Сравнительная типология английского и русского языков. Лекция терминологический аппарат сопоставительного языкознания
Скачать 361.5 Kb.
|
Категория числа. Как в английском, так и в русском языке существует грамматическая категория числа. Эта категория выражает количественные отношения, существующие в реальной действительности, отраженные в сознании носителей данного языка и имеющие морфологическое выражение в соответствующих формах языка. Категория числа имеет различное выражение в отдельных языках. Так, например, существуют языки, в которых категория числа выражена не только множественным, но и двойственным и тройственным числом; таковы некоторые папуасские языки на острове Новая Гвинея. В древних индоевропейских языках – санскрите, древнегреческом, в древнегерманских языках – категория числа была представлена тремя числами: единственным, двойственным и множественным. Категория числа, как отражающая количественные отношения между реальными предметами, естественно привязана к имени существительному. В русском и в английском языках категория числа представлена семами единичности и множественности, находящими свое выражение в формах единственного и множественного числа. Категория рода. Для подавляющего большинства современных индоевропейских языков характерно наличие особой лексико-грамматической категории рода. Она проявляется в способности существительных уподоблять себе в выражении грамматических значений формы зависимых от них слов – прилагательных, местоимений и т. д. Категория грамматического рода – мужской, женский, средний – была некогда присуща существительным древнеанглийского периода. Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишенная морфологических средств выражения, перестала существовать. На смену ей приходит новая категория, которую проф. В. Н. Ярцева назвала категорией активности – пассивности. Сущность этой новой грамматической категории состоит в выделении в системе существительных двух классов слов: активных существительных и пассивных существительных. Категория определенности – неопределенности. Во многих западноевропейских и некоторых восточных языках система имени существительного характеризуется категорией определенности – неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем, как в английском, немецком, французском языках. В других случаях она может получить свое выражение в виде аффиксов, так называемых постпозитивных артиклей, морфем, прибавляемых к концу слова-существительного, как в болгарском, румынском и скандинавских языках. Категория степени качества. Основным средством выражения категории степени качества являются имена прилагательные. По своим типологическим признакам прилагательные в обоих языках значительно отличаются друг от друга. По своему составу прилагательные в русском языке делятся на три разряда: 1) прилагательные качественные, обозначающие признак предмета непосредственно. Эти прилагательные образуют ряд семантических групп – размера (большой – маленький, высокий – низкий); объема (толстый – тонкий); цвета, вкуса, температуры, оценки и т. д.; 2) прилагательные относительные, обозначающие признак предмета через отношение его к другому предмету или действию. Относительные прилагательные в русском языке являются производными от основ имен существительных: камень – каменный, весна – весенний, Москва – московский и т. д.; 3) прилагательные притяжательные, обозначающие принадлежность предмета лицу или животному; ср.: отцов, женин и т. д. Категория вида и времени. В числе различных грамматических категорий, которые выделяются в системе глагола как особой части речи, необходимо назвать категорию вида и категорию времени. Эти две грамматические категории в различных языках имеют далеко не одинаковое развитие и самый разнообразный морфологический состав. В то же время они тесно между собой связаны, так как видовые морфологические показатели одновременно служат и временными показателями, а в семантическом отношении видовые значения часто наслаиваются на временные. Эти категории, как и любую другую грамматическую категорию, представляющую собой наиболее крупный лексико-грамматический разряд слов, объединенных как общими семантическими, так и морфолого-синтаксическими признаками, следует рассматривать как две соотнесенные друг с другом типологические величины. Категория вида обычно определяется как такая лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, – повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность – незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу. Перечисленные характеристики протекания действия или процесса получают в различных языках самое разнообразное морфологическое или морфолого-синтаксическое выражение, в связи с чем мы можем говорить о различных подразделениях категории вида. Так, например, мы можем говорить о начинательном виде, обозначающем начало процесса, если он выражен соответствующей формой, о длительном виде, как, например, в английской форме am writing и т. д. Категория залога. Категория залога представляет собой глагольную категорию, выражающую различные отношения между субъектом и объектом действия, имеющие свое морфологическое выражение в форме глагола. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка. Категория модальности. Категория модальности представляет собой лексико-грамматическую категорию, выражающую отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом. Категория модальности может в разных языках быть выражена различными средствами. В английском и русском языках модальность выражается как грамматическими средствами – формами наклонений, так и лексическими: модальными словами возможно, вероятно, наверное, кажется, по-видимому и т. д. – certainly, maybe, perhaps, probably, possibly, surely и т. д.; модальными глаголами – мочь, уметь, хотеть, желать, долженствовать и т. д. – can, may, must и т. д.; модальными частицами – авось, едва ли, пожалуй и т. д., а также интонацией. Категория лица. В ряде языков – индоевропейских, тюркских, финноугорских – существуют особые морфемы для обозначения лица, то есть субъекта речи, так называемые личные окончания. Они используются для того, чтобы выразить отношение действия и его субъекта к говорящему лицу. Личные окончания глагола, таким образом, служат морфологическим средством выражения грамматической категории лица. ЛЕКЦИЯ 7 Понятие синтаксического уровня. Типология словосочетаний Синтаксис языка представляет собой такой уровень языка, который имеет дело с единицами более сложными, чем слово. Синтаксический уровень, как и всякий другой уровень языка, располагает своим собственным составом единиц – это словосочетание и предложение. Словосочетание представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи и выполняющих номинативную функцию, например: новые часы – a new watch: читать книгу – to read a book; ходить в школу – to go to school и т. д. Таким образом, словосочетание, так же как слово, выполняет одну и ту же функцию: оно называет предмет, явление, действие, процесс. Но, в отличие от слова, которое представляет собой цельнооформленную единицу лексического уровня, словосочетание состоит по меньшей мере из двух, а иногда и больше знаменательных слов, причем каждое из знаменательных слов может получить расширение по существующим в данном языке законам, например: красивый театр – очень красивый новый театр. В отличие от словосочетания, выполняющего номинативную функцию, предложение выражает суждение, или побуждение, или вопрос. Грамматическую основу предложения составляет, в отличие от словосочетания, предикативность, то есть выражение с помощью языковых средств отношения содержания высказывания к действительности. Предложение может состоять как из одного, так и из нескольких знаменательных слов. Типология словосочетаний Словосочетания в каждом языке строятся по определенным, характерным для данного языка моделям, представляющим собой обобщенные величины, которые в речи наполняются разнообразным лексическим материалом, придающим данному словосочетанию конкретный характер. Типологическое изучение словосочетаний в английском и русском языках ставит своей задачей исследовать и установить алломорфные и изоморфные черты на уровне словосочетаний и тем самым выявить их основные типы. Как явствует из данного выше определения словосочетания, одним из его основных признаков является синтаксическая связь, соединяющая компоненты словосочетания. Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, что может быть проверено простой их перестановкой без изменения или какого-либо ущерба для содержания, то мы говорим о сочинительной синтаксической связи, например: отец и сын или сын и отец; father and son или son and father. Если же компоненты словосочетания находятся в неравных отношениях друг к другу, то есть один компонент подчинен другому, то мы говорим о подчинительной синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка членов может привести к существенному изменению смысла целого: ср.: большой город – словосочетание; город большой – предложение. Особым видом связи является предикативная связь, которая вообще характеризует собой отношения между подлежащим и сказуемым и, следовательно, имеет непосредственное отношение к предложению. Однако в обоих языках существуют словосочетания, в которых подчиненный компонент несет особую функцию: он придает предмету некоторый признак, который мыслится не как постоянный, а лишь как временный, возникающий во время совершения действия, обозначенного сказуемым предложения. Такую синтаксическую связь называют предикативной; ср.: он сидел бледный – he sat pale. Синтаксическая связь, соединяющая компоненты словосочетания сидел бледный – sat pale, иллюстрирует предикативную связь в словосочетании. Критерии выделения типов словосочетаний Когда мы говорим о типе того или другого