Изложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен
Скачать 1.55 Mb.
|
24 том случае, если рассматривать их строение в связи с другими типами строения предложений, существующими в английском языке. Именно такую задачу ставит себе трансформационная модель предложения, разработанная Хомским и его учениками. V. ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ Подобно тому, как модель НС включает в себя дистрибутивную модель предложения, но не сводится к ней, трансформационная модель предложения также включает в себя модель НС, но идет гораздо дальше. Если модель НС, как было сказано, рассматривает схему строения предложения независимо от схемы строения других предложений, как иерархию разных уровней НС или «дерево», не связанное с другими аналогичными «деревьями», то трансформационная модель исследует, в первую очередь, отношения между различными «деревьями» или схемами строения предложений. Согласно трансформационной модели, структура предложения изображается не просто как «дерево», но как «дерево» плюс его «деривационная история», причем под «деривационной историей» имеется в виду, конечно, не историческое происхождение структуры предложения, но занимаемое им место среди других структур современного языка, т. е. его отношение" к другим «деревьям». Иными словами, сущность трансформационной модели заключается в том, что она устанавливает определенные отношения между схемами строения разных предложений, причем такие отношения, при которых одна схема строения считается производной от другой. Трансформационная модель предложения, по сути дела, есть распространение понятия производности на единицы синтаксического уровня. Подобно тому, как на морфологическом уровне различаются слова простые и производные, трансформационная модель предложения предполагает выделение на синтаксическом уровне т. н. «ядерных конструкций» (kernel structures), т. е. предложений, структура которых не может быть выведена из других, более элементарных конструкций, и трансформов этих ядерных конструкций, т. е. предложений, структура которых может быть выведена, прямо или опосредованно, из структуры ядерных конструкций при помощи заданных правил преобразования или трансформации. В качестве ядерных обычно указываются следующие конструкции английского языка1: 25 N V (напр. John came) N V р N (напр. John looked at Mary) N V N (напр. John saw Mary) N is N (напр. John is a teacher) N is p N (напр. John is in bed) N is D (напр. John is out) N is A (напр. John is angry) Существительные (N) в этих конструкциях могут распространяться за счет различного рода детерминативов (артиклей, местоимений и др.), глаголы (V) — за счет наречий и адвербиальных предложных групп. Путем сочетания этих ядерных конструкций друг с другом и различного рода трансформаций (перестановок, опущений, замен и др.) можно вывести структуры любых других типов предложений английского языка. Так, приводившееся выше предложение The old man, saw a black dog there может быть получено в результате трансформаций следующих трех ядерных предложений: The man saw a dog there. \ The man was old. |—> The man who was old saw a The dog was black. / dog which was black there. —> The old man saw a black dog there. t || N |V ||| t |||| N || D \ t || N | was || A | -> t || A ||| N | V ||| t |||| A ||||| N ||D t | N | was || A / 10. Трансформационная модель предложения является, безусловно, более сильной, чем модель НС, поскольку она дает возможность формализовать различие между конструкциями, разграничение которых при анализе по НС провести невозможно. Так, вышеприведенные предложения John is eager t6 please и John is easy to please, имеющие одинаковую структуру по НС, оказываются различными по их трансформационной модели: первое из них имеет следующую «деривационную историю»: 1 См. З. С. Xэррисю Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре // «Новое в лингвистике», вып. II, М., 1962. 26
в то время как второе предложение происходит от совершенно иных ядерных конструкций:
