Изложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен
Скачать 1.55 Mb.
|
Литература. О синтаксических связях слов см. напр. А. И. Смирницкий, «Синтаксис английского языка»! стр. 55 — 57; на материале русского языка этот вопрос рассматривается в брошюре Е. В. Кротевича «О связях слов» (изд. Львовского ун-та, 1959). Ср. также С. К а р о л а к, «Проблема синтагматической позиции элементов языка» (Научные доклады высшей школы, «Филологические науки», № 2, 1962). III. ТИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ 5. После того, как дано определение понятию «синтаксическая связь» (и понятию «синтаксическая функция», являющемуся одним из видов синтаксической связи), 1 См. напр. W. Francis, The Structure of American English, N. Y., 1958, pp. 246-248. 34 необходимо рассмотреть вопрос о различных типах синтаксической связи, существующих в языке. Знакомство с синтаксической структурой предложения в различных языках приводит к выводу, что синтаксические связи в строе предложения не являются однотипными. Естественно, одной из центральных проблем синтаксиса является вопрос о классификации и критериях выделения различных типов синтаксической связи слов. Существуют три основных типа синтаксической связи: подчинительная связь, или подчинение, сочинительная связь, или сочинение, и предикативная связь, или предикация. Критерием разграничения этих трех типов синтаксической связи должно служить, по нашему мнению, понятие синтаксической функции в том ее понимании, какое было дано выше. Ту или иную группу синтаксически связанных между собой слов (словосочетаний, предложений) следует относить к одному из вышеуказанных типов — подчинительному, сочинительному или предикативному — на основе одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее непосредственно составляющих. Эта одинаковость или неодинаковость синтаксической функции устанавливается методом субституции, т. е. путем подстановки одной или нескольких НС вместо всей группы в целом. Возможность или невозможность такого рода подстановки при сохранении грамматической отмеченности (правильности) структуры всей конструкции и определенного семантического инварианта свидетельствует об одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее НС и тем самым дает основания для отнесения данной группы к тому или иному типу синтаксической связи. 6. Определение 1: подчинением (subordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией только одной из ее НС, но отличается от синтаксической функции другой ее НС. Та НС, синтаксическая функция которой совпадает с синтаксической функцией всей группы в целом, называется ядром группы (head). Та НС, синтаксическая функция которой отличается от синтаксической функции всей группы в целом, называется адъюнктом (adjunct). 3* 35 Установление отношения подчинения производится путем проверки на субституцию (substitution test). При замене всей подчинительной группы в целом ее ядром сохраняется грамматическая отмеченность всей конструкции при неизменности, в определенных пределах, ее семантического содержания («семантический инвариант»). При замене же всей подчинительной группы в целом ее адъюнктом либо получается грамматически неотмеченная (неправильная) конструкция, либо, если и получается грамматически отмеченная конструкция, то ее структура изменяется по сравнению с первоначальной, в силу чего происходит нарушение семантической инвариантности предложения. Примечание. Понятие «семантического инварианта», как и все семантические понятия вообще, крайне трудно формализовать, т. е. определить точным образом. Тем не менее, требование семантической инвариантности при субституции представляется интуитивно бесспорным, а само установление такой инвариантности на практике не представляет, как правило, каких-либо трудностей: так, любой информант подтвердит, что в предложениях The key to the box was lost и The key was lost такой семантический инвариант наличествует, в то время как The key to the box was lost и The box was lost семантически нетождественны. В других случаях это еще более очевидно (ср. примеры ниже). Так, подчинительная связь существует между tall и boy в словосочетании a tall boy, так как синтаксическая функция этого словосочетания всегда тождественна синтаксической функции a boy, но всегда отлична от синтаксической функции tall. В этом можно убедиться на основании анализа следующих конструкций: A tall boy came in. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции подлежащего, причем эта его синтаксическая функция совпадает с функцией a boy, в то время как tall употребляется в иной синтаксической функции (присубстантивного подчиненного члена). Это устанавливается нами при помощи проверки на субституцию: A tall boy came in. — A boy came in. Но невозможна субституция *Tall came in. Следовательно, a boy является ядром, a tall — адъюнктом данной группы, а вся группа (словосочетание) — подчинительной. Не saw a tall boy. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции приглагольного подчиненного члена (дополнения), причем эта его 36 синтаксическая функция, опять-таки, совпадает с синтаксической функцией a boy, но отличается от синтаксической функции tall, в чем нас убеждает следующая проверка на субституцию: Не saw a tall boy. — Не saw a boy. Но невозможно *Не saw tall. 7. Субституция должна производиться таким образом, чтобы при опущении той или иной составляющей синтаксические связи всех других составляющих в предложении не менялись, за исключением устранения опускаемого члена. Так, в предложении Не is a good boy вместо всей группы a good boy можно подставить как a boy — 'He is a boy, так и good — He is good. Однако только первая подстановка удовлетворяет выдвинутому выше требованию: при опущении good синтаксические функции всех прочих слов в предложении не меняются. При опущении же a boy структура предложения меняется еще и в том отношении, что good, которое прежде было непосредственно связано с boy, теперь вступает в непосредственную синтаксическую связь со служебным глаголом is; поэтому подстановка good вместо a good boy должна быть отвергнута, как не удовлетворяющая требованию неизменности синтаксических связей всех других составляющих предложения. Стало быть, a boy является ядром, a good — адъюнктом данного словосочетания. Кроме того, следует иметь в виду, что возможность или невозможность подстановки должна определяться не единичной проверкой в каком-либо одном индивидуальном окружении, а проверкой на подстановку во всех конструктивно возможных случаях синтаксического употребления данной конструкции. Так, словосочетание a good boy должно проверяться на субституцию не только в конструкции Не is a good boy, но и в других конструкциях, где оно может встречаться: A good boy came in; I saw a good boy и т. д. Только в этом случае можно действительно установить подлинный характер синтаксических связей в анализируемой группе слов. 8. Определение 2: сочинением (co-ordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией любой из ее НС. 37 И здесь установление типа синтаксической связи производится методом субституции. Так, в словосочетании pens and pencils существует сочинительная связь, так как функция всего сочетания в целом всегда совпадает с функцией как первого, так и второго его члена. Ср.: (1) Pens and pencils were purchased. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции подлежащего, причем эта его функция тождественна с функцией любого члена данного словосочетания: и pens, и pencils являются подлежащими, в чем нас убеждает возможность подстановки любого НС сочетания вместо всего сочетания в целом: Pens and pencils were purchased. — Pens were purchased. — Pencils were purchased. В самом деле, трансформационная история предложения Pens and pencils were purchased такова1:
(2) He bought pens and pencils. И здесь возможна подстановка любого члена вместо всего словосочетания: Не bought pens; He bought pencils2. Для данного предложения также можно установить соответствующую трансформационную историю:
(3) My father was strict but just. Здесь также возможна субституция любого члена: My father was strict. My father was just. 1 Мы здесь отвлекаемся от того, что пассивная конструкция является, в свою очередь, трансформом активной конструкции, поскольку это для нас в данном случае иррелевантно. 2 Ср. Z. Harris, DiscourseAnalysisReprints, The Hague, 1963, p. 62. 38 Трансформационная история этого предложения такова:
В некоторых случаях подстановка должна сопровождаться определенными трансформациями, напр. заменой способа выражения отрицания: (4) Не saw neither John nor Mary.
