Литературный язык петровской эпохи План
Скачать 0.91 Mb.
|
План:
9. 1. Историческая и литературная ситуация начала века. Роль языка поэзии декабристов в развитии русского литературного языка Победоносная Отечественная война 1812 г. обнаружила могучие силы и одаренность русского народа, обнажила противоречия между огромными возможностями русской нации и бесправием ее угнетенного большинства. Это имело важное значение для пробуждения общественно-политического сознания русской нации, развития революционного движения, для подъема культуры и литературы. Борьба против феодально-крепостнического уклада впервые принимает характер организованного революционного движения. Декабристы, открыто выступившие против самодержавия, продолжая традиции Радищева, сочетали свою борьбу с абсолютизмом и крепостничеством с пропагандой освободительных идей, передовой культуры. Вопрос о путях развития русского литературного языка был одним из центральных в начале XIX в. Отечественная война 1812 г. заставила многих задуматься о национальной самобытности и народности. В связи с этим проблема взаимоотношения общенародного национального языка и языка т.н. «образованного общества» становится одной из основных. Декабристы, «дети 1812 г.», стремились четко определить национально-патриотическое понимание путей развития русского литературного языка. Борясь за народную основу русского литературного языка, они выступали как против космополитизма, так и против консервативного национализма. Декабристскую литературу представляли: Кондратий Федорович Рылеев (1795–1826), Вильгельм Карлович Кюхельбекер (1797–1846), Александр Иванович Одоевский (1802–1839), Владимир Федосеевич Раевский (1795–1872), Александр Александрович Бестужев-Марлинский (1797–1837), Федор Николаевич Глинка (1786–1880). Литераторы-декабристы, творчество которых носило агитационно-пропагандистский характер, считали, что в литературных произведениях следует не только изображать будни жизни, «прозу общества», но и, главным образом, показывать выход из нее к идеалам свободы. И писать должно слогом, который состоял бы не из витиеватых рассуждений, а из речей безыскусственных, народно-разговорных. Поэт у декабристов – это певец свободы, борец за нее. В основе поэтических произведений должны быть высокие идеи, высокие образы и высокие средства выражения. Поэзия должна воспроизводить героическую действительность и героическое прошлое. В их поэтическом творчестве ощутимы мотивы воспевания исторического прошлого русского народа, которое должно вдохновить молодое поколение на борьбу. Отстаивая национальную самобытность русской литературы и самостоятельный путь развития литературного языка, источник самобытности они видели в русской народности. Декабристы высоко оценивали деятельность Ломоносова в создании «правил русскому языку» и образцов использования его и не одобряли деятелей карамзинского направления в их увлечении иноязычными заимствованиями. Декабристы выступали против подражания русской литературы западноевропейским образцам. При этом не отвергалась старинная русская письменная культура, в которой было немало ценного, жизнестойкого, способного передать высокие идеи свободы, патриотизма. В уставе «Союза благоденствия» были сформулированы следующие требования декабристов к литературе:
Декабристы в своей писательской практике обращались к средствам древнерусского и церковнославянского языков. Главное содержание исторических гимнов и дум – борьба с крепостничеством, главная идея – идея гражданственности, выражаемая лишь средствами былого высокого стиля. В этом прослеживается влияние Радищева. Лексические архаизмы и славянизмы способствуют созданию торжественности тона, служат для выражения высоких патриотических чувств и революционных идей. Основная функция старославянизмов в поэзии декабристов – функция высокой, торжественной лексики, помогающей созданию гражданской патетики. Следует отметить, что для декабристов высокие средства выражения – это не архаические грамматические формы слов, не усложненные синтаксические периоды, не те группы церковнославянской или русской книжной лексики, которые давно вышли из употребления. В поэзии Рылеева (его думах, например, думе «Святослав», одах, например, «Гражданское мужество», стихотворение «Гражданин»), Бестужева, Одоевского в роли «высоких» слов выступают, как правило, книжные лексемы (славянизмы и библеизмы), которые сохраняются в языке художественной литературы до сих пор. Образцом высокого стиля они считали не церковные тексты XI–XVII вв., как Шишков, а произведения Ломоносова, где употреблялись только те славянизмы, которые «всем грамотным людям вразумительны». Из книжно-славянского языка они отбирали все ценное, жизнеспособное, а все устаревшее, отжившее решительно отбрасывали. В политических стихотворениях и одах «славянизмы» выполняют, с одной стороны, свою традиционную функцию: придают языку особую торжественность, сообщают ему эмоциональную приподнятость. А с другой стороны, декабристы вслед за Радищевым широко используют «славянизмы» для выражения революционной идеологии, высоких гражданских чувств. Архаическая лексика использовалась ими и как средство создания колорита эпохи в исторических произведениях. Описывая нравы, обычаи, предания русского народа, декабристы часто пользуются старославянской лексикой. В то же время старославянизмы в этой стилевой функции сохраняют свою возвышенность, приподнятость (примером может служить употребление архаизмов и старославянизмов в повести А.