Число подобного рода примеров можно легко увеличить. Так, с точки зрения модели НС словосочетания John’s arrival и John’s trial являются однотипными; однако смысловые отношения в них различны, что находит отражение в терминах традиционной грамматики: в первом случае имеется т. н. Genitivus subjectivus, во втором — Genitivus objectivus. Традиционная грамматика, однако, оставляет открытым вопрос, является ли разница между Genitivus subjectivus и Genitivus objectivus чисто смысловой или же структурно-грамматической. Трансформационная модель дает возможность формализовать это различие, указывая, что конструкция John’s arrival происходит от John arrives, a John’s trial — от John is tried, что, в свою очередь, восходит к конструкции X tries John. Точно так же в нашем примере Не is the man to watch трансформационная модель за внешне одинаковой оболочкой вскрывает два разных — не только по значению, но и по структуре — предложения:
Таким образом, сила трансформационной модели заключается в том, что она рассматривает структуру каждого предложения и каждого словосочетания не изолированно, а в единой системе, в связи со структурами других типов предложений и словосочетаний. Это дает возможность проводить разграничение между внешне идентичными конструкциями, имеющими одинаковое строение с точки зрения членения по НС, но разную «деривационную историю», т. е. различающимися по системе своих связей с другими конструкциями. Трансформационная модель предложения, стало быть, является более правильной с точки зрения отображения системного характера языковых явлений. 27 11. Вместе с тем, следует иметь в виду, что трансформационная модель принципиально отличается от всех других моделей, рассмотренных выше: эта модель — не аналитическая, а порождающая (generative). Это значит, что, в отличие от других моделей, которые представляют собой систему принципов и правил анализа предложения (будь то в семантических терминах, как в модели членов предложения, или в терминах классов слов и их последовательностей, как в дистрибутивной модели Фриза, или же в терминах синтаксических связей, как в модели НС), трансформационная модель излагает не правила анализа предложений, а правила их порождения. Но это предполагает, что трансформационная модель исходит из того, что структура описываемых ею предложений уже известна: невозможно давать какие-либо правила образования одних предложений от других, если нам предварительно не будет известна синтаксическая структура как исходных (ядерных), так и производных предложений. Ясно, поэтому, что применять трансформационную модель для анализа предложений нельзя, ибо по своей сущности она и не является моделью аналитической. Поэтому на практике роль трансформационной модели при анализе структуры предложения сводится, по сути дела, к установлению формальной разницы между внешне одинаковыми структурами там, где эта разница не может быть объяснена в терминах моделей дистрибутивной или НС и может быть объяснена только как следствие различной «деривационной истории» предложений (ср. конструкции типа вышеприведенных John is eager/easy to please; He is the man to watch; etc.). Именно в этих случаях метод трансформации и будет применяться нами в настоящей работе. Литература. Общий обзор существующих синтаксических концепций можно найти в книге О. С. Ахмановой и Г. Б. Микаэлян «Современные синтаксические теории» (изд. МГУ, 1963) и в брошюре Э. Р. Атаяна «Проблемы и методы структурального синтаксиса» (Ереван, 1962). Традиционная модель членов предложения излагается в любом курсе нормативной грамматики английского языка. Дистрибутивная модель Ч. Фриза, помимо указанного выше труда TheStructureofEnglish, развивается самим Ч. Фризом и его последователями в ряде лингвистических и методических работ, как напр. R. Lado and Ch. Fries, English Sentence Patterns, Ann Arbor, 1960; P. Roberts, Patterns of English, N. Y., 1956 и некоторые др. О методе 28 непосредственно составляющих см. статью Н. А. Слюсаревой «Лингвистический анализ по непосредственно составляющим» (ВЯ, № 6, 1960), где указана обширная литература по вопросу; также Л. И. Илия, «Методы членения синтаксического целого» (Ученые записки 1-го МГПИИЯ. т. XIX, 1959). Трансформационная модель разработана Хомским в его работе SyntacticStructures(‘s Gravenhage, 1957) (русский перевод под заглавием «Синтаксические структуры» опубликован в сборнике «Новое в лингвистике», вып. II, М., 1962), а также в работах Р. Лиза (напр. TheGrammarofEnglishNominalizations, Indiana, 1960), Хэрриса (цит. статья в том же сборнике «Новое в лингвистике», вып. II) и Э. Баха (Е. Bach, An Introduction to Transformational Grammars, N. Y., 1964). Популярный сопоставительный анализ моделей традиционной, НС и трансформационной дан в статье Ю. Д. Апресяна «Метод непосредственно составляющих и трансформационный метод в структурной лингвистике» («Русский язык в национальной школе», № 4, 1962). Глава