Главная страница

Заразительный. Йона Бергер. Книга принадлежит Контакты владельца Эту книгу хорошо дополняют Сарафанный маркетинг Энди Серновиц Анатомия сарафанного маркетинга Эмануил Розен


Скачать 6.2 Mb.
НазваниеКнига принадлежит Контакты владельца Эту книгу хорошо дополняют Сарафанный маркетинг Энди Серновиц Анатомия сарафанного маркетинга Эмануил Розен
АнкорЗаразительный. Йона Бергер.pdf
Дата15.03.2017
Размер6.2 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаЗаразительный. Йона Бергер.pdf
ТипКнига
#3803
страница17 из 19
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

183
Важность разных типов деталей становится даже яснее, когда люди пересказывают историю. Подумайте о троянском коне. Сюжету тыся­
чи лет. Есть письменная версия, но большинство деталей люди узнали от кого-то. Что помнят и пересказывают люди? Неслучайное. Важное остается, неважное отпадает.
Психологи Гордол Олпорт и Джозеф Ростмен исследовали данный вопрос более пятидесяти лет назад
14
. Им было крайне интересно, что происходит со слухами, переходящими от человека к человеку. Оста­
ются ли фундаментальные факты теми же при передаче или меняют­
ся? И если меняются, то по каким законам?
Чтобы разобраться, они предложили людям сыграть в игру, кото­
рая многим из нас известна как «испорченный телефон».
Сначала одному человеку показывали иллюстрацию истории, содержащую много деталей. Группа людей в метро. Вагон движет­
ся по маршруту Eighth Avenue Express* и проезжает Дикмен-стрит.
На стенах рекламные постеры, внутри сидят пять человек, включая раввина и маму с младенцем. Главные действующие лица — двое спо­
рящих мужчин. Они вскакивают, один указывает на другого, держа в руках нож.
Затем началась игра в испорченный телефон. Первого человека
(адресанта) попросили описать ситуацию другому (адресату), не ви­
девшему иллюстрацию. Адресант излагает детали, как считает нуж­
ным. Затем он выходит из комнаты, и туда заходит новый человек.
Теперь он становится адресатом, а прежний — адресантом. Теперь он пересказывает ситуацию с картинки, которую рассказали ему.
Затем он выходит из комнаты, туда входит новый человек. Ситуация повторяется, игра продолжается для четвертого, пятого и даже ше­
стого участника. Олпорт и Ростмен проследили, какие детали исто­
рии прошли по всей цепочке.
Они обнаружили: объем передаваемой информации существен­
но уменьшался всякий раз, когда история пересказывалась. Около
70% деталей были утеряны при первых пяти-шести передачах.
Но истории не просто становились короче: они заострялись во­
круг главной мысли или ключевых деталей. В десятках цепочек стала проявляться закономерность. Некоторые детали последовательно
* Один из 26 маршрутов Нью-Йоркского метрополитена. Прим. пер.

184
Заразительный исключались, некоторые последовательно сохранялись. В истории про вагон метро первый адресант перечислил все детали. Он гово­
рил, что вагон, кажется, двигался по маршруту Eighth Avenue Express, что он проезжал Дикмен-стрит, сколько народу было в вагоне и что двое спорили.
Но по мере передачи неважные детали утрачивались. Никто уже не указывал маршрут. Внимание фокусировалось на споре: один ука­
зывал на другого и размахивал ножом. Прямо как в детективе. Люди упоминали важные детали и опускали неважные.
Если вы хотите обработать вирусный контент, постарайтесь постро­
ить троянского коня. Но убедитесь, что не забыли о ценной вираль­
ности.
Убедитесь, что информация, которую вы считаете важной для за­
поминания, звучала в сюжете. Если люди не смогут связать контент и вас, такая история вам не особо поможет. Даже если получит вирус­
ное распространение.
Так что постройте своего троянского коня, нагруженного социаль­
ной валютой, обладающего триггерами, вызывающего эмоции, види­
мого обществу и имеющего практическую ценность, но не забудьте спрятать внутри сообщение. Убедитесь, что желаемая информация так плотно вплетена в сюжет, что люди не смогут рассказать историю без нее.