А. Бестужева-Марлинского «Андрей, князь Переяславский»). Наряду с архаизмами в языке поэзии декабристов широко использовались элементы народной разговорной речи. Книжные и разговорные средства составляли не механическую смесь, они органически переплетались в тексте. Из народной речи использовались не только разговорные, но и сказочные, фольклорные слова: # братец, молодец, лучина, кручина, родимый, соколии очи, мчатся стрелой. Декабристы обращаются в поисках черт истинной народности к языку фольклорных произведений (народным песням, сказкам), в которых они ищут истинно русскую поэзию, и к памятникам древнерусской литературы, летописям, как источнику истинно русского слова. Героика гражданского чувства, воспеваемого декабристами, тесно связана с их борьбой за народность, самобытность русского литературного языка. Принцип народности в их понимании заключался в протесте против подражательности и в разработке мотивов нравов, обычаев и поэтических преданий русского народа. Некоторые произведения писателей-декабристов необычайно ярко воспроизводят ритм и размер народной песни («Тройка» Ф. Глинки). В литературной практике закреплялись народно-разговорные слова, имевшие уже некоторую традицию использования: # безбожно («очень, неимоверно»), взаправду, дармоед, женихаться, залихватский, мертвецки, нагоняй, неспроста, обознаться, подноготная, разминуться, сдуру, трепак, умаяться, шмыгать. Входили в литературный язык многие слова, которые не использовались до той поры: # аккурат, бабье, расхвораться, лафа, шваркнуть, миляга, насобачиться, прибедняться. Рылеев совместно с Бестужевым написали ряд агитационных песен, имевших резко сатирическую, антисамодержавную и антикрепостническую направленность, воплощенную в фольклорную форму. Для этих песен характерны песенный народный припев, использование фольклорных синонимов. Например, в песне «Ах, тошно мне на родной стороне…» используются разговорные просторечные лексические и фразеологические формы, тавтологические выражения, постоянные эпитеты, восклицания, фольклорно-разговорные сравнения, построенные на сопоставлении мира человека и животных. Декабристы способствовали развитию поэтической лексики и фразеологии, широко используя метафоры, символы и другие средства художественной речи. Отдельные слова в их поэзии приобретали символическое значение и стали выражать определенный революционный смысл: # борец, воля, вольность, высокий, искра, народ, отечество, родина, свобода, огонь, пламя, святой, священный. Декабристы внесли свой вклад и в развитие научной социально-политической и философской прозы, где широко использовали абстрактную и терминологическую лексику и фразеологию, столь необходимую для развития русского научного языка: # материя, неделимое (калька с лат. individuum), отвлеченное, либерал, либеральность, вещественное, народность, грубая материя, чистый разум; расширяли сочетательные возможности слов: # гражданское бытие, масса народу, минимум существования, средство существования, средства производства. Слово бытие употребляется не только в значении «факт существования», но и в смысле «жизнь, существование, сфера чего-либо, объективная действительность». Это слово начинает активно вступать в новые словосочетания с лексикой общественно-политического характера. Слово масса употребляется в переносном значении в сочетаниях типа народная масса. Большей частью в научных работах декабристов обычным конкретным словам в устойчивых сочетаниях придавалось терминологическое значение: # барыш, богатство, производитель, сырье, ценность, заработная плата, прибавочная стоимость, сырые произведения. Отвлеченно-переносное значение получают слова направление, форма, состав, развиваться, развитие, идеал. В результате терминологизации многие из них закрепились в подлинно революционном толковании как общественно-политические термины в современном русском языке: # общество, человек, гражданин, член общества, патриот, родина, отечество, свобода, равенство, революция, республика, конституция, политическое право, депутат. Развивается социально-экономическая и философская лексика: # народное благоденствие, народное богатство, причина, побуждение, положительный, отрицательный. 