Главная страница

Книга первая Сильви и Бруно Глава 1 Долой хлеб! Даешь налоги!


Скачать 1.81 Mb.
НазваниеКнига первая Сильви и Бруно Глава 1 Долой хлеб! Даешь налоги!
Дата14.10.2018
Размер1.81 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаsilvi-i-bruno_RuLit_Me_438457.doc
ТипКнига
#53292
страница42 из 49
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   49

Глава 17



На помощь!
– А вот и не засну! – донесся до нас слабый сонный голос. – Ведь совы не спят, и я не засну, пока они не сделают мне «Угу!».

– О Бруно! – воскликнула Сильви. – Разве ты не знаешь, что совы только что проснулись? А лягушки уснули давным-давно.

– А мне какое дело до них? – спросил Бруно. – Я же не лягушонок!

Сильви, как будто, имела на этот счет свое мнение, но не стала его открывать:

– Может, я тебе спою колыбельную? Только вот какую?

– Спроси мистера-сэра, – томно ответил Бруно, развалившись на листе папоротника и заложив руки под голову. Лист под его тяжестью склонился почти до земли.

– Сильви, – капризно добавил он, – это какой-то неправильный лист. Мне здесь не комфортабельно. Не могу же я спать вверх тормашками.

Сильви с истинно материнской нежностью сняла брата с неудобного листа и переложила на более плотный и упругий. Она чуть тронула этот лист, и он начал раскачиваться, как будто в нем был скрытый механизм. И лист раскачивался не от ветра, потому что никакого ветра не было в помине.

– Почему этот лист колеблется, а другие нет? – спросил я у Сильви.

Она улыбнулась и пожала плечами:

– Не знаю. Но он всегда раскачивается, когда на нем располагаются эльфы. Он должен раскачиваться.

– Но почему? – удивился я. – Ведь если люди заметят один качающийся лист, то где гарантия, что они не обнаружат на нем эльфа?

– Конечно, есть! Лист они видят, потому что это просто лист. А чтобы разглядеть Бруно, люди сами должны быть не от мира сего, как вы.

Я счел весьма интересным ее замечание обо мне. Остальное не удивило меня. Да, я вспомнил, что так бывает: идешь по лесу и вдруг замечаешь, как один лист – не важно, дерева, травы или папоротника – раскачивается себе, не обращая внимания на остальные. Вы и сами, наверное, видели что-то подобное? Нет? Тогда как-нибудь проведите такой эксперимент. Но заклинаю вас: ни в коем случае не срывайте лист, не будите маленького эльфа! Кроме того, еще не известно, для кого это обернется хуже.

А Бруно тем временем совсем осоловел. Он бормотал сонным голосом: «Чево же ты не поешь колыбельную?», хотя вряд ли нуждался в ней. Сильви спросила меня:

– Что бы ему спеть?

– А помните ту песню, о которой вы мне как-то рассказывали? – спросил я.

– А, это песня Профессора! – откликнулся Бруно. – Она мне тоже нравится. Вы подыграете, сэр? – обратился он к комму-то на противоположной стороне листа, и я разглядел восседавшего на улитке микроскопического старичка с мини-лютней. Старичок заиграл, а улитка помавала рожками ему в такт, словно дирижируя:
Старичинушка в домишке

С женушкою проживал.

Малые имел мыслишки,

Лихо резался в картишки,

Жил – и горюшка не знал.
Но разок, поев шпината,

Молвил: «Будет маловато!

Мусик, я не сыт ничуть!»

«Масик! – Мусенька сказала. –

Этого, конечно, мало.

Ты мне гусика добудь!»
Я же, распростясь с тобою,

Всю посудку перемою»

«Ладушки!» – сказал дедок,

Снял ружарик он со стенки,

Смазал пятки и коленки –

И в лесочек со всех ног.
В том лесочке все зверушки

Не играются в игрушки:

Волки зайчиков жуют.