Заключение
Если у троих американцев спросить, где они делали маникюр в по­
следний раз, есть большая вероятность, что хотя бы один из них ска­
жет: мастером по маникюру была вьетнамка. Но история, которую я расскажу, может удивить вас. Она начинается с двадцати женщин и длинных коралловых ногтей.
У себя на родине она была учителем старших классов. Но когда Туан
Ле в 1975 году приехала в Деревню Надежды*, у нее не было ниче­
го, кроме одежды на теле
1
. Палаточный городок рядом с Сакрамен­
то — временное поселение для вьетнамских беженцев, сбежавших в Америку после падения Сайгона**. Кишащий эмигрантами лагерь был наполнен одновременно надеждой и отчаянием. Люди приехали в Америку, мечтая о лучшей жизни для себя и своих семей, но без знания английского языка их возможности были ограниченными.
Актриса Типпи Хедрен, снимавшаяся в «Птицах» Альфреда Хич­
кока, не осталась равнодушной к положению беженцев и посещала
Деревню Надежды раз в несколько дней. Хедрен хотела помочь и ста­
ла наставником для некоторых женщин. Бывшие предприниматели, учителя и государственные служащие — эти трудолюбивые женщины были готовы работать. Хедрен была очарована рассказами о Вьетнаме.
Они, в свою очередь, заметили кое-что особо интересное в ней — кра­
сивые ногти.
Женщины восхищались глянцевыми светло-розовыми ногтями
Хедрен, и она стала раз в неделю привозить им свою маникюршу, чтобы та давала уроки. Как обрезать кутикулу, обрабатывать ногти, удалять мозоли. Женщины быстро учились и практиковались на Хед­
рен, сами на себе и на всех, кто соглашался доверить им свои руки.
* Место, куда съезжались иммигранты из Вьетнама после вьетнамской войны.
Прим. ред.
**
Имеется в виду итог вьетнамской войны.
Прим. ред.

186
Заразительный
Вскоре был придуман план. Хедрен добилась бесплатных занятий для женщин в ближайшей школе красоты. Они научились подпили­
вать ногти, красить их, ухаживать за ними. Затем Хедрен поискала по окрестностям и нашла Ле и прочим работу в Санта-Монике и дру­
гих городах.
Сначала это было сложно. Маникюр еще не был популярной про­
цедурой, и конкуренция в этой сфере была высока. Но Ле и другие женщины сдали экзамены, получили лицензии и приступили к рабо­
те. Они усердно трудились долгие часы. Женщины были прилежными и не сдавались. Они зарабатывали деньги и прокладывали себе путь к стабильности.
Видя успех Ле, несколько ее подруг решили заняться этим же. Они открыли один из первых салонов красоты, владелицами которого были американки вьетнамского происхождения. Своим примером они вдохновили других.
Истории успеха распространяются быстро. Тысячи вьетнамок, при­
ехавших в США, чтобы найти новые возможности, воспользовались этим опытом. Вьетнамские маникюрные салоны открылись по всему
Сакраменто, а затем и по остальной Калифорнии. Двадцать женщин начали тренд, но вскоре он зажил собственной жизнью.
Сегодня 80% мастеров маникюра в Калифорнии — американки вьетнамского происхождения. По стране их число превышает 40%.
Вьетнамские маникюрные салоны стали заразительными.
История о Туан, Типпи и распространении вьетнамских маникюрных салонов удивительна. Но не уникальна.
Еще одна группа иммигрантов заняла подобную нишу. Подсчеты показывают: американцы камбоджийского происхождения владеют примерно 80% пончиковых в Лос-Анджелесе
2
, а корейцам принадле­
жит 65% химчисток в Нью-Йорке
3
. В 1850-х годах 60% винных магази­
нов в Бостоне управляли ирландцы
4
. В начале 1990-х евреи произво­
дили 85% мужской одежды
5
. Перечень можно продолжать.
Если подумать, все логично. Люди переезжают в новую страну и начинают искать работу. Хотя до эмиграции они имели разные профессии, их возможности в новой стране ограниченны. Пробле­
ма языкового барьера, сложность в подтверждении сертификатов

