, Ю. В, Добровольская НЮ, Подколзин В. В. Метамодель компьютерной системы обучения. Современные проблемы школьной и вузовской педагогики. Краснодар, КубГУ, 1998.
    2. Юсупов, Ф, Юсупов Д. Ф, Раззаков Б. Повышение эффективности изучения курса информатика на основе структурно-логической граф схемы дисциплины / Высшее образование сегодня. — Мс. Ермаков, А. В. Методика обучения структурированию учебной информации как основа управления учебно-по- знавательной деятельностью учашихся на уроках физики / А. В. Ермаков, О. В. Аквилева//Матереалы по теории и методике обучение физике. Вып, 9. — Н. Новгород НГПУ, 2007. — с. 43–46.
    4. Рудковская, Д, Пилиньский М, Рудковский Л. Нейронные сети, генетические алгоритмы и нечеткие системы Перс польск. И. Д. Рудинского. — М Горячая линия. — Телеком, 2006. — 452 с

    783
    “Young Scientist” . #6 (65) . May 2014
    Education
    5. Барский, А. Б. Нейронные сети распознавание, управление, принятие решений. — М Финансы и статистика,
    2004. — 176 с.
    Использование приема цитирования на уроках английского языка
    Яшина Марианна Евгеньевна, кандидат педагогических наук, доцент
    Шарафиева Алина Даниловна, студент
    Казанский (Приволжский) федеральный университет
    В
    последние годы всё чаще поднимается вопрос о применении современных методов и моделей преподавания иностранных языков в общеобразовательной школе и их эффективном использовании для повышения качества обучения иностранным языкам учащихся, формирования и развития их коммуникативной деятельности. Реальная практика показывает, что иногда учителем ставятся педагогические задачи в соответствии с раскрытием определенного учебного материала, а не исходя извоз- можностей и перспектив развития учащихся. Цитирование как прием организации обучения является одним из наиболее лучших способов сделать урок ярким, насыщенными неординарным, а главное интересным для учащихся, что безусловно способствует лучшему запоми- нанию.
    Цитирование подразумевает использование на уроке английского языка основных видов вдохновляющих фраз — афоризмов, пословиц и поговорок, которые могут применяться на разных этапах урока и на всех ступенях обучения (начальная, средняя, старшая) с различным уровнем языковой подготовки учащихся в зависимости оттого, какие цели преследуются учителем, и какие навыки он хочет сформировать у своих учеников на данном этапе обучения.
    Данный прием на уроках английского языка позволяет решать ряд дидактических задача именно Обучающие отработка произношения и совершенствование произносительных навыков, активизация грамматических навыков, формирование навыков перевода, обогащение словарного запаса учащихся Развивающие расширение кругозора, развитие умений выражать свои мысли на иностранном языке, активизация мыслительных способностей Воспитательные формирование моральных-нрав- ственных принципов, воспитание толерантного отношения к культуре и традициям других народов Мотивирующие развитие интереса к изучению иностранного языка посредством чтения на языке — оригинала, формирование и повышение устойчивой мотивации, развитие познавательных способностей учащихся.
    Поскольку уже с первых уроков иностранного языка основное внимание уделяется произношению, необходимо отметить, существенную роль использования пословиц для развития произносительных навыков. Использование пословиц, цитат на уроке поможет учителю в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков. Что немаловажно, пословицы и поговорки могут содействовать при отработки самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке, яркими примерами которых могут слу- жить:
    межзубные звуки [θ, ð]: Wealth is nothing without health.
    губно-губный звук [w]: Where there is a will there is носовой звук [
    ŋ]: Saying and doing are two different Как известно, коммуникативная методика, которая занимает ведущее место на современном этапе, предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе, поэтому пословицы и поговорки можно широко использовать для активизации и автоматизации отдельных грамматических форм и конструкций. Конечно, нельзя построить обучение грамматике полностью на материале пословиц и поговорок, но целесообразно использовать их для иллюстрации новых грамматических явлений, а также ив ходе тренировочных упражнений. [1, с. Так, повелительное наклонение, выполняющее в общении побудительную функцию, а именно просьбу, совет, предложение, пожелание, разрешение, запрещение, предостережение, — широко представлено в пословицах put off till tomorrow what you can do today.
    •Never say Для закрепления грамматического материала по теме степени сравнения прилагательных можно использовать следующие пословицы и поговорки Promise little, but do much.
    — The hardest work is to do nothing.
    — A change is as good as a Активизация различных тем, таких как модальные глаголы (отсутствие частицы to после can, must):
    — А man can do no more than he can.
    — You make your bed and you must lie on Неправильные глаголы What is done can't be undone.
    — One link broken, the whole chain is Артикли A wise man changes his mind, a fool never will.
    — The more you get, the more you want.
    Молодой учёный» . № 6 (65) . Май, 2014 г.
    Педагогика
    При изучении отдельных лексических тем афоризмы, пословицы и поговорки служат иллюстративным материалом для формирования лексических навыков на многие темы. К примеру, изучая на старших ступенях обучения тему «Qualities of a person» можно использовать афоризм знаменитого певца Боба Марли «You never know how strong you are, until being strong is your only choice». Учитель может предложить серию вопросов поданной теме Have you ever been in a no-win situation?
    — How did you manage to find way out of this situation?
    — Are you strong enough? Can you overcome all difficul- ties in spite of everything?
    — Which qualities did come in handy in this case? и т. д.
    Целесообразно, если учитель предварительно отработает с учащимися некоторые полезные словосочетания поданной теме, например A no-win situation — безнадёжное, безвыходное положение пригодиться A way out of — выход из положения Strength of fortitude — сила характера
    В данном случае учитель может попросить учащихся привести примеры из своего личного опыта, дополняющие мудрое высказывание. Как правило, входе подобной управляемой дискуссии вырисовывается портрет качеств человека, на своем собственном опыте, исходя из своих же примеров учащиеся приходят к умозаключению какой огромный потенциал заложен в каждом их них.
    На наш взгляд, афоризмы являются неотъемлемым приемом в организации учебно-познавательной деятельности учащихся на уроке английского языка, служащим тому, чтобы развивать языковые способности, ум и душу учащихся, сделать изучение языка привлекательными захватывающим. Как подтверждает практика, благодаря оригинальной форме пословиц — рифмованной и краткой, новые слова легко запоминаются и надолго сохраняются в памяти. Учащиеся часто включают их в собственные высказывания по определенным темам.
    Такие исследователи как З. К. Тарланов, Л. Б. Савен- кова, Г. Д. Сидоркова, A. Taylor, A. Fox, N. Barley отмечают, что изучая пословицы и поговорки на иностранном языке, мы можем лучше понять носителей этого языка, так как в пословицах и поговорках отражаются особенности истории, культуры и быта данного народа. Работа с пословицами и поговорками помогает развивать языковую и контекстуальную догадку, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем иначе. (Например, to kill two birds with one stone — одним выстрелом убить двух зайцев).
    Сейчас, практически в любом учебно-методическом комплексе по английскому языку есть специально созданные упражнения, в которые включены пословицы и поговорки («Proverbs and sayings»), которые помогают учащимся овладеть всеми видами языковых аспектов (фонетика, лексика, грамматика, и одним из важнейших из речевых видов деятельности, говорением. Пословицы и поговорки — это благодатный материал для обучения тому, как одну и туже мысль можно выразить разными словами.
    Поскольку назначение иностранного языка как предмета школьного обучения состоит в формировании коммуникативной компетентности, то огромное внимание следует уделять говорению — развитию монологической и диалогической речи. Можно выделить следующие виды функционально-коммуникативных заданий с использованием цитат:
    Начиная с легких заданий, таких как Подбор рифмы or West, home is …….. (best)
    — Дополнение пропущенных слов father, like ……. (son)
    — Иллюстрация и объяснение пословицы haste, less И более сложных, нов тоже время посильных заданий Прослушивание ситуаций и подбор соответствующих им пословиц. I'm not investing my money in that company again.
    Last time I did I lost everything. Thus, I prefer to keep my savings at home. At least, I can spend my money whenever
    I wish.
    2. Filling the stomach is not the purpose of life. To keep fit is more important. That's why having twice a day is a quite enough for me.
    3. I'm not impressed by our prime-minister's grand speeches. Why doesn't the government do something for or- dinary people in our country? They face so many problems nowadays.
    a. Once bitten, twice shy.
    b. Live not to eat, but eat to live.
    c. Actions speak louder than words.
    — Винегрет из пословиц и поговорок — найти спрятанные здесь три пословицы. You measure can nothing tell twice a book hurts and by more its cut than cover once truth.
    (You can't tell a book by its cover; Measure twice and cut once; Nothing hurts more than truth.)
    — Перевертыши — заменить слова на противоположные по значению и прочитать известные пословицы early than always. — Better late than never.