9. 2. Демократизация русского литературного языка в басенном творчестве И.А. Крылова Басни И.А. Крылова появились в журналах конца XVIII в., в 1809 г. вышла первая книга его басен, получившая высокую оценку В.А. Жуковского как образец легкого, приятного и живописного рассказа. Жуковский отметил основную особенность басен, приучивших читателей «любить отечественный язык», отразивших ум русского народа, ставших национальным достоянием, — их народность. Крылов явился создателем подлинно реалистической по форме и глубоко народной по содержанию басни. Его коротенькие произведения наполнены метким, образным словом, выражавшим мудрость народную. Отличительной особенностью стиля басен Крылова является иносказательность. Крылов как бы восстановил в этом жанре эзоповский прием обличения общечеловеческих и социальных пороков с помощью сказки, присказки, пословицы и поговорки. Крылов возвел басню на высшую ступень литературного совершенства. Понятие народности в литературном творчестве Крылов сближал с понятием реализма в изображении, верности действительности и с понятием народной речи, используемой в качестве средства литературного выражения. Никто до него не вводил в литературный язык все богатства живой русской речи. Живая устная разговорная речь различных социальных слоев легла в основу его басенного языка. Широкое включение народного просторечия в литературу создавало условия для образования единого самобытного литературного языка, удовлетворяющего потребности всей русской нации. В работе И.А. Крылова над языком басни могут быть отмечены три основных процесса, характерных для литературного языка того времени: I. Крылов открыл дорогу для проникновения в систему литературного языка элементов живой русской простонародной речи, ее различных оттенков: говоров городского просторечия, лишенных узкопрофессиональной окраски, разговорного чиновничьего жаргона, официального и фамильярно-бытового, различных аспектов народно-поэтической речевой стихии. Это отвечало потребностям демократизации литературного языка. Крылов слил просторечие и разговорную речь народа с литературным языком в поэзии. Слияние достигалось средствами всех уровней языка: 1. Фонетика. Звучание речи, произношение и ударение в словах басен национально-характерные, разговорно-просторечные: # и́з лесу шасть на них медведь; друг-зá-друга; ý друга; поработáли; на трех женáх. 2. Словообразование и морфология. а) в речи действующих лиц и в авторских ремарках у Крылова часто встречаются имена существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки (уменьшительные, ласкательные, уничижительные, увеличительные), придающие языку национально-русский колорит: # Вот Лисынька на воеводство села; Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют; А ей они на взгляд – не женихи, а женишонки; У куманька всех кур передушила; тихохонько;дружище; б) басни содержат просторечные глаголы многократного действия: # пивали, живали, лавливали; в) деепричастия на «-учи / -ючи»: # живучи, не разбираючи, скучаючи; г) разнообразные частицы: # -тко, -ко, -ка, которые, присоединяясь к словам, вносят в них экспрессию: # гляди-тко, вглядись-ко, приляг-ка. В баснях много частиц и междометных слов из русской устно-разговорной речи: # Эх, кумушка! Эй, Мельник, не зевай! Ахти, ребята, вор! Вот-на! – Осел ей отвечает. Ушица, ей-же-ей, на славу сварена. И ништо! – все кричат. Небось, уж время не потратим; д) диалектные особенности в словоизменении: # Та бочка для вина брана откупщиком; Советов тысячу надавано полезных; Беда, коль пироги начнет печи сапожник; Кого ж подстерегли? Тое ж лису злодейку; Положимся на том, на чем с моим котишком он устроит; е) употребление существительных мужского рода с флексией «-у» в род. пад. или в пред. пад. ед. ч. (наряду с флексиями «-а», «-е»): # Ей с Дубу ворон говорит; Лягушка вопит без умолку; Так, низким лишь трудом я занят здесь в дому; ж) усеченные глагольные формы (междометные глаголы): # Тихохонько медведя толк ногой; Хвать друга камнем; И с возом бух в канаву; Как вдруг из лесу шасть на них медведь; з) определения-приложения фольклорно-разговорного характера: # злодейка-западня, красавицы-сестрицы; и) глаголы простого будущего времени в значении прошедшего времени: # Помилуй, всплачется крестьянин; к) употребление сочетания «не моги» для выражения запрета; л) повторение одной и той же приставки в префиксальных глагольных образованиях: # Они вскричали, встрепенулись, взвились; м) разговорные формы сравнительной степени наречий: # дале, боле, мене, богатей. 