Заключение
187
и дипломов, полученных на родине, и отсутствие необходимых связей — все это понуждает иммигрантов обращаться за помощью к друзьям и знакомым.
И так же как в остальных случаях, о которых мы говорили, всту­
пают в силу социальное влияние и личные рекомендации. Вопрос трудоустройства очень распространен среди иммигрантов, ищущих работу (триггеры). Так что они смотрят, чем занимаются недавние иммигранты (общество), и ищут лучшие возможности. Обустроив­
шиеся иммигранты хотят хорошо выглядеть в глазах своих соотече­
ственников (социальная валюта) и помогают им (практическая цен­
ность), рассказывают воодушевляющие (эмоции) истории (истории) о тех, кто смог добиться успеха.
Вскоре иммигранты следуют за соотечественниками и начинают работать в той же сфере.
История вьетнамских маникюрш и выбор сферы работы новых им­
мигрантов в целом подчеркивает ряд моментов, которые мы обсудили в этой книге.
Во-первых, любой продукт, идея или стереотип поведения могут быть заразительными.
Мы говорили о блендерах («Перемелет или нет?»), барах (Please
Don’t Tell) и сухих завтраках (хлопьях Cheerios). О «естественно» интересных продуктах, например дисконтных магазинах (Rue La
La), эксклюзивных ресторанах (стодолларовые чизстейки в Barclay
Prime) и менее традиционных для устной рекламы вещах, таких как кукуруза (видео Кена Крэйга Clean Ears Everytime) и интернет-по­
исковики (ролик Google «Парижская любовь»). Продуктах (белые наушники iPod) и службах (Hotmail), но также и некоммерческих инициативах (Movember и браслеты Livestrong), здоровом образе жизни («Человек пьет жир») и целых сферах деятельности (вьетнам­
ские маникюрные салоны). Даже о мыле (ролик Dove «Эволюция»).
Социальное влияние позволяет всем видам продуктов и идей полу­
чать популярность.
Во-вторых, мы увидели, что социальные эпидемии вызываются не кучкой специальных «влиятельных» людей, а самими продуктами и идеями.

Конечно, у любой великой истории есть герой. Типпи Хедрен по­
могла вьетнамским женщинам научиться делать маникюр, а у Джорд­
жа Райта появилась креативная идея, благодаря которой возникло шоу «Перемелет или нет?» Но хотя эти люди давали первую искру, это всего лишь небольшая часть истории. Пытаясь описать, почему небольшая группа значительных людей или людей с большими свя­
зями (так называемых влиятельных фигур) не настолько важна для начала социальной эпидемии, как можно подумать, социолог Дункан
Уоттс сделал удачное сравнение с лесным пожаром
6
. Некоторые лес­
ные пожары крупнее, чем другие, но никто не может утверждать, что величина пожара зависит от особой природы первой искры. Большие лесные пожары не вызываются большой искрой. Огонь захватывает отдельные деревья и несется дальше.
Заразительные продукты и идеи — как лесной пожар. Они не могут распространиться без сотен, если не тысяч, обычных женщин и муж­
чин, передающих информацию другим.
Так
почему
же все-таки тысячи людей говорят о продуктах и идеях?
И вот здесь мы подбираемся к третьему пункту: некоторые харак­
теристики дают продукту или идее больше шансов распространиться.
Возможно, вы думали, что некоторые вещи становятся популярными по воле случая, что некоторым продуктам и идеям просто повезло.
Но это не везение. Это не чудо. Одни и те же ключевые принципы управляют всеми видами социальных эпидемий. Касается ли это при­
зыва беречь бумагу, посмотреть фильм, попробовать сервис или про­
голосовать за кандидата — это и есть рецепт успеха. Одни и те же шесть принципов (шагов) позволяют вещам войти в моду.
Социальная валюта
Мы делимся тем, что делает нас лучше в глазах других
Триггеры
Первое, что вспоминается, слетает с языка
Эмоции
Когда мы заботимся о ком-то, то делимся информацией
Общество
Если что-то создано, чтобы быть показанным, оно создано, чтобы расти
Практическая ценность
Новости, которые можно использовать
Истории
Информация путешествует под видом пустой болтовни
Заразительный

