Изложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен
Скачать 1.55 Mb.
|
Part I contains a simplified review of the fundamental grammatical principles and forms. (W. Smart). I think you mean Section Five, Number Five, sir. (B. Shaw). О том, что числительное в таких словосочетаниях является адъюнктом к существительному, т. е. подчинено ему, свидетельствует не только и не столько семантика словосочетаний (Chapter Five = the fifth Chapter), сколько проверка на субституцию; ср.: I am reading Chapter Five — I am reading the chapter, но не *I am reading five. Особенностью словосочетаний этого типа, в отличие от всех предшествующих, является невозможность употребления артикля перед существительным. 28. Итак, мы приходим к выводу, что из всех типов субстантивных словосочетаний с адъюнктом в постпозиции широким распространением пользуются только словосочетания структурного типа N р X, N Ven и N to V, а также словосочетания типа N Р, где Р — подчинительное словосочетание. Все прочие типы субстантивных словосочетаний с адъюнктом в постпозиции можно характеризовать как лексически ограниченные, поскольку в функции постпозитивного адъюнкта в большинстве из них могут употребляться не все слова данной части речи, но лишь более или менее ограниченный их круг, связанный, как правило, с выражением семантических отношений определенного рода (ср. сказанное выше о словосочетаниях типа N А, N NP, N D). Сочетание типа N b N также является лексически ограниченным, но уже по другой причине — ограниченности выбора союза одним as (ср. с неограниченностью выбора предлога в сочетании типа N р N). Наконец, сочетание типа N Q лексически ограничено в отношении ядра (возможно Part I, Number 14, Section 3 или Chapter 5, но невозможно *boy 3, *city 5 или *decision 14. Литература. О субстантивных словосочетаниях в английском языке см. G. Curme, Syntax, Boston, 1931, pp. 63-70; 77-88; 92-93; Ch. Fries, American English Grammar, N. Y., 1940, pp. 259-276; A. Hill, Introduction to Linguistic 76 Structures, N. Y., 1958, pp. 175-190; O. Jespersen, A Modern English Grammar, P. II, Heidelberg, 1914, 12.11-12.59; 13.11-13.87; 14.21-14.99; 15.11-15.18; E. Kruisinga, A Handbook of Present-Day English, Groningen, 1932, P. II, 2, 835-889; 1431-1469; P. II, 3, 1977-2018; E. Nida, A Synopsis of English Syntax, Norman, 1960, pp. 58-68; 79-82; 88-93; G. Scheurweghs, Present-Day English Syntax, L., 1959, pp. 44-54; 214-218; 68-78; G. Wendt," Syntax des heutigen Englisch, I Teil, Heidelberg, 1911, SS. 103-116; 132-144; II Teil, Heidelberg, 1914, SS. 59-77; 83-85. О понятии "determiner" см. также Р. Roberts, Patterns of English, N. Y., 1956, pp. 30-33; J. Sledd, A Short Introduction to English Grammar, Chicago, 1959, pp. 97-98; B. Strang, Modern English Structure, L., 1962, pp. 108-117. По вопросу о порядке следования препозитивных присубстантивных адъюнктов — прилагательных существует специальное исследование А. Р. Ката некой «О порядке нескольких препозитивных прилагательных — определений в современном английском языке» (М., 1948); см. также в упомянутых работах А. Хилла и Б. Стрэнг. По проблеме словосочетаний типа "stone wall" см. также работы А. И. Смирницкого и О. С. Ахмановой «Образования типа stone wall, speech sound в английском языке» (Доклады и сообщения Института Языкознания АИ СССР, II, 1952); Э. П. Шубина «Некоторые типы атрибутивных синтагм» (Научные доклады высшей школы, «Филологические науки», 1960, № 2); диссертации Е. И. Чапник «Атрибутивные сочетания типа stone wall в современном английском языке» (М., 1953) и П. Р. Левинбук «Определительные сочетания с препозитивно примыкающей двучленной группой определения в современном английском языке» (М., 1954). Г. ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ 29. В синтаксической структуре современного английского языка глагольные словосочетания занимают, пожалуй, самое важное место. Дело не только в том, что в речи эти словосочетания характеризуются весьма большой частотностью употребления, но, в первую очередь, в том, что глагольные словосочетания отличаются большим разнообразием структурных типов, которые, сочетаясь один с другим в пределах сложных словосочетаний, создают подчас синтаксические конструкции большой глубины и весьма сложного строения. Такое структурное разнообразие глагольных словосочетаний требует, прежде всего, их классификации по определенным типам, без чего невозможно приступать к грамматическому анализу этих словосочетаний. Стало быть, рассмотрение глагольных словосочетаний необходимо начать с определения ведущего признака, по которому мы будем классифицировать эти словосочетания. Следует учесть, что схема классификации, принятая нами для 77 субстантивных словосочетаний — деление на словосочетания с адъюнктом в препозиции и постпозиции, — для глагольных словосочетаний оказывается непригодной, поскольку в препозиции к глаголу могут свободно употребляться только наречия, да и то их препозиция факультативна (ср. напр.: quickly rising — rising quickly). 30. Представляется, что в основу классификации глагольных словосочетаний должна быть положена классификация самих глаголов — ядер словосочетаний. Именно принадлежность глагола к тому или иному грамматическому подклассу и определяет структурные особенности словосочетания, в котором данный глагол является ядром. Общепринята классификация глаголов на переходные и непереходные1. Трудность заключается в том, чтобы дать определение этим понятиям: сама по себе классификация является, безусловно, весьма важной для понимания сущности глагольных словосочетаний. Положив, поэтому, в основу нашей классификации глагольных словосочетаний подразделение всех глаголов на переходные и непереходные, мы должны, прежде всего, позаботиться о том, чтобы дать этим понятиям определение. Определение: переходным глаголом называется глагол, способный употребляться в словосочетании в качестве ядра при адъюнкте, представленном либо существительным, относящимся к иному подклассу, нежели подлежащее предложения, и неспособным замещаться наречием, либо аналогичной группой «предлог + существительное». Как мы видим, определение включает в себя два ограничения. Первое (существительное должно относиться к иному подклассу, нежели подлежащее предложения) необходимо для того, чтобы в разряд переходных не попали т. н. «связочные глаголы». Ср. напр.: 1 Термин «переходный глагол» (transitive verb) мы употребляем в широком смысле слова, имея в виду способность глагола сочетаться не только с беспредложным (т. е. «прямым»), но и с предложным дополнением. (См. Л. С. Бархударов и Д. А. Штелинг, цит. соч. стр. 138—141). Другие грамматисты предпочитают употреблять в этом значении термин «объектный глагол» (objective verb; см. напр. М. Ganshina and N. Vasilevskaya, EnglishGrammar, M., 1964, p. 130). Глаголы, принимающие прямое дополнение, мы будем называть «прямо-переходными»; принимающие предложное дополнение — «предложно-переходными». 78 John saw a soldier.— John became a soldier. John saw a house. — Но не *John became a house. Способность принимать в качестве адъюнкта существительное, относящееся к тому же подклассу, что и подлежащее предложения (в наших примерах, к подклассу одушевленных), характеризует как переходный, так и непереходный (связочный) глагол; но лишь переходный глагол, как это видно из приведенных примеров, может принимать в качестве адъюнкта существительное иного подкласса, нежели подлежащее предложения (в нашем примере — John saw a house— подлежащее — существительное одушевленное, приглагольный адъюнкт — существительное неодушевленное). Второе ограничение (существительное или группа «предлог +существительное» не должны замещаться наречием) необходимо для того, чтобы не включить в число переходных глаголов глаголы в конструкциях типа Не slept an hour, He lives in London, etc. В данных конструкциях существительное и группа «предлог + существительное» могут быть заменены наречиями: Не slept soundly; He lives abroad; etc. Поэтому глаголы в них являются непереходными. Ср., с другой стороны, такие конструкции как Не remembered that hour; John believes in God, где глагол является переходным, поскольку конструкции типа *Не remembered always, *John believes abroad являются неотмеченными (в предложении Не always remembered that hour наречие не замещает существительного, но употребляется наряду с ним). Примечание. Предложенное определение переходного глагола можно видоизменить следующим образом: переходным глаголом будем называть глагол, способный употребляться в качестве ядра при адъюнкте, представленном либо существительным, либо группой «предлог + существительное», неспособными замещаться на прилагательное или наречие. Такое определение исключает из числа переходных связочные глаголы, поскольку стоящее при них существительное (или группа «предлог + существительное») могут быть замещены прилагательными; ср.: John became a soldier — John became angry, при невозможности *John saw angry. 