Сочинительная связь существует, с нашей точки зрения, также и в сочетаниях типа the poet Chaucer, my friend the captain и им подобных, что доказывается проверкой на субституцию: It was written by the poet Chaucer. — It was written by the poet. It was written by Chaucer. My friend the captain came. — My friend came. The captain came. 9. Определение 3: предикацией (predication) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом отлична от синтаксической функции каждой из ее НС. Предикативная связь характерна, прежде всего, для сочетания «подлежащее +сказуемое»: функции подлежащего и сказуемого, очевидно, отличаются от функции всего (независимого) предложения в целом (нулевой). Это подтверждается проверкой на субституцию: вместо Не came невозможно употребить ни Не, ни Came. Особый характер предикативной связи ясно прослеживается в сложноподчиненном предложении. Так, в предложении I knew (that) he had come функция всего придаточного предложения в целом (дополнение) отличается от функции 39 как его подлежащего he, так и сказуемого had come. Это, опять-таки, подтверждает субституция: ни одна из НС придаточного предложения не может быть подставлена вместо всего придаточного предложения в целом, так как ни *I knew he, ни *Г knew had come не являются отмеченными предложениями. Помимо группы «подлежащее + сказуемое», предикативная связь характеризует также некоторые типы словосочетаний. Так, в предложении Не stood there, his hands in his pockets выделенное словосочетание (his hands in his pockets) является предикативным, поскольку его функция отличается от функции его членов, что доказывается невозможностью субституции: ни *Не stood there, his hands, ни *Не stood there, (in) his pockets не являются отмеченными предложениями. (Подробнее см. в разделе «Предикативные словосочетания», гл. третья). Примечание: С точки зрения нашего понимания синтаксической функции процедура субституции получает вполне адекватное теоретическое объяснение. В подчинительном сочетании подчиненный член (адъюнкт) включается в предложение благодаря своей связи с подчиняющим членом (ядром); подчиняющий же член (ядро) включается в предложение не благодаря своей связи с адъюнктом, а благодаря какой-либо другой своей связи. Поэтому при опущении адъюнкта ядро подчинительной группы остается в предложении; при опущении же ядра опускается и адъюнкт, так как он включается в предложение только через посредство ядра. В сочинительном же сочетании каждый компонент включается в предложение сам по себе, безотносительно к своей связи с другим компонентом (компонентами) сочинительной группы. Поэтому опущение любого компонента сочинительной группы ничего не меняет в отношениях других компонентов той же группы с составом предложения в целом. Наконец в предикативном сочетании существует двусторонняя зависимость в предикативной группе АВ компонент А включается в предложение благодаря своей связи с В, а компонент В — благодаря своей связи с А. Поэтому опущение любого из этих компонентов неизбежно влечет за собой опущение и другого компонента; в силу этого ни один из компонентов предикативной группы не может быть подставлен вместо всей группы в целом. 10. Установив, таким образом, существование в языке трех основных типов синтаксической связи — подчинительной, сочинительной и предикативной — и указав критерии определения типа связи, мы должны теперь рассмотреть вопрос о том, как группируются между собой эти типы связи, и нет ли между ними каких-нибудь общих черт. 40 Рассмотрение структуры подчинительных, сочинительных и предикативных групп показывает, что каждый из этих трех типов синтаксической связи имеет черты как сходства, так и различия с каждым другим типом связи: Подчинительную связь объединяет с сочинительной то, что ни та, ни другая не могут образовывать предложения. Этим оба этих типа связи отличаются от связи предикативной, которая одна из всех типов синтаксической связи может образовывать предложения. Подчинительная связь может образовывать только словосочетания; сочинительная — либо словосочетания (John and Bill, strict but just, etc.), либо синтаксически связанные группы самостоятельных предложений, неточно именуемые «сложносочиненными предложениями» (It was cold and a heavy wind was blowing; The time was late, but we stayed on; etc.). Сочинительную связь объединяет с предикативной то, что оба эти типа синтаксической связи характеризуются равноправием компонентов этой связи. В отличие от подчинения, при котором всегда выделяется подчиняющий член (ядро) и подчиненный член (адъюнкт), при сочинении, как и при предикации, нельзя выделить ни подчиняющего, ни подчиненного члена, ибо оба этих типа синтаксической связи характеризуются одинаковым (положительным или отрицательным) отношением своих компонентов к синтаксической функции всей группы в целом: функция компонентов связи либо в равной мере тождественна (сочинение), либо в равной мере нетождественна (предикация) функции всего сочетания в целом. Наконец, подчинительную связь объединяет с предикативной то, что как та, так и другая всегда образуют двучленные группы, т. е. при членении по НС как подчинительная, так и предикативная группа всегда дают на каждом уровне членения всего два члена. (Подробнее см. в разделах «Подчинительные словосочетания» и «Предложение»). В отличие от этих двух типов связи, сочинительная связь может образовывать группы со сколь угодным числом членов (конечно, не менее двух), т. е. сочинительные группы не поддаются бинарному (двучленному) членению. Ср. напр.: Books, papers, pens, pencils, blotters, ... were on the table; или следующий пример из Дж. Конрада: Не feared neither God, nor devil, nor man, nor wind, nor sea, nor his own conscience. |