Заключение
189
Так что, если вы пытаетесь сделать продукт или идею заразитель­
ными, подумайте, как донести их посредством ключевых шагов.
Какие-то из них можно использовать в процессе разработки про­
дукта или идеи. Стодолларовые чизстейки придуманы для создания социальной валюты. Песня Ребекки Блэк часто всплывала в памяти благодаря названию. Выступление Сьюзан Бойл вызвало бурю эмо­
ций. Организация Movember собрала миллионы долларов для ис­
следования рака у мужчин, сделав отращивание усов — личное дело каждого — публичным.
Видео Кена Крэйга Clean Ears Everytime — две минуты исключи­
тельной практической ценности.
Но эти шаги также могут быть встроены в общение по поводу про­
дукта или идеи. Блендеры Blendtec были мощными всегда, но специ­
ально показав их мощность, видеоролики «Перемелет или нет?» соз­
дали социальную валюту и заставили людей говорить. Kit Kat не ме­
няла свой продукт, но, связав его с популярным напитком (кофе), компания увеличила число триггеров, которые заставляют людей думать (и говорить) о батончике. Люди делятся рассылкой Vanguard
MoneyWhys, потому что она обладает практической ценностью, но и сама передача информации также увеличивает количество разго­
воров о компании. Люди делятся роликом Dove «Эволюция», потому что он вызывает множество эмоций, но, сделав бренд частью истории, компания Dove также получила преимущества.
Если вы хотите применить эту основу, вот контрольный список, который позволит понять, насколько продукт или идея соответствует шести различным шагам.
Следуйте им (хотя бы нескольким), и сможете обрести социальное влияние и привлечь устную рекламу, чтобы сделать любой продукт или идею популярными.
И еще одно замечание. Лучшее в основных принципах — то, что ими может пользоваться кто угодно. Они не требуют огромного рекламного бюджета, маркетингового таланта или каких-то генов креативности. Да, вирусные видео и заразительный контент, о кото­
рых мы говорили, созданы отдельными людьми, но не все они были известными или могли похвастаться десятью тысячами фолловеров в Twitter. Они опирались на один или несколько ключевых шагов, и именно это сделало их продукты или идеи заразительными.

