Грантхавали. Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание)
Скачать 1.45 Mb.
|
53. Глава о мускусной антилопе53.1. Мускус находится в пупке антилопы, [а] она ищет [его] в лесу (1). Хотя Рама [обитает] в каждом сердце, люди не видят [Его]. 53.2. Редок тот святой, который знает, [что Всевышний обитает в каждом сердце], которому подвластны пять [чувств] (2). [Но] кто не [может] обуздать [свои] пять [чувств], не будет с Хари. 53.3. Господин обитает в [каждом] сердце, [но] заблудшие не понимают этого. Они подобны мускусной антилопе, [которая ищет его] повсюду, обнюхивая траву. 53.4. Кабир: в поисках Рамы [подвижник] отправился на Сингхалдвип (3), [Но] Рама обитает в теле того, кто верит в Него. 53.5. [Никто] и нигде не видел [Господа] ни малым, ни большим; [но] Брахма, как в зеркале, отражается повсюду. Тот, кто знает [это], находится рядом [с Ним], далек от [Него тот], кто считает, что [Он находится] вдалеке. 53.6. Я считал, что Хари [находится] далеко, а Хари, как в зеркале, отражается во всем. Я считал, [что] Он вне меня, а [Он] рядом. 53.7. Рама – сокровенный побег травы, скрытый высоко в горах. [Но] я встретил истинного гуру, обрел видение [Бога], и тогда Хари проявился в [моем] сердце. 53.8. Имя Рамы во всех трех мирах, [Он], как в зеркале, отражается в душе [человека]. Сожги эту ложь, которая взыскует Господа вдалеке. 53.9. Как зрачки [находятся] внутри глаз, так и Господин обитает во [всех] сердцах, [Но] невежды не знают [этого] и ищут [Его] снаружи. Комментарий(1) Аллегория: невежественный человек ("мускусная антилопа") тщетно ищет спасения в мирском бытии ("лес"), т.е. в посещениях святых мест, поклонении идолам, в соблюдении ритуалов, а на самом деле спасение – в сердце каждого. (2) См. примеч. 20 (5.19). (3) Сингхадвип, или СВарнадвип ("золотой остров"), – древнее название острова Цейлон. Здесь имеется в виду, что подвижник отправился очень далеко в поисках Рамы, а Он обитает в его сердце. «Абсолютный Брахман находится вне пределов достижения знания или незнания. Это и удерживает человека от постижения Абсолюта. Абсолютный Брахман вне пределов достижения Майи, потому что Майя – или видья или авидья. Видья Майя и авидья Майя, и то и другое существует в этом мире» Рамакришна 54. Глава о поношении (1)54.1. Несчастные люди, не обретшие знания [о Всевышнем], пребывают во сне [неведения]. Но [святые], которые обожают имя Рамы, не могут [уже] испытывать другие чувства. 54.2. Заметив недостатки других, [глупцы] поднимают [их] на смех. [Они] не думают о своих собственных недостатках, которым нет ни начала, ни конца. 54.3. Держи клеветника около себя, построй [для него] хижину в своем дворе. [Ведь он] без мыла и воды [своей клеветой] очистит твой характер. 54.4. Не гони клеветника, относись к нему с любовью и уважением. [Он] очистит [твою] душу и тело своей клеветой. 54.5. Кто клевещет на аскета, тот навлекает на себя несчастье. [Он] умрет в аду – спасение не для него. 54.6. Кабир: не порицай траву за то, что [она] стелется [у тебя] под ногами. Если [хоть одна травинка] попадет [тебе] в глаз, принесет немало страданий (2). 54.7. Не восхваляй себя [и] не унижай других. Неизвестно, под каким деревом [твой] скелет превратится в прах. 54.8. Кабир: обманывай себя самого, [но] не обманывай других. Обманываешь себя – обретаешь счастье, обманываешь других – становишься несчастным. 