ЛЕКЦИИ ГЕрменевтика Тариевой Л.У. МАГИСТР.8 ч. 2020 (1) (1). Лекция 1 Филологический анализ текста герменевтика план
Скачать 73.9 Kb.
|
Частотные словари мегатекстов как инструмент филологии. Доминантный анализНаличие современной компьютерной техники значительно упрощает процесс превращения любого словника, в котором указано количество словоупотребления каждой лексемы или формы, в частотный словарь. В частотных словарях выделяется головная часть, где сосредоточены самые употребительные в том или ином тексте или корпусе текстов слова. Эта часть — предмет доминантного анализа, методика которого основывается на предположении, что среди наиболее частотных лексем присутствуют слова, обозначающие доминанты концептуальной картины этноса, социальной группы или индивида. Доминантный анализ ориентирован на выявление, изучение и описание наиболее частотных слов в аспекте языковой картины мира с дальнейшим движением анализа от доминантных слов к доминирующим концептам. Головную часть обычно исследуют поэтапно, рассматривая первые 50 (топ-50), 100 (топ-100), 250 (топ-250) слов и т.д. Место конкорданса в технике филологического анализаПри всех неоспоримых достоинствах рассмотренных выше инструментов и методик их использования (словники и их анализ, формулы квантитативного сопоставления и частотные словари) у них есть существенное ограничение: анализируются отдельные слова, если и связанные, то только исследовательской классификационной связью, продиктованной задачами исследования. Вне рассмотрения остаются языковые и речевые связи слов. Мегатекст обнаруживает связь слова с другими словами, но это разовая контекстуальная связь, обусловленная конкретной ситуацией конкретного текста, вошедшего в состав мегатекста. Представить все возможные связи слова в пределах мегатекста призвана такая лексикографическая форма, как конкорданс, — алфавитный перечень слов какого-либо текста с указанием контекстов их употребления. Например. Дубовый 9. Горенка дубовая, А другая кленовая…<2,36>; В головушку — колодочку, Колодочку дубовую…<2,346>; Дубовыя двери Всее ночь проскрипели…<2,501>; Дубовыя двери всее ночь проскрипели…<2,564>; Повезли его во темненький лесок, Привязали за дубовый за кусток <3,146>; Посажу По конец дубова стола… <3,177>; Я собью-то вам дверь дубовую…<3,524>; Расколись наша дверь дубовая! <3,524>; Меня батюшка бил Да не легким, — тяжелым: Дубовым поленом…<4,852>. В ломаных скобках — паспортизация контекста <номер тома свода А.И. Соболевского, номер песни>. Конкорданс как исследовательский инструмент связан с представленными выше технологиями: нельзя, например, объяснить асимметрию в формулах квантитативного сопоставления без обращения к конкордансам. Конкордансы с их исчерпывающим (в рамках мегатекстов, разумеется) набором контекстов дают полную картину синтагматики каждого представленного в лексиконе слова и указывают пределы семантико-художественной валентности лексики. Так, конкорданс, описывая прилагательные, обозначающие цвет (колоративы), в соответствующих статьях указывает на все (в пределах мегатекста) существительные, определяемые колоративными прилагательными. Другими словами, конкорданс содержит цветовую палитру художественного мира в той или иной версии. Обнаруживается, например, что в народных песнях цветовая и фактурная характеристики кафтана территориально дифференцированы. Курский кафтан исключительно зелёный; архангельский — голубой или синий, со сборами; олонецкий — характеризуется по фасону, а не по цвету; сибирский — по ткани (камчатый, из камки — шёлковой китайской ткани), единично: рудожёлтый ‘оранжевый’. В словарной статье «Конь», помещённой в курском конкордансе [Бобунова, Хроленко 2007: 92], в качестве определений к существительному конь фиксируется прилагательное вороной. Обратившись к аналогичным статьям остальных трёх конкордансов, обнаруживаем, что в них существительное конь определяется иначе. В архангельском конкордансе нет прилагательного вороной, есть добрый и сивый. В олонецком конь вороной (чаще всего), езжалый (единично). В сибирском мегатексте, где существительное конь столь же частотно, как и в курском, самое распространённое определение добрый (13 с/у), остальные определения — вороной, невский, наступчивый — единичны. Здесь же отметим словосочетание серопегая лошадь. Эта масть в остальных конкордансах отсутствует. В архангельском конкордансе конь характеризуется через сивую гриву, а в курском мегатексте существительное грива отсутствует вовсе. Перед нами случай лакуны. Не упоминается грива и в олонецком мегатексте. В сибирском — единичный случай: Хвост и грива у коня расстилаются… <6,370>. Лакуной для курского, олонецкого и сибирского мегатекстов можно считать и сивую масть животного. Как видим, сопоставление конкордансов способствует выявлению территориальных различий на уровне сочетаемости слов в фольклорном тексте. Конкордансы могут быть основой концептографии и концептуального анализа, уже доказавших свою результативность в кросскультурных исследованиях. Картина мира складывается из концептосфер, каждая из которых видится как упорядоченная совокупность концептов. Концепт — это глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант знания, единица виртуальная, кодирующаяся в сознании элементами универсального предметного кода (в понимании Н.