3. Лексика. а) у Крылова встречаются разговорные, просторечные, фамильярные и диалектные слова: Гуторя слуги вздор, плетутся вслед шажком; Терплю напраслину и выслана за взятки; В деревне что за разносол; Схватить за шиворот и в суд тотчас представить; отведать, клепать, приплести, таскаться, отвадить, схватиться, с похмелья, вздуриться, детина, диковинка, угомон, удалой, старуха, шмыгнуть, диал. ухитить и обладить; б) Крылов вводит в басни типичные жаргонизмы из языка русского купечества (# не в накладе, барыш); из языка канцелярий, казенно-бюрократического судопроизводства (# И подать доправлять пустились сами; Пошли у бедняка дела другой статьей; Не принимать никак резонов от овцы: понеже хоронить концы все плуты, ведомо, искусны; истец, запросчик, уголовное дело, улики, донос). 4. Фразеология. а) в баснях Крылова большое количество фразеологических сочетаний: # ломать голову, бежать без оглядки, как гора с плеч, разинуть рот, уши вянут, нести дичь, с руками рвут; б) Крылов широко использует народные пословицы и поговорки, иногда несколько перефразируя их: # Не попусту в народе говорится: не плюй в колодезь – пригодится воды напиться; Хоть говорят, что бедность не порок; Не даром говорится, что дело мастера боится; Тут поздно девушки узнали, что из огня да в полымя попали; Что ты посеял, то и жни; Хоть видит око, да зуб неймет; Хотя слонов и умная порода, однако ж в семье не без урода; в) Крылов сам создавал необычайно меткие выражения, что обусловило их вхождение в состав фразеологии современного русского языка: # А ларчик просто открывался; Услужливый дурак опаснее врага; Слона-то я и не приметил; У сильного всегда бессильный виноват; Охотно мы дарим, что нам не надобно самим; г) Крылов широко использовал элементы народной устной и книжной культуры, фольклора (постоянные эпитеты, повторы и т.п.): # чисто поле; правда-истина; средь бела дня; а я как сирота, одним-одна сижу; уж брать, так брать; из гостей домой пришла свинья-свиньей; и рада, рада была. Но простонародная и просторечная лексика и фразеология у Крылова подвергается продуманному и тщательному отбору, все грубое, вульгарное изгоняется из литературного языка. II. Основная заслуга Крылова состояла не в широком введении в басню слов и выражений разговорно-просторечного и профессионального характера, а в ориентации на синтаксис разговорного языка. В синтаксис литературного языка Крылов вводит формы, заимствованные из устной речи, типичные черты синтаксиса устной разговорной речи: 1) Бесподлежащные односоставные предложения (из них больше всего обобщенно-личных): # Обоим велено на суд явиться; В этом нет убытка никакого; Из дома вон; Мне быть случилося в трактире; А поглядишь – у самого деревня между глаз сгорела; Ан смотришь – тут же сам запутался в силок; 2) Неполные и эллиптические предложения: # Вот кошелек тебе: червонец в нем, не боле, но вынешь лишь один, там уж готов другой; Что ж делал ты? Пил, ел и спал. Да все подписывал; Оне – чтоб наутек, да уж никто распутаться не мог; Сегодня с рук сошло, а завтра – кто порука? Различные виды неполных и эллиптических предложений придают басням колорит непринужденной, живой беседы, а язык героев произведений делают точной копией бытовой разговорной речи. В баснях Крылова отмечены следующие виды неполных предложений: а) неполные предложения, представляющие собой взаимосвязанные реплики диалога; б) самостоятельно употребляемые бессказуемные неполные предложения: # Сказал – и в путь; Вдруг встречу дождь и гром; в) неполные предложения, представляющие собой часть сложного предложения: # Ну что за шейка, что за глазки! г) неполные предложения, оформляющие устойчивые фразеологические сочетания: # Так в добрый час, пойдем! 3) Бессоюзные предложения: # Быть сильным хорошо, быть умным вдвое лучше; Свинья на барский двор когда-то затесалась, вокруг конюшен там и кухонь наслонялась, в сору, в навозе извалялась, в помоях по уши досыта искупалась и из гостей домой пришла свинья-свиньей; 4) Разговорные формы сказуемого. Сказуемое в баснях Крылова может быть выражено: а) инфинитивом в значении личного глагола прошедшего времени: # Тут бедная моя Лиса туда-сюда метаться; б) инфинитивом + частица «ну» для обозначения стремительного, беспорядочно протекающего действия: # Увидевши слона, ну на него метаться, и визжать, и рваться; И новые друзья ну обниматься, ну целоваться; в) инфинитивом + частица «дай» для обозначения дерзкой произвольности действия: # А те, кто посильней, дай сесть к нему бочком, дай попытаться сесть с ним рядом; г) инфинитивом + косвенный падеж местоимения с целью подчеркнуть твердую убежденность говорящего в неизбежности совершения чего-нибудь: # Быть тебе без шубы; д) глаголом в форме 2 л. ед. ч. повелительного наклонения + местоимение «вы»: # Я затяну, а вы не отставай! е) глаголом в форме повелительного наклонения совершенного вида для выражения внезапного действия в прошлом: # