Главная страница

Изложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен


Скачать 1.55 Mb.
НазваниеИзложение по неизбежности приняло несколько аксиоматический икатегорический характер многие положения подробно не обосновываются и не аргумен
Дата26.07.2022
Размер1.55 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаBarkhudarov_Structure.doc
ТипИзложение
#636707
страница10 из 22
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   22

Глагольные словосочетания с предложным объектным дополнением

48. В функции предложного объектного дополнения употребляются группы «предлог + существительное или субстантивное словосочетание»; «предлог + местоимение или местоименное словосочетание»; «предлог + герундий или глагольное словосочетание с ядром-герундием»; «предлог + предикативное словосочетание»; «предлог + придаточное предложение».

92

Vt p N(P) waiting for John

Vt p In(P) waiting for him

Vt p Ving(P) insisted on doing it

Vt p N’s Ving(P) insisted on John’s doing it

Vt p N(P) to V(P) waiting for John to pass

etc.

E. g.: He looked at his watch and thought of Celia. (P. Abrahams). The two seemed to wait for each other. (H. Bates). Though their life was modest, they believed in eating well. (J. Joyce). "I wonder at Jolyon’s allowing this engagement." (J. Galsworthy). He waited for me to sit down. (E. Hemingway).

49. В отношении предложных объектных дополнений существует определенная теоретическая трудность, заключающаяся в том, что формально они очень близки к расширениям, представленным предложными группами, в результате чего их отграничение от последних является иногда затруднительным. Однако следует иметь в виду, что отношения между глаголом — ядром словосочетания и предложной группой в случае, когда эта последняя употребляется в функции дополнения и в случае, когда она употребляется в функции расширения, качественно различны. В словосочетании «глагол + предложное дополнение» выбор предлога не является свободным, но определяется глаголом: определенный глагол сочетается с определенным предлогом (или с ограниченным кругом предлогов). Это явление — закономерная сочетаемость определенного глагола с определенным предлогом в случае, когда глагол употребляется с дополнением — может быть названо селекцией предлога (selection of preposition). Как правило, селекция предлога находит отражение в словарях, т. е. в словарной статье вместе с (предложно-переходным) глаголом обычно указывается и селектируемый им предлог, напр. to wait for, to depend (up)on, to believe in, to object to, to refrain from, to look at, to listen to, to dispose of, etc. Некоторые глаголы вообще не могут употребляться без селектируемого предлога, напр. to rely (up)on. Таким образом, вопрос об употреблении или неупотреблении того или иного предлога при дополнении является вопросом не семантики самого предлога, а чисто формальной глагольной селекции (подобно выбору падежа — т. н. «падежному управлению» — дополнения при глаголе в языках с развитой именной флексией).

93

Иная картина наблюдается в глагольных словосочетаниях с предложной группой — расширением. Здесь употребление того или иного предлога никак не обусловлено глаголом, т. е. здесь нет никакой предложной селекции: выбор предлога здесь свободный и определяется не формальными требованиями селекции, а исключительно семантикой самого предлога, т. е. тем, какие реальные отношения — временные, локальные и т. п. — выражаются в словосочетании. Поэтому один и тот же глагол может сочетаться с принципиально ничем неограниченным (кроме как чисто семантическими соображениями) кругом предлогов. Ср. напр.:

/ on the railroad near the house He worked | in his room till midnight \ behind the scene with pleasure etc.

Таким образом, наличие или отсутствие селекции предлога дает возможность в спорных случаях провести грань между глагольными словосочетаниями с предложными дополнениями и с расширениями — предложными группами. Ср. напр.: John believes in God (предложная селекция — дополнение) и John lives in Chicago (отсутствие предложной селекции — расширение).

Примечание. Существуют, правда, случаи, когда приглагольный адъюнкт следует признать дополнением, а не расширением, несмотря на отсутствие предложной селекции. Сюда относятся, в частности, конструкции с «агентивным by» и «орудийным with», типа The book was written by Smith; He signed it with his hand; etc. Именно отсутствие селекции предлога в этих конструкциях и является причиной того, что многие грамматисты колеблются при отнесении конструкций с данными предлогами к числу сочетаний с дополнениями. С нашей точки зрения, однако, эти случаи как раз не относятся к числу спорных: и «агентивное by», и «орудийное with» вводят предложные группы, употребляемые только при переходных глаголах (притом часто прямо-переходных), поэтому, согласно данному нами определению, эти предложные группы следует отнести к числу дополнений.

Литература. По вопросу о сочетаниях типа «глагол +объектное дополнение» и по связанной с ним проблеме переходности глагола см. напр. В. Н. Ярцева, Свободное и связанное дополнение в английском языке («Язык и мышление», т. XI, М. — Л., 1941);

94

В. Н. Жигадло, О переходности и непереходности глаголов в современном английском языке. (Ученые записки ЛГУ, № 262, Серия филол. наук, вып. 50, 1958); также диссертации: И. С. Михайлова, Переходные и непереходные глаголы в современном английском языке (М., 1952); М. И. Потужная. Прямое приглагольное дополнение в простом предложении современного английского языка (Киев, 1955); К. А. Сиповская, Синтаксическая сущность так называемого родственного дополнения (Cognate Object) в современном английском языке (Л., 1955); Т. Н. Степанова, Синтаксические функции приглагольных предложных конструкций в современном английском языке (М., 1955); А. И. Федорова, Косвенные предложные дополнения в современном английском языке (Л., 1955); Л. М. Фураева, Значения прямого дополнения в современном английском языке (Л., 1955); Г. Д. Томахин, Сравнение герундия с инфинитивом в глагольных словосочетаниях в английском языке (М., 1956). См. также О. Jespersen, A Modern English Grammar, P. III, Heidelberg, 1927, Ch. XII—XIII, XVI.

в. Глагольные словосочетания с квалифицирующим дополнением

50. Как уже было указано, ядро такого словосочетания представлено всегда непереходным глаголом. Адъюнкт словосочетания — квалифицирующее дополнение — может быть представлен существительным или субстантивным словосочетанием; местоимением или местоименным словосочетанием; предложной группой; прилагательным или адъективным словосочетанием; числительным; глаголом в форме инфинитива, причастия I, причастия II или глагольным словосочетанием с соответствующей формой глагола в качестве ядра; придаточным предложением.

Vi N(P) becoming a sailor

E.g.: A modifier of group I was defined as a noun placed in position immediately before another noun, thus becoming a nominal modifier. (A. Hill). And somehow that seemed quite the best plan. (K. Mansfield). Miss Marple continued to look an old, fluffy and sweetly bewildered old lady. (A. Christie). He resigned his office and died an old man. (Daily Worker).

95

Vi In(P) becoming something

E.g.: If she had become his slave, he would necessarily have become hers. (A. Huxley).

Vj p N(P) becoming of importance

E.g.: For the space agency rendezvous in space becomes of importance in sending a manned expedition to the moon. (The New York Times). Everything seemed in good condition. (E. Hemingway).

Vi A(P) becoming angry

E.g.: Becoming silent, he stood near Toby. (I. Murdoch). She blushed and tried to look severe. (K. Mansfield). The flags in the square hung wet from the white poles. (E. Hemingway). His mouth felt dry. (I. Shaw). Sam remained silent and unloving. (P. Abrahams). The typical beginning reader of our society is a child not past infancy, only recently become proficient in language. (W. Francis).

Примечание. Подобно тому, как наречие является самым типичным представителем расширения, а существительное — объектного дополнения, прилагательное является самым типичным представителем квалифицирующего дополнения; способность замещаться прилагательным является одним из признаков, отличающих квалифицирующее дополнение от объектного. Ср. напр.: Не became an old man и This colour becomes him; в первом примере возможна замена субстантивного словосочетания прилагательным — Не became old, во втором же примере такая субституция невозможна. Стало быть> в первом примере имеется словосочетание «непереходный глагол + квалифицирующее дополнение», во втором — «переходный глагол + объектное дополнение». То же самое относится и к словосочетаниям с адъюнктом-инфинитивом, ср.: Не seems to know — Не seems strange; но Не wants to know.

Vi Q returned three

E.g.: They, who had gone out two, returned three. (R. Aldington).

V1 to V(P) seeming to forget it

E.g.: "Sometimes I may seem to forget, to weaken." (J. Lindsay). Lydia, seeming to find no need for words, contented herself with looking at them. (S. Maugham). I did not happen to see her. (ib.). Toby was anxious not to appear to invite a tete-a-tete. (I. Murdoch).

96

Vi Ving(P) sat reading a book

E. g.: No one would go near now to gather the cocoa-nuts, and they lay rotting on the ground. (S. Maugham). I looked back and saw Rinaldi standing watching me and waved to him. (E. Hemingway). She paid little attention, but her father seemed paying a good deal with the smile on his face. (J. Galsworthy).

Vi Ven(P) seeming disturbed

E. g.: The girl stood just inside the door; she seemed dazed. (K. Mansfield). Lewis Serrocold sounded surprised. (A. Christie). Yes; that is the secret of life for me — to feel loved, to feel wanted. (K. Mansfield). All the girls stood grouped together at one side of the doors, the men at the other (ib.).

51. При анализе конструкций с квалифицирующим дополнением возникает трудность в отношении тех случаев, когда квалифицирующее дополнение представлено прилагательным или причастием. Уже было указано, что прилагательные и причастия могут употребляться при глаголе и в качестве расширений. Представляется, что расширениями прилагательные и причастия следует считать только в том случае, когда они отделены от глагола — ядра словосочетания интонационно (что на письме обозначается обычно посредством запятой) или также и позиционно. Ср.:

Дополнение

(complement)

Расширение

(extension)

Jack Muskham sat silent, his long face impassive. (J. Galsworthy).