вторая ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ СИНТАКСИСА I. ПОНЯТИЕ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ 1. Одной из заслуг Ф. де Соссюра является то, что в своем «Курсе общей лингвистики» (ч. II, гл. V) он впервые четко сформулировал положение о существовании в языке двух противопоставленных друг другу типов связи между элементами языка: парадигматических (сам де Соссюр, согласно господствовавшей в то время психологистической традиции, называл их «ассоциативными») и синтагматических. Под парадигматической связью имеется в виду связь между классами языковых единиц, однотипных по структуре или объединяемых наличием каких-либо общих элементов; так, парадигматические связи существуют между словоформами, принадлежащими к одному категориальному ряду (напр. making, asking, helping, working и т. д.) или между формами одного слова (напр. to ask, asks, asking, asked, has asked, was asked и т. д.) и пр. Синтагматическая же связь — это связь между языковыми единицами в строе связной речи, в речевой цепи, т. е. связь, опирающаяся на протяженность и смежность языковых элементов в процессе использования языка. Это могут быть: связи между фонемами в составе морфем (напр. между фонемами [a:], [s] и [к] в морфеме [a:sk]), связи между морфемами в составе слов (напр. между морфемами ask- и -ing в словоформе asking), связи между словами в строе предложения (напр. между I, asked и him в I asked him), наконец, связи между предложениями в строе сложного синтаксического целого. 30 В свете данного противопоставления парадигматических и синтагматических связей между единицами языка нетрудно дать определение понятию «синтаксическая связь»: Определение: синтагматическая связь между словами и группами слов называется синтаксической связью. Иначе говоря, синтаксическая связь — это не что иное, как связь между словами и группами слов в речевой цепи, в строе связной речи. 2. Такое понимание синтаксических связей является весьма широким. Согласно ему, между любыми двумя словами в одной и той же речевой цепи существует синтаксическая связь. Так, в приводившемся выше предложении The old man saw a black dog there существует синтаксическая связь не только между old и man, man и saw и т. д., но и между man и dog (через глагол saw), old и saw (через существительное man), old и black (через man, saw и dog) и т. д. Иначе говоря, в предложении существуют опосредованные синтаксические связи между всеми входящими в его состав словами. Такое понимание синтаксической связи ввиду его широты является, безусловно, недостаточным для того, чтобы с его помощью можно было установить структуру предложения, взаимные отношения входящих в состав предложения слов и групп слов. Поэтому мы конкретизируем его путем введения более узкого понятия непосредственной синтаксической связи. Определение: непосредственной синтаксической связью называется синтаксическая связь между двумя такими словами или группами слов (или словом и группой слов), которые при членении данного сочетания по НС на определенном уровне членения оказываются непосредственно составляющими одной и той же более крупной составляющей. Вернемся к нашему примеру The old man saw a black dog there. Согласно определению, в этом предложении существует непосредственная синтаксическая связь между: словосочетаниями the old man и saw a black dog there, так как они являются непосредственно составляющими одного и того же предложения; словами old и man, ибо они являются непосредственно составляющими одного и того же словосочетания old man; 31 — словосочетанием saw a black dog и словом there, ибо они являются непосредственно составляющими одного и того же словосочетания saw a black dog there; — словом saw и словосочетанием a black dog, ибо они являются непосредственно составляющими одного и того же словосочетания saw a black dog; — словами black и dog, ибо они являются непосредственно составляющими одного и того же словосочетания black dog. II. ПОНЯТИЕ СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ 3. Мы переходим теперь к определению одного из наиболее важных понятий синтаксиса, а именно, к определению понятия синтаксической функции. Определение: синтаксической функцией слова или группы слов называется та непосредственная синтаксическая связь, благодаря которой данное слово или группа слов включается в предложение. Согласно данному определению понятия синтаксической функции: Подчиненный член словосочетания употребляется в определенной синтаксической функции по отношению к подчиняющему члену (напр. в reading books, cold water слова books, cold употребляются в определенной функции по отношению к словам reading, water), ибо он включается в строй предложения именно благодаря своей синтаксической связи с подчиняющим членом; с другой стороны, подчиняющий член (reading, water в наших примерах) включается в предложение не благодаря своей связи с подчиненным членом, а благодаря своей связи с каким-либо другим словом, по отношению к которому он сам является подчиненным (напр. sat reading books; give me cold water). Поэтому мы говорим, что подчиненный член употребляется в определенной синтаксической функции по отношению к подчиняющему члену, но подчиняющий член не имеет никакой синтаксической функции относительно подчиненного ему члена. Подлежащее включается в предложение благодаря своей синтаксической связи со сказуемым и наоборот, сказуемое включается в предложение благодаря своей синтаксической связи с подлежащим; поэтому мы говорим, что в предложении типа John came слово John употребляется в 32 определенной синтаксической функции (подлежащего) относительно слова came, а слово came употребляется в определенной синтаксической функции (сказуемого) относительно слова John. 3) Сочинительные словосочетания (напр. pens and pencils) включаются в предложение не благодаря внутренней связи своих членов друг с другом (напр. не благодаря связи pens с pencils), а благодаря связи всего словосочетания (или каждого из его членов в отдельности) с каким-либо третьим членом (напр. Не bought pens and pencils; Pens and pencils were bought; etc.), поэтому мы говорим, что члены сочинительных словосочетаний употребляются в той или иной синтаксической функции не относительно друг друга, а относительно какого-либо третьего члена (относительно bought, were bought в наших примерах). О слове или группе слов, включаемых в предложение благодаря той или иной синтаксической связи, будем говорить, что они употребляются в той или иной синтаксической функции. Так, в предложении John came о слове John, которое включено в предложение благодаря своей связи с came, мы будем говорить, что оно употребляется в определенной синтаксической функции (функции подлежащего) относительно слова came; в предложении Не bought pens and pencils о словосочетании pens and pencils, которое включено в предложение благодаря своей связи с глаголом bought, мы скажем, что оно употребляется в определенной синтаксической функции (функции приглагольного подчиненного члена — дополнения) относительно слова bought. 4. В одной и той же синтаксической функции могут употребляться разные морфологические единицы (слова разных частей речи) и синтаксические конструкции; и наоборот, одно и то же слово или одна и та же синтаксическая конструкция могут употребляться в разных синтаксических функциях. Так, например, в функции подлежащего могут быть употреблены: А. слова: — существительные: Work was difficult. — местоимения: It was difficult. — глаголы (в форме инфинитива): То work was difficult. 3-1443 33 Б. синтаксические конструкции (группы слов): а) словосочетания: — субстантивные: This hard work was difficult. — глагольные: То work with him there was difficult. б) предложения: What he asked me to do was difficult; и т. д. Это последнее утверждение представляется особенно важным, так как смешение понятий морфологического уровня — частей речи — и понятия синтаксической функции является типичным для английской грамматики как традиционной, так и современной дескриптивной. Так, Фриз и его последователи выделяют свои четыре части речи, руководствуясь, главным образом, синтаксической функцией тех или иных классов слов; при этом, естественно, получается, что одно и то же слово они вынуждены зачислять в разряд разных частей речи, в зависимости от синтаксической функции, в которой данное слово употребляется. Напр. слова all, his, few и им подобные относятся к существительным в предложениях типа All are free here; This money is his; A few liked the music и т. п.; но в предложениях типа All menare free here; This money is his property; A few peopleliked the music и др. те же слова, оказывается, относятся уже не к существительным, а к классу «определителей имени» (noun-determiners)1. Между тем, в свете сказанного выше становится ясным, что в обоих случаях перед нами •—• одни и те же слова одной и той же части речи, но употребляемые в разных синтаксических функциях. |