И. Жинкина), в основе которых лежат индивидуальные чувственные схемы и образы, сформировавшиеся на базе личного чувственного опыта человека. По своей природе концепт виртуален и нуждается в том или ином способе «материализации», явленности в словесной или иной форме. Наиболее универсальной формой является вербализация. В фольклорно-языковой картине мира вербализация концептов «манера ходить» и «манера говорить» осуществляются следующим образом. Курск: похода тихая, походочка частенькая, походка тихая, походушка тихенькая; Архангельск: походочка павиная молодецкая, поступь молодецкая модная щегольская; Олонец: походочка частенькая, походка (без определения); Сибирь: походочка твоя, походушка твоя, поступка молодецкая. Курск: поговора вежливая, поговорка нежная, поговорочка ласковая, поговорушка вежливая; Архангельск: речь тихая лебединая, заговорочка веселенькая; Олонец: поговорочка ласковая; Сибирь: поговорка княженецкая. Как видим, вербализация концептов «манера ходить» и «манера говорить» территориально различна, как различна идеальная характеристика самих манер. В современной гуманитарной науке, особенно в филологии, термин концепт исключительно популярен (см., например, [Степанов Ю.С. 1997]), однако использование его крайне некорректно: в него вкладывается разное содержание, его структура однозначно не определена. Общепринято, что у концепта нет чёткой структуры, жёсткой последовательности и взаиморасположения слоёв. Размытость понятия и термина не даёт возможности их сопоставления, поскольку отсутствует эксплицитно представленная технология описания концепта. Понятие отражено в энциклопедических словарях, а концепт представлен теми текстами, в которые он входит. Эти тексты — фактически мыслительная территория, относящаяся к концепту. Границы каждого концепта очерчиваются точками соприкосновения с другими концептами. Французские философы Ж. Делёз и Ф. Гваттари заметили, что в концепте, как правило, присутствуют кусочки, или составляющие, которые происходят из других концептов, отвечавших на другие проблемы и предполагавших другие планы [Делёз Ж., Гваттари Ф. 1998]. Средством и итогом установления границ концепта должна стать концептограмма. Целесообразность концептограммы видится в возможности проследить изменение содержания концепта в рамках одной языковой личности или этноса как коллективной личности; выявить общее в содержании концептов, принадлежащих одной этнокультурной общности; обеспечить возможность кросскультурного анализа; выявить качество художественного перевода текста. Следует заметить, что использование концептограмм в исследовании художественного и фольклорного текстов курскими филологами уже дало вполне приемлемые результаты. Выявление территориальных различий в языке фольклора может осуществляться с помощью концептографии и концептуального анализа. Концептуальные признаки выявляются через семантику языка. Семантика языка и прежде всего значение слова становятся явными только на основе связи языковой единицы с другими единицами. Совокупность употреблений слова, его дистрибуция и типы связей в полном объёме содержатся в соответствующей словарной статье конкорданса. Остаётся «сжать» эту статью, оставив только основные связи слова и их количественные параметры. В этом суть методики «сжатия конкорданса». Затем связи упорядочиваются по единообразной схеме: «концепт» (количество вхождений в мегатекст) > вербализация — =: > атрибутивные связи — A или S > субъектные предикативные связи — Vs > объектные предикативные связи — Vo > ассоциативные связи — 2 вокативные связи (функция обращения) — Voc Составление концептограмм — концептография — своим результатом имеет концептуарий, т.е. совокупность концептограмм, представляющих тот или иной фрагмент языковой картины мира. Концептограммы одного и того же концепта, составленные на основе разных мегатекстов, дают возможность сопоставительного анализа, мысленного наложения одной концептограммы на другую с целью выявления сходных и различных элементов. В этом суть методики «аппликации концептограмм». Методика «конкретного литературоведения»В анализе художественного текста весьма продуктивной является методика, названная Д.