языкового явления, то мы в первую очередь имеем в виду некоторую, довольно определенную сумму постоянных и устойчивых признаков, характеризующих данное явление и в известной степени обусловливающих друг друга. Для того чтобы дать правильное определение понятия «тип словосочетания как единица сопоставления», следует исходить прежде всего из признаков и свойств, присущих словосочетанию как особой синтаксической единице, существующей в различных языках. Только тогда определение интересующего нас понятия, его объем и границы будут адекватными и достаточно универсальными. Как уже упоминалось выше, одним из основных признаков подчинительного двучлена следует считать те синтаксические отношения, которые выявляются между компонентами двучлена. Это могут быть предикативные, атрибутивные, объектные и обстоятельственные отношения. Перечисленные выше синтаксические отношения получают свое материальное выражение в виде различных конкретных приемов, с помощью которых передаются синтаксические связи. Это следующие приемы: 1) согласование: 2) примыкание: 3) управление. Как справедливо замечает В.Н. Ярцева, «синтаксические приемы зависят от морфологической структуры языка и изменяются вместе с ней». К этому можно добавить, что способы (приемы) выражения синтаксических связей, входя как составная часть в структуру данного языка, с одной стороны, отражают ее типологию, а с другой, несут в себе такие признаки, которые дают возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках Свободное атрибутивное словосочетание представляет собой двучлен (реже трехчлен), у которого оба его компонента – стержневой и зависимый – соединены с помощью синтаксической (атрибутивной) подчинительной связи. Способы (приемы) выражения синтаксических связей, входя как составная часть в структуру данного языка, всегда несут в себе признаки, дающие возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. К числу конкретных приемов выражения атрибутивных отношений следует также отнести и позицию стержневого и зависимого компонентов. Учет всех этих критериев дает возможность установить следующие типы атрибутивных словосочетаний в сопоставляемых языках. I. Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, то есть со структурой (А -/- К). К этому типу относятся атрибутивные словосочетания, у которых зависимый компонент – А, находящийся в препозиции к стержневому – К, обладает способностью уподобляться стержневому компоненту в выражении грамматических значений, то есть иметь согласование. Как показывают наблюдения над языками, согласование может осуществляться как по линии нескольких грамматических категорий, получающих свое материальное выражение в виде определенных языковых средств – флексий, так и по линии только одной категории. 1. Подтип с согласованием в трех категориях – роде, числе и падеже. Этот подтип хорошо представлен в русском языке, где мы обнаруживаем словосочетания со структурой (Аа + К), (Ар + К) и (A v + К). В зависимости от того, какой частью речи выражен зависимый компонент, этот подтип в русском языке распадается на следующие группы: 1) Группа адъективно-именная со структурой (Аа + К), в которой зависимый компонент выражен прилагательным; ср.: большой город —большая страна – большое озеро (категория рода); большие города —большие страны – большие озера (категория числа); большого города — большой страны – большому озеру (категория падежа). 2) Группа местоименно-именная со структурой (Ар + К), в которой зависимый компонент выражен местоимением притяжательным, указательным, неопределенным; ср.: мой словарь – моя тетрадь – мое перо (категория рода); мои словари – мои тетради – мои перья (категория числа); в моем словаре – моей тетради – моих перьях (категория падежа). 3) Группа нумеративно-именная со структурой (А1Ш + К), где зависимый компонент – порядковое числительное; ср.: первый урок – первая передача – первое правило (категория рода); первые уроки – первые передачи – первые правила (категория числа); на первом уроке – в первой передаче – первого правила (категория падежа). 4) Группа причастно-именная со структурой (Apt + К11); ср.: цветущий сад – цветущая поляна – цветущее поле (категория рода); цветущие сады – цветущие поляны – цветущие поля (категория числа); в цветущих садах – на цветущих полянах – над цветущими полями (категория падежа). 2. Подтип с согласованием в одной категории – категории числа – со структурой (Ар ет + К11). II. Тип атрибутивно-препозитивный с управлением, то есть со структурой А™ + К" В этом типе словосочетаний синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (окончаний). Стержневым компонентом служит существительное. Зависимый компонент обычно выражен также существительным в форме родительного (притяжательного) падежа. III. Тип атрибутивно-препозитивный с примыканием, то есть со структурой А + К Характерным признаком словосочетаний этого типа служит отсутствие какого-либо морфологического оформления синтаксической связи между стержневым и зависимым компонентами. Эта связь выражается синтаксическим путем, то есть порядком расположения компонентов двучлена, в данном случае положением стержневого компонента после зависимого компонента. В связи с этим рассматриваемый тип может быть подразделен на три подтипа: именной подтип, если стержневым компонентом является существительное; адъективный подтип, если стержневым компонентом служит прилагательное; глагольный подтип, если стержневым компонентом является глагол. 