Dinny sat, silent, with closed eyes. (J. Galsworthy),

She hurried speechless from the room. (R. Aldington).

Speechless, he rose. (E. Wei-

ty).

Cohn sat smiling at us.

(E. Hemingway).

"I didn't know," said Father Brown, smiling. (G. K. Chesterton).


7-1443 97

Подтверждением того, что прилагательные и причастия могут употребляться в функции расширений только при условии их интонационного отделения от глагола (согласно терминологии американской лингвистики, при наличии между глаголом и причастием или прилагательным т. н. terminal juncture1), служит тот факт, что при группе «переходный глагол + объектное дополнение» прилагательные и причастия могут, как правило, употребляться только при этом условии.

E.g.: Day after day he waged the battle, grim and silent. (E. Middleton). He kept his eyes on Philip, begging for something. (G. Greene).

В этих и подобных им примерах интонационное отделение прилагательного и причастия от глагола, обозначаемое запятой, является обязательным; те немногочисленные примеры, где запятая отсутствует, следует объяснять относительной нестрогостью правил пунктуации в английском языке (можно в этих случаях говорить о «факультативной запятой», так как в таких конструкциях запятая всегда может быть поставлена ввиду наличия в произношении terminal juncture).

Примечание. Не всякое позиционное отделение прилагательного или причастия от глагола — ядра словосочетания — является показателем того, что прилагательное или причастие являются расширениями. Так, в предложении Andrew came back triumphant from the door. (A. Cronin) следует усматривать наличие прерывистого словосочетания «глагол +- квалифицирующее дополнение» came... triumphant, ввиду того что здесь интонационный раздел между прилагательным и глаголом— ядром словосочетания — отсутствует и вообще невозможен.

Кроме того, причастия и прилагательные являются расширениями также в составе союзных групп типа if possible, while working, etc.; см. выше, п. 40 этой гл.

Литература. О словосочетаниях типа «глагол + квалифицирующее дополнение» (в разной теоретической трактовке) см. следующие диссертации: Л. С. Бархударов, Семантика связочных глаголов в современном английском языке (М., 1951); М. М. Галинская, Глаголы, исполняющие функции связки в современном английском языке (М., 1944); Б. М. Лейки на, Глаголы становления и глаголы начинательности в современном английском языке (Л., 1953); А. М. Архангельская, Предложные сочетания в составном сказуемом (М., 1960); Л. Я. Торчина, К вопросу о двойном сказуемом в современном английском языке (М., 1962). См. также Статью Л. С. Алексеевой «Структурно-семантические особенности глаголов to stand, to sit и to lie в сочетании с прилагательными» (сб. «Вопросы языка и литературы», вып. 3, изд. ИМО, М., 1962).

1 Это может быть т. н. single-bar juncture (иначе называемое также sustained terminal juncture) или же double-bar juncture (rising terminal juncture). Ввиду сложности проблемы, относящейся, к тому же, к сфере фонологии, мы не станем вдаваться в детали.

98

г. Глагольные словосочетания с двумя расширениями

52. Такого рода словосочетания являются обычными и не представляют особого теоретического интереса, за исключением проблемы членения подобных словосочетаний по НС, о чем речь пойдет в особом разделе. Примеры таких словосочетаний уже встречались выше, в разделе о расширении. Приведем еще несколько:

1 2

Не ran hastily downstairs. (E. Voynich). He

1 2 1 2

looked round to see Harry coming up from behind.

1 2

(J. Lindsay). He stepped out into the rain. (S. Maugham).

Встречаются также словосочетания с более чем двумя расширениями.

1 2

E.g.: I got out of bed very quietly so as not to 3 disturb him. (S. Maugham). Four young men had

1 2 3 4

gone away quietly in couples after a few minutes. (J. Joyce).

д. Сложные глагольные словосочетания с расширением и дополнением

53. Такого рода словосочетания также являются весьма распространенными, поскольку, как было сказано выше, характерным свойством расширения как раз является то, что оно может употребляться не только при глаголе любого грамматического подкласса, но и при глагольном словосочетании любого типа, в том числе при сочетании «глагол + дополнение». Помимо примеров, приводившихся выше, дадим ещё несколько:

Расширение с беспредложным объектным дополнением:

I watched her closely. (G. Greene). She raised her eyes dully. (S. Maugham). He remembered seeing them from the windows of the train. (ib).

7* 99

Расширение с предложным объектным дополнением:

Mrs. Macphail looked at him doubtfully. (S. Maugham). He smiled uncomfortably at Barber. (I. Shaw)

Два расширения с объектными дополнениями:

Mrs. Davidson fixed her pince-nez more firm-

2 ly on her nose. (S. Maugham). Smith looked at him

1 2

silently for a moment. (I. Shaw). Расширение с квалифицирующим дополнением:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   22


написать администратору сайта