31. В отношении разграничения переходных и непереходных глаголов существует и другая трудность, помимо чисто дефиниционной: известно, что в английском языке большинство глаголов могут употребляться и как переходные, и как непереходные. Ср.: 79
Это, однако, не должно нас смущать, поскольку совмещение переходности и непереходности в одном и том же глаголе имеет место только при рассмотрении глагола как абстрактной словарной единицы. В конкретном же употреблении в той или иной конструкции глагол каждый раз употребляется то как переходный, то как непереходный (см. примеры выше). Поэтому для синтаксиса явление «совмещения» переходности и непереходности в одном и том же глаголе не существует, ибо структура предложения всегда дает однозначное разрешение этого внешнего совпадения (ср. аналогичное совпадение в одной и той же звуковой форме существительного и глагола, напр. work). 32. На основе предложенного деления глаголов на переходные и непереходные можно дать классификацию основных типов глагольных словосочетаний. Классификация эта будет выглядеть следующим образом: словосочетания, ядром которых может быть как переходный, так и непереходный глагол; словосочетания, ядром которых может быть только глагол определенного подкласса: а) только переходный; б) только непереходный. Иначе говоря, в английском (да и в других языках) существуют два структурных типа глагольных словосочетаний: словосочетания, структура которых безразлична к характеру (переходности — непереходности) глагола. т. е. ядром которых может быть любой глагол, и слово-сочетания, ядром которых может быть глагол только определенного подкласса: либо только переходный, либо только непереходный. 80 В соответствии с этим адъюнкт глагольного словосочетания также можно характеризовать как принадлежащий к одному из двух главных типов: сочетающийся с ядром — глаголом любого грамматического подкласса, как переходным, так и непереходным. Такой адъюнкт назовем расширением (extension). сочетающийся только с глаголом определенно- г<,о грамматического подкласса, т. е. характеризуемый ограниченной дистрибуцией. Такой адъюнкт назовем дополнением (complement). Дополнение, употребляемое при переходном глаголе, назовем объектным (object complement). Дополнение, употребляемое при непереходном глаголе, назовем квалифицирующим (qualifying complement). Суммируем вышесказанное: Определения: 1) Приглагольный адъюнкт, характеризуемый неограниченной дистрибуцией, т. е. сочетаемостью с глаголом любого грамматического подкласса, называется расширением. Приглагольный адъюнкт, характеризуемый ограниченной дистрибуцией, т. е. сочетаемостью с глаголом лишь определенного грамматического подкласса, называется дополнением. Дополнение, употребляемое при (одиночном) переходном глаголе, называется объектным. Дополнение, употребляемое при (одиночном) непереходном глаголе, называется квалифицирующим. В сложном словосочетании типа «переходный глагол + два дополнения» в некоторых случаях (см. пп. 56 — 57) может употребляться квалифицирующее дополнение. В сложном словосочетании типа «непереходный глагол + два дополнения» в некоторых случаях (см. п. 58) может употребляться объектное дополнение. Расширение, согласно определению, может употребляться в глагольном словосочетании любого типа: «переходный глагол +объектное дополнение», «непереходный глагол +квалифицирующее дополнение», «любой глагол +расширение» и т. д. Примечание. Необходимо подчеркнуть, что термин «дополнение» мы употребляем в смысле английского complement (от глагола complete дополнять), а не в смысле «объект», в котором этот термин 81 употребляется обычно в русской лингвистике. В этом последнем значении мы употребляем термин «объектное дополнение». Английские грамматики употребляют термин object для того, что мы называем «объектным дополнением», термин subjective predicative complement (или predicative noun, predicative adjective) — для нашего «квалифицирующего дополнения» и термин objective predicative complement — для обозначения квалифицирующего дополнения, употребляемого в определенной конструкции после сочетания глагола с объектным дополнением, напр. made him angry, о чем речь пойдет ниже. Мы предпочитаем употреблять термин «объектное дополнение» (object complement) вместо простого «объект», чтобы подчеркнуть принадлежность объектного дополнения к числу дополнений (complements) вообще; в связи с этим мы не можем употреблять термин objective complement в том смысле, в котором этот термин употребляется английской грамматикой (можно было бы употреблять для третьего элемента в конструкциях типа made him angry, elected John president, etc. термин "object-qualifying complement", но он является слишком громоздким, хотя и точно выражает сущность данного элемента). Случаи затруднений, возникающих при отнесении приглагольных адъюнктов к тому или иному типу, будут рассмотрены ниже. а. Глагольные словосочетания с расширением 33. В функции расширений в глагольных словосочетаниях могут употребляться: наречия и адвербиальные словосочетания; прилагательные и адъективные словосочетания; предложные группы; субстантивные словосочетания, не вводимые предлогом; местоимения; глаголы в форме инфинитива, причастия I и причастия II и глагольные словосочетания с соответствующими непредикативными формами в качестве ядра; союзные группы; предикативные словосочетания; придаточные предложения. Структура глагольного словосочетания с расширением, стало быть, может быть представлена следующим образом (исключая из рассмотрения придаточные предложения, как выходящие за рамки настоящей работы): D crying loudly DP flying high in the air E. g.: A young woman came forward. (J. Galsworthy). She played fluently, without much expression. (ib.). Father was among them, talking very loud. (K. Mansfield). Gabriel laughed nervously. (J. Joyce). 82 Наречие — наиболее типичный представитель приглагольного расширения; поэтому способность замещаться наречием (или адвербиальным местоимением) является одним из признаков, характеризующих расширения в отличие от дополнения. Ср.: He comes Sundays, где Sundays может быть замещено на often, и He hates Sundays, где Sundays не может быть замещено наречием; в первом случае Sundays является расширением, во втором — объектным дополнением. Особенностью наречий является также способность многих из них употребляться не только в постпозиции, но и в препозиции к глаголу. Правда, в целом для наречий более характерно положение в постпозиции, чем в препозиции. Так называемые «предложные наречия», типа in, out, off, down и др., вообще не могут употребляться в препозиции к глаголу, за исключением того случая, когда сам глагол-сказуемое стоит перед подлежащим, напр.: In ranthe boy. В тех случаях, когда глагол представлен аналитической формой типа aux V, aux Ving или aux Ven, наречие (кроме «предложных наречий») регулярно стоит перед непредикативной формой глагола и после вспомогательного глагола. E.g.: Her face was already regaining its natural colour. (E. Voynich). He was suddenly overwhelmed by the conviction that Fleur must have forgotten him. (J. Galsworthy). 34. V A stood, angry V AP stood, red with anger E.g.: The applause came abruptly, sharp and hard, startling Pa Dann. (D. Carter). Ashurst listened, silent, exchanging friendly looks with Stella. (J. Galsworthy). Speechless, he rose. (E. Welty). Прилагательное в английском языке в функции расширения употребляется только тогда, когда оно отделяется от глагола интонационно (что на письме обозначается запятой) или также и позиционно, т. е. в прерывистых словосочетаниях (ср. последний пример). В случае же если прилагательное непосредственно следует за глаголом и не отделяется от него интонационно (на письме запятая отсутствует), то оно является не расширением, а квалифицирующим дополнением (см. ниже). |