1. Именной подтип. В зависимости от принадлежности зависимого компонента двучлена к той или другой части речи, в именном подтипе можно выделить следующие пять групп: 1) Группа субстантивно-именная, в которой зависимый компонент выражен существительным без какого-либо морфологического оформления, то есть имеет структуру Ап + Кп . Эта группа складывается из следующих лексикосемантических моделей: а) Зависимый компонент обозначает материал, вещество, из которого сделан предмет, обозначенный стержневым компонентом: silver spoon – серебряная ложка, iron bar – железный прут и т.д. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + К11) и относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием. б) Зависимый компонент обозначает продукт, изготовляемый фабрикой, заводом, обозначенным стержневым компонентом: tractor plant – тракторный завод, sugar industry – сахарная промышленность. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + К11) и относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием. в) Зависимый компонент обозначает профессию, специальность, ученую степень и т. д. Стержневой компонент – имя собственное. 2) Группа адъективно-именная, в которой зависимый компонент выражен качественным прилагательным без какого-либо морфологического оформления, то есть со структурой Аа + Кп . Сюда относятся широко распространенные в английском языке словосочетания, у которых зависимый компонент Аа выражен качественным прилагательным. Соответствующие словосочетания в русском языке имеют структуру (Аа + К11), то есть относятся к атрибутивнопрепозитивному типу с согласованием. Необходимо также отметить и тот факт, что указанному типу русских словосочетаний в английском языке соответствуют два типа словосочетаний Аа + Кп и Ап + Кп , например: a cold night – холодная ночь, London theatre – лондонский театр. 3) Местоименно-именная группа со структурой Ар + К11, в которой зависимый компонент выражен местоимением притяжательным или неопределенным; ср.: my dog – ту dogs; any book – any books; your cat – your cats; some people. 4) Причастно-именная группа со структурой Apt + Кп , в которой зависимый компонент обычно выражен формой причастия I, реже формой причастия П. Эта модель словосочетаний характерна для английского языка; ср.: a sleeping child. 5) Нумеративно-именная группа со структурой А1Ш + К11, в которой зависимый компонент выражен порядковым числительным; ср.: the tenth day, the twenty seventh patient. 2. Адъективный подтип. В этом подтипе зависимый компонент представлен наречием, уточняющим стержневой компонент — прилагательное. Структура этого подтипа — A d + Ка ; ср.: чуть слышный, очень интересный, ужасно трудный. В английском языке этот подтип также имеется; ср.: very difficult, awfully glad и т. д. 3. Глагольный подтип. В этом подтипе зависимый компонент – наречие уточняет стержневой компонент, выраженный глаголом, следовательно, он имеет структуру A d + K v ; ср.: отлично работать, быстро ходить и т. д. IV. Тип атрибутивно-постпозитивный с управлением, то есть со структурой К™ + А™ 1. Генитивный подтип со структурой K n + Agen. Зависимый компонент — существительное принимает форму родительного падежа. Этот подтип широко представлен в русском языке рядом лексико-семантических моделей: а) принадлежность лицу; ср.: велосипед брата, портфель учителя, собака охотника. Соответствующая ей модель в английском языке относится к атрибутивно-препозитивному типу с управлением и, следовательно, значительно отличается от данной русской модели; ср.: my brother's bicycle, the hunter's dog; б) часть и целое; ср.: центр города, вершины гор, поверхность моря; в) предмет или лицо и его качественная характеристика; ср.: мебель красного дерева, платье синего шелка, человек большого ума; г) признак – носитель признака; ср.: белизна снега, голубизна неба, глубина реки; д) отношение к учреждению, коллективу; ср.: директор фабрики, работник прилавка, секретарь общества; е) мера и количество вещества; ср.: стакан молока, бутылка вина, мешок картофеля; ж) относительный признак предмета; ср.: дружба народов; з) отношение между действием и его производителем; ср.: рокот моря (море рокочет), песня пахаря (пахать поет), смерть партизана (партизан умер); и) отношение между действием и его объектом; ср.: прием студентов (принимают студентов): чтение лекции (читают лекцию). 2. Дативный подтип со структурой К11 + A^ at. Зависимый компонент – существительное принимает форму дательного падежа. Дативный подтип представлен практически одной лексико-семантической моделью, в которой стрежневой компонент называет действие, а зависимый компонент – лицо или предмет, являющиеся адресатом действия; ср.: письмо другу, наказ депутату, ответ корреспонденту. В английском языке этой лексико-семантической модели соответствует модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой K n + to + Ап ; ср.: a letter to one's friend и т. д. 3. Инструментальный подтип со структурой К11 + + A[ 1 nst. Зависимый компонент – существительное принимает форму творительного падежа. Инструментальный подтип представлен в русском языке двумя основными лексико-семантическими моделями, выражающими: а) явление, действие, выраженное стержневым компонентом – существительным, уточняемое зависимым компонентом – существительным со значением места, где это явление или действие имело место; ср.: езда полем (лесом, степью, берегом) и т. д. б) передвижение, выраженное стержневым компонентом, уточняемое зависимым компонентом – существительным со значением средства транспорта или способа передвижения; ср.: поездка поездом (машиной, пароходом, самолетом). V. Тип атрибутивно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К + А Словосочетания, входящие в этот тип, характеризуются тем, что синтаксическая связь между стержневым и зависимым компонентами не получает никакого морфологического оформления и выражается простым порядком слов, в данном случае положением зависимого компонента после стержневого. В зависимости от принадлежности зависимого компонента к той или иной части речи, представляется возможным выделить следующие подтипы: 1. Субстантивно-именной подтип со структурой К11 + Ап . В этом подтипе стержневой компонент обозначает более общее, а зависимый компонент – более частное понятие, которое как бы выполняет функцию ограничения более общего понятия или же его уточнения. В этом подтипе можно выделить такие лексико-семантические модели: а) понятие общее и уточняющее его имя собственное: город Москва: б) научное, воинское и другое звание лица и его фамилия: professor Palmer, академик И. П. Павлов, сенатор Кеннеди. 2. Субстантивно-глагольный подтип со структурой К11 + A v . В этом подтипе зависимый компонент выражен формой инфинитива глагола, который функционирует как определение к стержневому компоненту; ср.: англ. a desire to work – рус. желание работать, a promise to marry – обещание жениться. 3. Субстантивно-нумеративный подтип со структурой К11 + А1Ш. В этом подтипе зависимый компонент выражен количественным числительным. В нем можно выделить следующие лексико-семантические модели, обозначающие: а) предметы в порядке счета: room 15 – пятнадцатая аудитория, chapter four – четвертая глава, page 19 – девятнадцатая страница. б) летосчисление, даты и т. д.: year 1975, May 21 и т. д. 4. Глагольно-адвербиальный подтип со структурой K v + A d . В этом подтипе зависимым компонентом служит наречие, уточняющее процесс, действие, обозначенное стрежневым компонентом; ср.: to read fast – читать быстро, to walk slowly – идти медленно, to work hard – работать много. 5. Субстантивно-адвербиальный подтип со структурой К11 + A d . В этом подтипе стержневой компонент выражен существительным, а зависимый компонент – наречием, уточняющим значение стержневого компонента; ср.: езда верхом, взгляд исподлобья, тапка набекрень, яйцо всмятку. VI. Тип атрибутивно-предложный с постпозицией и управлением, то есть со структурой К + рг + Ас В этом типе словосочетаний синтаксическая связь стержневого компонента с зависимым выражена двойным путем – падежным оформлением в соединении с предлогом. Стержневым компонентом служит существительное или прилагательное в форме, соответствующей функции словосочетания в предложении. Это даст возможность выделить следующие подтипы в словосочетаниях русского языка: 1. Предложно-генитивный подтип. Зависимый компонент соединен со стержневым предлогом, требующим формы родительного падежа зависимого компонента. В зависимости от предлога и передаваемого им значения, этот подтип включает следующие лексико-семантические модели: а) материал (зависимый компонент) и предмет, из которого он сделан; структура модели Кп + из + Agen: платье из шерсти, фундамент из кирпича, крыша из шифера; б) предмет и место его происхождения, отправки; структура модели Кп + из + Agen: письмо из Киева, журнал из библиотеки; в) предмет и его содержимое; структура модели К + из-под + Agen: бутылка из-под вина, бочка из-под пива; г) предмет и предел его действия, распространения; структура модели К п + до + А": билет до Москвы, волосы до плеч; д) предмет, отделенный от другого предмета, но каким-то образом, преимущественно по функции, с ним связанный; структура модели К11 + от + Agen: ключ от дома (квартиры, склада, здания, шкафа), пуговица