190
Заразительный
Социальная валюта
Помогут ли разговоры о вашем продукте или идее человеку вы­
глядеть лучше в глазах собеседника? Есть ли в нем внутренние от­
личия? Могут ли люди почувствовать себя инсайдерами?
Триггеры
Подумайте о содержании. Какие раздражители могут побудить к мысли о вашем продукте или идее? Как можно увеличить сре­
ду его распространения и сделать так, чтобы он чаще приходил на ум?
Эмоции
Сосредоточьтесь на эмоциях. Вызывает ли эмоции разговор о ва­
шем продукте или идее? Как разжечь огонь?
Общество
Является ли ваш продукт или идея рекламой сам по себе? Могут ли люди заметить, как другие используют его? Как вы можете сделать частное публичным? Можно ли создать поведенческий остаток, который будет напоминать о продукте даже после его использова­
ния?
Практическая ценность
Дают ли разговоры о продукте или идее возможность помочь другим людям? Как, вкладывая знания и опыт в полезную инфор­
мацию, которой захотят поделиться другие, подчеркнуть ценность продукта?
Истории
Каков ваш троянский конь? Имеет ли ваш продукт или идея более широкий контекст, которым захотят поделиться люди? Обладает ли ваша история не только виральностью, но и ценностью?
Говарду Вейну нужен был способ помочь ресторану пробиться, по­
высить осведомленность, оставаясь при этом верным бренду Barclay
Prime. Стодолларовый чизстейк сделал именно это. Он не только обеспечил отличия (социальная валюта), удивление (эмоции), сюжет
(истории), но также проиллюстрировал, какого качества блюда пода­
ются в этом стейк-хаусе (практическая ценность). Благодаря большой популярности чизстейков в Филадельфии люди чаще вспоминают эксклюзивный пример, чаще говорят о нем (триггеры). Стодолларо­
вый чизстейк заставил людей говорить и помог Barclay Prime достичь успеха.
У Джорджа Райта был практически нулевой маркетинговый бюджет. Ему нужно было вызвать шум вокруг продукта, о котором люди обычно не говорят, — блендера. Подумав, что делает этот про­
дукт привлекательным, и завернув идею в более широкий контекст, он смог добиться сотен миллионов просмотров и роста продаж.

Заключение
191
Клипы «Перемелет или нет?» — невероятные (эмоции) и выдающиеся
(социальная валюта). Но, сделав преимущества продукта (практиче­
ская ценность) неотъемлемой частью повествования (истории), ви­
део стало троянским конем, заставившим людей говорить об обыч­
ной бытовой технике и сделавшим Blendtec популярным.
Обычные люди с обычными продуктами или идеями. Применив психологию устной рекламы, они смогли сделать свои продукты и идеи успешными.
Мы обсуждали передовые открытия науки о том, как работает уст­
ная реклама и социальное влияние. Следуя шести ключевым шагам, вы можете сделать любой продукт или идею заразительными.

Примечания
Введение: почему вещи входят в моду
1
www.econ.ucsb.edu/

tedb/Courses/EclF07/rcstaurantsfail pdf.
2
Взято со станицы Barclay Prime на сайте сервиса рекомендаций Yelp, www.yelp com/biz/barclay-pnme-philadelphia.
3
Shane, Scott (2008), “Startup Failure Rates — The REAL numbers,” Small
Business Trends, April 28, smallbiztrends com/2008/04/startup-failure-rates html.
4
Cm.
Mehl, Matthais R., Simine Vazire, Nairan Ramirez-Esparza, Richard
B. Slatcher, and James W. Pennebaker (2007), “Are Women Really More
Talkative Than Men,” Science 317, 82.
5
Cm.
Keller, Ed, and Barak Libai (2009), “A Holistic Approach to the Measure­
ment of WOM,” презентация на конференции ESOMAR Worldwide Media
Measurement Conference, Стокгольм (4-6 мая).
6
См. Trusov, Michael, Randolph E. Buckhn, and Koen Pauwels (2009), “Effects of Word-of-Mouth Versus Traditional Marketing Findings from an Internet
Social Networking Site,” Journal of Marketing 73 (September), 90-102.
7
Bughm, Jacques, Jonathan Doogan, and Ole Jorgen Vetvik (2010), “A New Way to Measure Word-of-Mouth Marketing,” McKinsey Quarterly (белая книга).
8
См. Codes, David, and Dina Mayzlin (2009), “Firm-Created Word-of-Mouth
Communication Evidence from a Field Study,” Marketing Science 28, no 4,
721-739.
9
Chevalier, Judith, and Dina Mayzlin (2006), “The Effect of Word of Mouth on
Sales Online Book Reviews,” Journal of Marketing Research 43, № 3, 345-354.

194
10
Iyengar, Raghuram, Christophe Van den Bulte, and Thomas W. Valente
(2011), “Opinion Leadership and Social Contagion in New Product Diffusion,”
Marketing Science 30, no 2, 195-212.
11
Christakis, Nicholas A., and James Fowler (2009), Connected The Surprising
Power of Our Social Networks and How They Shape Our Lives (New York Little,
Brown and Company).
12
Stephen, Andrew, and Jeff Galak (2012), “The Effects of Traditional and Social
Earned Media on Sales A Study of a Microlending Marketplace,” Journal of
Marketing Research (forthcoming), Trusov, Bucklin, and Pauwels, “Effects of
Word-of-Mouth Versus Traditional Marketing”.
13
Schmitt, Philipp, Bernd Skiera, and Christophe Van den Bulte (2011), “Referral
Programs and Customer Value,” Journal of Marketing 75 (January), 46-59.
См. также www.techcrunch.com/2011/ll/27/social-proof-why-people-like-to- follow-the-crowd.
14
Endon, Corey (2011), “25 Billion Pieces of Content Get Shared on Facebook
Monthly,” Hubspot Blog, December 2, blog hubspot com/blog/tabid/6307/ bid/29407/25-Bilhon-Pieces-of-Content-Get-Shared-on-Facebook-Monthly-
INFOGRAPHIC aspx.
15
Эта книга дает действительно хорошее представление о важности устной рекламы при личном контакте: Keller, Ed, and Brad Fay (2012), The Face-to-
Face Book Why Real Relationships Rule in a Digital Marketplace (New York Free
Press).
16
C
m
. www.news.cnet.com/8301-1023_3-10421016-93 html.
17
Arthur, Charles (2009), “Average Twitter User has 126 Followers, and Only
20% of Users Go via Website,” The Guardian, March 29, www.guardian.co uk/ technology/blog/2009/jun/29/twitter-users-average-api-traffic.
18
Размышляя о том, какой вид устной рекламы будет работать лучше — онлайн или при личном общении, — подумайте также и о том, где бу­
дет происходить желаемое действие. Если вы хотите, чтобы люди заш­
ли на новый сайт, тогда, конечно, онлайн-реклама лучше, потому что желаемое действие можно совершить одним кликом. Это же работает и для продуктов или поведения, которые не зависят от сети. Личные ре­
комендации в сети о соусе для пасты — это, конечно, хорошо, но людям надо вспомнить о нем непосредственно в магазине. В этом случае личная рекомендация вне сети сработает лучше. Также подумайте, ищут ли люди
Заразительный
продукт, прежде чем сделать покупку, и если ищут, то где. Хотя большин­
ство людей покупают машины не в интернете, они проводят огромную поисковую работу в сети и могут принять решение еще до того, как при­
дут в дилерский центр. В таких случаях личные рекомендации в сети могут повлиять на их решение.
19
См. articles businessinsider.com/2009-05-20/tech/30027787_l_tubemogul- videos-viral-hits.
20
Gladwell, Malcolm (2000), The Tipping Point How Little Things Can Make a Big
Difference (New York Little, Brown).
21
Keller, Ed, and Jon Berry (2003), The Influen-hals One American in Jen Tells the
Other Nine How to Vote, Where to Eat, and What to Buy (New York Free Press).
22
На сегодняшний день существует совсем немного убедительных эмпири­
ческих доказательств того, что люди, у которых больше социальных свя­
зей или отличающиеся большим авторитетом, имеют большее влияние на то, что войдет в моду. См. Bakshy, Eytan, Jake Hofman, Winter A. Mason, and Duncan J. Watts (2011), “Everyone’s an Influencer Quantifying Influence on Twitter,” Proceedings of the Fourth International Conference on Web Search
and Data Mining, Hong Kong, see also Watts, Duncan J., and Peter S. Dodds
(2007), “Networks, Influence, and Public Opinion Formation,” Journal of
Consumer Research 34, № 4, 441-458. Вспомните какую-нибудь историю, которую вам кто-то недавно рассказал, а вы передали ее дальше. Неужели вы пересказали ее, потому что человек, рассказавший ее вам, известен всем? Или потому, что история сама по себе смешная или удивительная?
Вспомните последнюю статью, которую кто-то прислал вам, а вы пере­
слали еще кому-то. Вы переслали ее, потому что человек, переславший ее вам, очень убедителен? Или потому, что знали еще кого-то, кому была бы интересна информация из статьи? В этих и большинстве других случаях движущей силой, стоящей за личными рекомендациями, является со­
общение, а не отправитель.
23
Sauer, Patrick J. (2008), “Confessions of a Viral Video Superstar,” Inc magazine,
June 19. Пройдите no www.jonahberger.com, чтобы увидеть, как Том кро­
шит блендером iPhone.
24
См. www.donteattheshnmp.com/2007/07/03/will-it-blcnd-gets-blendtcc-in- the-wsj/ и www.magazine.byu.edu/?act=view8ca=2391 — несколько интерес­
ных рассказов о первых годах существования Blendtec.
Примечания________________________________________________________________________

Заразительный
1. Социальная валюта
1
Интервью с Брайаном Шебайро 16 мая 2012 г. и Джимом Михеном 13 мая
2012 г.
2
Dunbar, Robert I. М., Anna Marriott, and N. D. C. Duncan (1997), “Human
Conversational Behavior,” Human Nature 8, № 3,231-244.
3
Naaman, Mor, Jeffrey Boase, and Chih-Hui Lai (2010), “Is It Really About
Me? Message Content in Social Awareness Streams,” Proceedings of the ACM
Conference, 189-192.
4
Tamir, Diana I., and Jason R Mitchell (2012), “Disclosing Information About the Self Is Intrinsically Rewarding,” Proceedings of the National Academy of
Sciences 109, № 21, 8038-8043.
5
Cm.
Berger, Jonah, and Chip Heath (2008), “Who Drives Divergence? Identity
Signaling, Outgroup Dissimilarity, and the Abandonment of Cultural Tastes,”
Journal of Personality and Social Psychology 95, № 3,593-605. См. также Berger,
Jonah, and Chip Heath (2007), “Where Consumers Diverge from Others:
Identity Signaling and Product Domains,” Journal of Consumer Research 34,
2,121-134, представлены обсуждения исследований в этой области.
6
Wojnicki, Andrea С., and Dave Godes (2010), “Word-of-Mouth as Self-
Enhancement,” University of Toronto working paper. См. также De Angelis,
Matteo, Andrea Bonezzi, Alessandro Peluso, Derek Rucker, and Michele
Costabile (2012), “On Braggarts and Gossips: A Self-Enhancement Account of
Word-of-Mouth Generation and Transmission,” Journal of Marketing Research, готовится к публикации.
7
Чтобы узнать историю, которая стоит за фактами Snapple, пройдите по www.mittelmitte.blogspot.com/2006/09/snapple-real-facts-are-100-true. html и www.mysnapplerealfacts.blogspot.com/.
8
Berger, Jonah, and Raghuram Iyengar (2013), “How Interest Shapes Word-of-
Mouth over Different Channels,” Wharton working paper.
9
Bakshy, Eytan, Jake M. Hofman, Winter A. Mason, and Duncan J. Watts (2011),
“Everyone’s an Influencer: Quantifying Influence on Twitter,” WSDM, 65-74.
See also Berger, Jonah, and Katherine Milkman (2012), “What Makes Online
Content Viral,” Journal of Marketing Research 49, № 2, 192-205.
10
Burrus, Jeremy, Justin Kruger, and Amber Jurgens (2006), “The Truth Never
Stands in the Way of a Good Story: The Distortion of Stories in the Service of
Entertainment,” University of Illinois working paper.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19


написать администратору сайта