С. Лихачёвым конкретным литературоведением [Лихачёв 1984]. В его основе лежит представление о том, что литературное произведение распространяется за пределы текста и что чёткие границы между литературой и реальностью отсутствуют. Между ними реально существует зыбкая пограничная полоса, в которой протекают чрезвычайно важные для литературного развития процессы. Конкретное литературоведение занято этой пограничной зоной. Оно не вытесняет другие подходы к литературе, оно даёт частные объяснения частным же явлениям литературы, приучает к медленному чтению, стремится к доказательности своих выводов, а не к конструированию гипотез или генерированных идей. Частные специальные исследования развивают наблюдательность, филологическую культуру, освобождают литературоведение от субъективности и возвращают его в лоно точных наук. «История текста произведения, восстановленная по черновикам, беловым рукописям и прижизненным печатным изданиям, позволяет конкретно установить направление творческих поисков писателя, хронологию этих поисков, а вместе с тем точно судить о замысле автора, изменениях этого замысла, о идеях, вложенных автором в своё произведение, и о многом другом, не прибегая к домыслам, гипотезам, предположениям, а иногда и просто гаданиям» [Лихачёв 1984: 10]. Методика конкретного литературоведения — основа охраны литературного наследия — демонстрируется Лихачёвым на ряде убедительных примеров. В очерке «Крестьянин, торжествуя…» анализируется начало строфы II главы пятой «Евгения Онегина»: Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь; Его лошадка, снег почуя, Плетётся рысью как-нибудь… Неискушённый читатель недоумевает: почему крестьянин торжествует, почему лошадь, «снег почуя», «плетётся рысью». Рысь и плестись?!? Конкретный анализ всё ставит на свои места. Крестьянин торжествует не потому, что обновляет путь, а потому что снег наконец-то выпал: В тот год осенняя погода Стояла долго на дворе, Зимы ждала, ждала природа, Снег выпал только в январе На третье в ночь. Не будь этого долгожданного снега, озимые вымерзли бы. Как тут не торжествовать! Пушкин знает крестьянский быт не как горожанин, а как житель деревни, а потому ему известно, что у лошади сравнительно слабое зрение, а потому она не столько видит, сколько чует снег. По дороге, только что покрытой снегом и потому неизвестной, подслеповатая лошадь не торопится, «плетётся рысью». Современному горожанину рысь кажется всегда быстрым бегом лошади, однако рысь — понятие родовое, а потому возможна и медленная рысь (см. подробнее: [Лихачёв 1984: 11–13]). В очерке «Из комментария к тексту стихотворения “Родина”» внимание филолога привлекла строфа из поэтического текста, долгое время приписываемого Д.В. Веневитинову (1805– 1827): Гнилые избы, кабаки, Непроходимые дороги, Оборванные мужики, Рогатых баб босые ноги. Многие считали, что «рогатые бабы» — неисправность текста, логичнее чтение «брюхатые бабы». Однако Лихачёв напоминает, что рогами в наряде русских деревенских замужних женщин некоторых губерний называли кичку, или кику — очень высокий головной убор из парчи или низанный жемчугом, с двумя выступами спереди — «рогами». Этот пышный головной убор, обычно передаваемый по наследству, контрастировал с повседневной босоногостью деревенских женщин. Таковы образы женщин из народа на полотнах русского художника А.Г. Венецианова (1780–1847): головные уборы царевен и босые ноги нищенок. «Рогатых баб босые ноги» — символ крайней нищеты и официальной пышности России [Лихачёв 1984]. Анализ свидетельствует, что филология обладает достаточным количеством инструментов исследования — методов, методик и приёмов. В активе отечественной и зарубежной филологии немало трудов, отличающихся не только глубоким содержанием, но и безупречным методологическим оснащением. Однако в целом теория филологических методов, равно как и их таксономическая упорядоченность, отстают от практики их применения. При этом неупорядоченность методологического хозяйства филологии связана с неупорядоченностью понятийно-терминологического аппарата научных дисциплин, изучающих слово. В кругу филологических дисциплин, способствующих профессиональному росту начинающих филологов, целесообразны курсы типа «Культура филологического труда», «Филологическая информатика» или «Современные информационные технологии для гуманитария». В совершенствовании исследовательского инструментария филологии заметно стремление разрабатывать точные, прежде всего квантитативные, методики, а также создавать обширные и хорошо устроенные базы эмпирического, текстового материала, без которых количественные методики теряют все свои несомненные преимущества. Этим тенденциям в филологическом познании посвящены последующие разделы. |