от пиджака (пальто, жакета); е) стержневое слово обозначает предмет или явление, представляющее собой следствие или результат действия, обозначенного зависимым компонентом: смерть от инфаркта, радость от встречи и т. д.; ж) стержневое слово обозначает предмет или явление, зависимый компонент – место, источник его возникновения; структура словосочетания Кп + с + Agen: ветер с востока, вид с моря (веранды, балкона, горы, берега); з) стержневой компонент обозначает предмет, зависимый – его назначение; структура словосочетания Кп + для + Agen: комната для курения, зал для собраний (лекций, заседаний, занятий), вход для артистов (служащих); и) стержневой компонент обозначает предмет, находящийся в притяжательных или пространственных отношениях с предметом, обозначенным зависимым компонентом; структура словосочетания К11 + у + Agen: завтрак (обед) у посла (писателя, знакомых, друзей), площадь у вокзала, разговор у директора; к) стержневой компонент обозначает предмет, а зависимый компонент – предмет или явление, в нем отсутствующие; структура словосочетания К11 + без + Agen: дом без отопления (водопровода, лифта, удобств). 2. Предложно-дативный подтип. Зависимый компонент соединен со стержневым с помощью предлога, требующего формы дательного падежа зависимого компонента. В этом подтипе имеются две группы словосочетаний, характеризуемые следующими значениями: 1) Стержневой компонент выражает склонность к какой-либо деятельности, обозначенной зависимым компонентом; структура словосочетания Кп + к + A^ at: любовь к пению (рисованию, физкультуре, танцам), способность к музыке (пению, рисованию, языкам). 2) Стержневой компонент выражает движение, зависимый – какую-либо поверхность, по которой совершается это движение; структура словосочетания К п + по + A^ at; ср.: движение по дороге (шоссе, автостраде), плавание по реке (по морю). 3. Предложно-аккузативный подтип. Зависимый компонент соединен со стержневым с помощью предлога, требующего употребления винительного падежа. В этом подтипе имеются следующие лексико-семантические группы: 1) Стержневой компонент обозначает предмет, с которым связано движение к какому-либо предмету, обозначенному зависимым компонентом; структура словосочетания К11 + на + А"сс: дорога на пристань, лестница на чердак. 4. Предложно-творительный подтип. Зависимый компонент соединен со стержневым с помощью предлога, требующего употребления творительного падежа. В этот подтип входят следующие лексико-семантические модели: а) стержневой компонент передает действие, обозначенное существительным, зависимый — время его совершения; структура этого словосочетания К11 + за + A) 1 nst: разговор за обедом; б) стержневой компонент обозначает явление или действие, происходящее между лицами, предметами или явлениями, обозначенными зависимым компонентом; структура словосочетания К11 + между + А)1 ^: переговоры между делегатами, споры между учеными; в) стержневой компонент обозначает лицо, характеризуемое наличием какого-либо признака или предмета, обозначенного зависимым компонентом; структура словосочетания K n + с(со) + A£lst: инженер со стажем, художник с талантом, человек с ружьем. 5. Предложно-предложный подтип. Зависимый компонент соединен со стержневым с помощью предлога, требующего предложного падежа. В этом подтипе можно выделить три группы словосочетаний: 1) Стержневой компонент обозначает лицо или предмет, характеризуемые каким-либо внешним признаком, обозначенным зависимым компонентом; структура словосочетания К11 + в + Ар1 : женщина в очках, девушка в брюках. 2) Стержневой компонент обозначает предмет, характерным признаком которого является другой предмет или вещество; структура словосочетания К11 + на + Ар1 : жакет на подкладке, шуба на меху, пряники на меду. 3) Стержневой компонент обозначает предмет, содержащий сведения, данные о другом предмете, обозначенном зависимым компонентом: справка о зарплате, заявление об отпуске и т. д. VII. Тип атрибутивно-предложный с постпозицией и примыканием, то есть со структурой К71 + рг+ Ап В этом типе словосочетаний синтаксическая связь, существующая между компонентами двучлена, не имеет морфологического выражения и осуществляется простым порядком слов, который в этом случае носит фиксированный характер. В зависимости от того, какой частью речи выражен стержневой компонент, выделяется два подтипа словосочетаний. 1. Субстантивно-предложный подтип. В зависимости от предлога, входящего в словосочетание, подразделяется на ряд групп, из числа которых мы назовем лишь наиболее частотные: 1) Стержневой компонент – существительное обозначает речевой акт или продукт речевой или мыслительной деятельности; зависимый компонент выражает объект этой деятельности; структура словосочетания К11 + about + A n : stories about dogs – рассказы о собаках. 2) Стержневой компонент – существительное обозначает предмет или явление, имеющие определительное или определительно-объектное отношение к зависимому компоненту; структура словосочетания K n + of + Ап . Словосочетания этой группы включают ряд лексико-семантических моделей, из числа которых мы назовем лишь некоторые: а) зависимый компонент выражает целое, стержневой – часть этого целого; ср.: the end of the street – конец улицы, the corner of the room – угол комнаты, the people of the district – жители района, the butt of the rifle – приклад винтовки; б) стержневой компонент выражает действие, зависимый компонент – носителя этого действия; ср.: the song of the nightingale – песня соловья, the ring of the bell – звон колокола, a peal of thunder – удар грома; в) стержневой компонент обозначает действие, зависимый компонент – объект этого действия; ср.: the reading of the newspaper – чтение газеты, the accumulation of things – накопление вещей, the training of the horse – выездка лошади; г) стержневой компонент обозначает меру, количество материала, вещества, выраженного зависимым компонентом; ср.: a cup of tea – чашка чаю, a sack of potatoes – мешок картофеля, a pile of books – кипа книг; д) стержневой компонент обозначает признак, характеристику лица или предмета, выраженных зависимым компонентом; ср.: the bitterness of her tone – резкость ее голоса, the price of the apartment – стоимость помещения, the tenderness of her heart – нежность ее сердца; е) стержневой компонент обозначает лицо, обладающее качеством, обозначенным зависимым компонентом; ср.: a woman of sense – разумная женщина, a man of self-possession – человек с самообладанием. 4) Стержневой компонент – существительное обозначает лицо, предмет или явление; зависимый компонент служит его уточнением, ограничением в отношении места и характера; структура словосочетания К11 + at + A 11 : a chair at the table – стул около (у) стола, а dinner at Monte Carlo – обед в Мойте Карло, the veranda at the back – задняя веранда. 5) Стержневой компонент – существительное обозначает предмет; зависимый компонент используется для его уточнения в отношении места, тематики и т. д.; структура словосочетания K n + on + А11 . а) стрежневой компонент называет явление или процесс, ограниченные местом, с которым они связаны; ср.: a ride on back-seat – прогулка на втором месте (мотоцикла), a knock on the door – стук в дверь; б) стержневой компонент называет лиц по профессии, занятия, лекции по научным дисциплинам, темам и т. д., обозначенным зависимым компонентом; ср.: a lecture on physiology – лекция по физиологии, a book on linguistics – книга по языкознанию. 6) Стержневой компонент обозначает предмет или процесс, совершаемые при помощи способов, средств или иных приемов, называемых зависимым компонентом; структура словосочетания К11 + by + Ап . В этой группе имеется несколько лексико-семантических моделей со значением: а) передвижения, обозначенного стержневым компонентом, и средства, способа передвижения, обозначенного зависимым компонентом; ср.: a travel by water – путешествие водным путем; б) предмета, названного стержневым компонентом, и места, около которого он находится, обозначенного зависимым компонентом; ср.: a house by the road – дом у дороги, a path by the river – тропинка вдоль реки. 2. Адъективно-предложно-именной подтип. В нем стержневым компонентом служит прилагательное. Этот подтип словосочетаний был исследован Ц. С. Горелик. Структура словосочетаний Ка + рr + Ап . Этот подтип подразделяется на несколько групп, в зависимости от предлога, который входит в словосочетание, из числа которых мы остановимся лишь на некоторых: 1) Стрежневой компонент обозначает физическое или психическое состояние, вызванное причиной, выраженной зависимым компонентом; ср.: proud of his son – гордый своим сыном, sick of the job – усталый от работы, incapable of indiscretion – неспособный к нескромности. 2) Стержневой компонент обозначает качество, которое возникает от наличия предмета или явления, названных зависимым компонентом; ср.: rich in coal – богатый углем, strong in mathematics – сильный в математике, narrow in shoulders – узкий в плечах. 3) Стержневой компонент обозначает способность, проявляемую в какойлибо области знаний, деятельности, выраженной зависимым компонентом; ср.: good at sport – сильный в спорте, clever at physics – способный к физике, sharp at chess – способный к шахматам. 4) Стержневой компонент обозначает эмоциональное состояние, возникающее от причины, выраженной зависимым компонентом; ср.: red with confusion – красный от смущения, still with fear – неподвижный от страха, black with envy – почерневший от зависти. 5) Стержневой компонент обозначает психическое состояние, вызванное причиной, выраженной зависимым компонентом; ср.: grateful for attention – благодарный за внимание. 6) Стержневой компонент обозначает состояние, пригодное для действия, обозначенного зависимым компонентом; ср.: fit for duty – годный к службе. |