54.9. Если сегодня встречу Господина, то, рыдая, расскажу [Ему] о [своих] страданиях. Преклонив голову к Его стопам, скажу все, что хочу сказать. Комментарий(1) Общая мысль этой главы типична для религиозной литературы бхакти – "не восхваляй себя и не унижай других". (2) Смысл: не презирай скромность, покорность и смиренность, отбрось гордыню духа, "гордыня" в индуизме – один из главных грехов. «Тот, кто достиг Бога, живя в миру, подобен человеку, живущему в хрустальном дворце и видящему все, как снаружи, так и внутри дворца» Рамакришна 55. Глава о лишенных [благих] качеств55.1. Зеленый побег знает о милости воды [Хари]. Сухое [же] бревно не ведает, когда прольется дождь [милости Господа]. 55.2. Дождь, [капля за каплей], пролился на камень. Земля, [которую окропил дождь], измельчилась и соединилась с водой, а камень остался таким же твердым, каким и был (1). 55.3. Парабрахман излил дождь жемчужин и покрыл ими вершины гор. Те, кто обрел истинного гуру, собрали их; с пустыми руками остались те, у кого [гуру] не было. 55.4. Кабир: сок Хари излился на вершины гор и холмов. [Но] вода стекла с вершин и задержалась в низинах (2). 55.5. Кабир: глупцы, совершающие ритуалы, подобны камню с ног до головы. Что делать [бедному] лучнику (3), [если] стрелы не могут пронзить камень? 55.6. Кабир: дни прошли в [бесполезной] болтовне и слушании [ее]; душа, попав в сети [сансары], не смогла распутать [их]. Говорит Кабир: "О душа! [Ты] ничего не поняла и находишься в заблуждении, как и раньше". 55.7. Говорит Кабир: [сердца мирян] так жестоки, что наставления [истинного гуру] – пустой звук для них. [Но] наставление, попав в сердце [человека], обладающего знанием о Боге, рождает знание и поминание [Всевышнего]. 55.8. В надежде найти облегчение люди остановились на длинной дороге [жизни]. Их тела полны ядом мирских страстей – в них нет места для амриты. 55.9. [Если] змею поить молоком, [то] и молоко превращается в яд. Не встретился [мне] еще такой, кто бы мог проглотить яд (4) змеи. 55.10. Не моя ошибка, что кхаджури (5) так высока и [ветви] ее раскинулись во все стороны. Птицы не могут найти тень [под ней], а плоды находятся так высоко! 55.11. Из-за того что бамбук высок, [он] считает себя высокородным. [Он] не воспринял благоухание сандала, и все [его] высокородие сгорело в огне. 55.12. Кабир: в соседстве с сандалом дерево ним (6) тоже становится как сандал. Бамбук же утонул в гордыне – [пусть] никто не утонет так. Комментарий(1) Зеленый побег и сухое бревно, земля и камень – противопоставление преданного Богу бхакта и мирского человека, который остался глух к словам откровения истинного гуру. Ср. 25.1. (2) Люди, объятые гордыней ("вершины гор и холмов"), никогда не смогут познать любовь ("сок, вода") Всевышнего; только преданные бхакты ("низины") способны постичь ее. (3) Лучник – символ истинного гуру, религиозного наставника, без которого немыслимо, по убеждению поэта, подлинное познание истины и достижение спасения. "Стрела" – слово наставника. Ср. в "Дхаммападе" [12, 64]: "Трепещущую, дрожащую мысль, легко уязвимую и с трудом сдерживаемую, мудрец направляет, как лучник стрелу". (4) Реминисценция мифологического сюжета о Шиве (ср. примеч. 5 (23.9). В данном случае истинный гуру уподобляется Шиве, который своими наставлениями спасает бхакта от цепи перерождений. (5) кхаджури – финиковая пальма (Borras us Froleli Formis), дерево тал, пальмира. В индийской литературе – символ гордыни и спеси. (6) дерево ним – см. примеч. 1 (28.1.). «Тот, кто живет со своей семьей, но не привязан к мирским отношениям и вещам, кто исполняет свои обязанности, не ища результатов своих трудов, достигает Бога точно также, как тот, кто отрекся от мира, убедившись, что земные отношения и цели скоротечны и нереальны» Рамакришна |