    Die but rest. — Live and Вышеперечисленные виды упражнений позволяют каждому ученику проявить свою активность, свой творческий потенциал, активизировать познавательную деятельность учащегося в процессе обучения английскому языку.
    Таким образом, рассмотрев прием цитирования на уроках английского языка, можно сказать, что он способствует повышению мотивации учащегося на изучение и освоение нового материала, а также дает возможность применить свои знания в различных ситуациях общения. Важнейшими характеристиками технологии коммуникативной и интеллектуальной деятельности мы считаем результативность (высокий уровень достижения поставленной учебной цели каждым учащимся, эргономичность обучение происходит в обстановке сотрудничества и положительного эмоционального микроклимата, высокую мотивированность в изучении предмета Иностранный язык (совершенствование личностных качеств обучаемого и раскрытие его резервных возможностей. [3, с. Афоризмы, пословицы и поговорки позволяют в игровой форме тренировать грамматический материал и лексику, дают возможность проникнуть в другую языковую модель и тем самым расширить рамки нашего собственного образа мышления и подготовиться к общению с представителями не только своей, но и другой культуры.
    Литература:
    1. Павлова, Е. А. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка Иностранные языки в школе. 2010. № 5. с. 37–45.
    2. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам продвинутый курс. М Астрель. 2010. 272 с. Яшина, М. Е. Современные тенденции формирования эколого-лингвистической компетенции школьников в процессе обучения иностранному языку//Перспективы науки. 2013. № 2. с. 30–32.
    4. Яшина, М. Е. Теория и технология экологического воспитания школьников в процессе обучения иностранному языку на билингвальной основе. Казань Отечество. 2012. 165 с
    Молодой ученый
    Ежемесячный научный журнала д Ре с
    Р еда к ц и и, г. Казань, ул. Амирхана, а, а/я 231.
    E-mail: info@moluch.ru Учредитель и издатель ООО Издательство Молодой ученый Тираж 1000 экз.
    Отпечатано в типографии «Конверс», г. Казань, ул. Сары Садыковой, д. Редакционная коллегия :bГлавный редактор

    Ахметова Г. Д.
    Члены редакционной коллегии:
    Ахметова М. Н.
    Иванова Ю. В.
    Лактионов К. С.
    Сараева Н. М.
    Авдеюк О. А.
    Алиева Т. И.
    Ахметова В. В.
    Брезгин В. С.
    Данилов О. Е.
    Дёмин А. В.
    Дядюн К. В.
    Желнова К. В.
    Жуйкова Т. П.
    Игнатова М. А.
    Коварда В. В.
    Комогорцев М. Г.
    Котляров А. В.
    Кучерявенко С. А.
    Лескова Е. В.
    Макеева И. А.
    Мусаева У. А.
    Насимов М. О.
    Прончев Г. Б.
    Семахин А. М.
    Сенюшкин Н. С.
    Ткаченко И. Г.
    Яхина А. С.
    Ответственные редакторы
    Кайнова ГА, Осянина Е. И.
    Международный редакционный совет:
    Айрян З. Г. (Армения)
    Арошидзе ПЛ. (Грузия)
    Атаев З. В. (Россия)
    Борисов В. В. (Украина)
    Велковска ГЦ. (Болгария)
    Гайич Т. (Сербия)
    Данатаров А. (Туркменистан)
    Данилов А. М. (Россия)
    Досманбетова З. Р. (Казахстан)
    Ешиев А. М. (Кыргызстан)
    Игисинов НС. (Казахстан)
    Кадыров КБ. (Узбекистан)
    Козырева О. А. (Россия)
    Лю Цзюань (Китай)
    Малес Л. В. (Украина)
    Нагервадзе МА. (Грузия)
    Прокопьев Н. Я. (Россия)
    Прокофьева МА. (Казахстан)
    Ребезов М. Б. (Россия)
    Сорока ЮГ. (Украина)
    Узаков Г. Н. (Узбекистан)
    Хоналиев Н. Х. (Таджикистан)
    Хоссейни А. (Иран)
    Шарипов А. К. (Казахстан)
    Художник: Шишков Е. А.
    Верстка: Бурьянов П. Я.
    Статьи, поступающие в редакцию, рецензируются. За достоверность сведений, изложенных в статьях, ответственность несут авторы. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов материалов. При перепечатке ссылка на журнал обязательна.
    Материалы публикуются в авторской редакции
    1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26


    написать администратору сайта