Мошек ловят лягушатки,

С цаплями играя в прятки,

Удирают без оглядки –

Не догнал бы их Капут.
По неведомой дорожке

Там гуляют бабки-ёжки,

Хулиганят лешачки,

Ведьмочек резвится стая,

Прямо в небо улетая

Без печали и тоски.
В этом миленьком лесочке

Феечки, что ангелочки,

С эльфиками день-деньской,

Веселы и вдохновенны,

Распевают кантилены

Дивной летнею порой.
И возникла из тумана

Некая фата-моргана.

Поднялся и звон, и гул.

Вот просяпали куда-то

За Калушей Калушата.

Вот прошла Бокра – кудмата,

И стозевна, и горбата.

Баскерфилин промелькнул.
Вылезают из болота

Два ужасных Бармаглота –

Брандашмыг и Белендряс.

Куздра глокая сначала

Их немного побудлала

И курдячить принялась.
Хор зверей поет в экстазе:

«Гусь – само благообразье!

Он милее голубей!

Что сказать тебе о гусе,

О его изящном вкусе?

Влёт родименького бей!»
Тут звериная капелла

Замерла и онемела.

Вот ружарик он берёт.

И, не глядя в круг прицела,

Старичинушка умело

Гусика сражает влёт! <12 12>
– Вот и всё, – сказала Сильви. – По-моему, он спит.

И заботливо подоткнула лепесток фиалки, которым она еще раньше накрыла Бруно, словно одеялом.

– Спокойной ночи!

– Спокойной ночи! – отозвался я.

– Ну, если на вас моя песня действует усыпляюще, тогда спокойной ночи! – засмеялась Леди Мюриэл, опуская крышку рояля. – И вы совсем не слышали, о чем была песня?

– Там было что-то о гусе? – осмелился предположить я, но тут же поправился: – О какой-то птице?

Леди Мюриэл поджала губы:

– О какой-то птице! Очаровательно.

Она прошла в курительную комнату, где, наплевав на правила приличия и куртуазности, три Высших Существа, развалясь в креслах-качалках, снисходительно позволяя юным чаровницам изящно протискиваться между ними и ублажать их прихоти прохладительными напитками, сигарами и огнем. Один из них, лорд Нэй, не ограничивался банальным «благодарю», а цитировал нечто высокопоэтическое. Причем он норовил подтвердить слова действиями.
Разговор этих аристократов был светским, то есть на редкость бессодержательным. Леди Мюриэл вернулась, и мы некоторое время сидели молча. 

Наконец, я нарушил тишину вопросом:

– Не слышно ничего нового о лихорадке в Эльфилде?

– С утра не было никаких, – сказал Граф с озабоченным видом. – Но обстановка тревожная. Эпидемия растет. Лондонский врач испугался и уехал. Там теперь только один временный врач на все случаи: он и аптекарь, и терапевт, и дантист, и я даже не знаю кто. Дело плохо – и для рыбаков, а для женщин и детей ничего хуже не придумаешь.

– А сколько там жителей? – спросил Артур.

– Неделю назад было около сотни, – ответил Граф. – А с тех пор было не меньше двадцати, а то и тридцати смертей.

– А есть там священники?

– Я бы сказал: три настоящих рыцаря, – голос Графа дрожал от волнения. – Право, они заслужили Крест Виктории! И я уверен, что никто из них оттуда не уедет ради спасения собственной жизни. Там есть молодой викарий с женой. Детей у них нет. Еще католический священник. И, наконец, глава прихода. Они заняты каждый своей паствой. И, насколько мне известно, каждый умирающий хочет исповедоваться кому-нибудь из них, любому. В сущности, конфессиональные различия настолько незначительны перед лицом Жизни и Смерти.

– Так и должно быть! – воскликнул Артур.

В это время властно зазвенел звонок. Дверь отворилась, и послышались голоса. Затем выглянула старая домработница. Вид у нее был встревоженный.

– Милорд, там два человека к доктору Форестеру.

Артур вышел, и вскоре послышалось:

– О, друзья мои!

Дальше было неразборчиво, кроме слов «десять утром, и двое только что». Потом донесся голос Артура:

– Там есть врач?

И кто-то, понизив голос, сказал:

– Умер три часа назад.

Леди Мюриэл вздрогнула и закрыла лицо руками. Тут входная дверь тихо затворилась, и больше мы не услышали совсем ничего. Несколько минут длилось тягостное безмолвие. Затем Граф вышел из комнаты, вернулся и сообщил, что Артур уехал с двумя рыбаками. Он оставил записку, что вернется через час.

И точно, через час Артур возвратился. Мы всё это время провели в молчании. Дверь скрипнула на своих ржавых петлях, из коридора донеслись шаги, как будто слепой искал дорогу. Шаги были неуверенными, и мы поначалу усомнились, что это Артур.
Он вошел и, став перед Леди Мюриэл, тяжело опустил руку на стол. Взгляд его был отсутствующим.

– Мюриэл, любовь моя, – он запнулся, но через минуту овладел собой. – Мюриэл, дорогая, они просят, чтобы я поехал в Эльфилд.

– Вы должны поехать, Артур? – спросила она со слезами. – Но ведь это же верная смерть!

Он бестрепетно посмотрел ей в глаза:

– Возможно. Но, дорогая, эти люди меня зовут – и это знак свыше. Я полагаюсь на волю Провидения! И моя судьба…

Он замолчал.

Некоторое время она сидела молча. Только дрожащие губы выдавали ее волнение. Вдруг ее лицо просветлело, она взглянула на него и сказала:

– Ваша судьба? Но разве ваша жизнь настолько ваша, чтобы ее можно было отдать?

Артур очнулся и ответил очень уверенно:

– Вы правы. Она теперь отдана вам. А вы позволите мне уехать? Вы отдадите меня людям?

Она склонила голову ему на грудь, чего раньше никогда не делала.

– Я отдам вас в руки Всевышнему, – ответила она тихо и твердо.

– И его беднякам, – добавил Артур.

– И его беднякам, – сказала она. – Когда вы должны ехать, дорогой мой?

– Завтра утром, – ответил он. – И еще нужно столько успеть.

Потом он рассказал нам, что делал в течение этого часа. Он зашел к священнику и договорился о венчании на завтрашнее утро в хорошо известной нам церквушке.

– А мой старый добрый друг, – сказал Артур обо мне, – будет свидетелем. Ваш отец, наверное, не станет возражать? А вы определитесь со своими свидетелями?

Она молча покачала головой.

– И тогда я спокойно поеду служить Всевышнему, зная, что душой мы вместе, хотя и разделены. Мы будем воссылать молитвы в один час, и это сблизит нас больше всего.

– Да! Да! – и Леди Мюриэл разрыдалась. – Но вам нужно идти, дорогой мой. Вы должны отдохнуть. Завтра вам потребуется много сил.

– Пожалуй, – согласился Артур. – Завтра мы должны прийти сюда заранее. Покойной ночи, дорогая.

Домой мы пошли вместе. По дороге Артур вздыхал, пытался что-то сказать, но так и не решился.

Лишь когда мы вошли в дом, зажгли свечи, он сказал:

– Покойной ночи, друг мой.

И я ответил:

– Спокойной ночи. Бог вас благослови.

К восьми утра мы были в Эшли-Холле. Нас ждали Граф, Леди Мюриэл и старый викарий. Это был необычный – печальный и тихий праздник.

После завтрака Артур должен был ехать.

– Вы взяли всё? – спросила Леди Мюриэл.

– Всё, что необходимо врачу, – ответил он. – Мне в общем-то почти ничего не нужно. Даже костюма брать не буду, оденусь там в рыбацкую робу. Я беру только часы, несколько книг и еще карманный Новый Завет, чтобы читать его у изголовья больных.

– Возьми мой! – сказала Леди Мюриэл и принесла книгу. – Я не знаю, что написать, – смущенно сказала она.

– Напиши свое имя, – ответил Артур. – Ничего не может быть прекраснее этого.

Когда он уехал, Леди Мюриэл поднялась наверх, чтобы замереть во времени.

«Встретимся ли мы когда-нибудь все вместе?», – думал я, идя домой.

И колокольный звон отвечал:

«Нет! Нет! Нет!»
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   49


написать администратору сайта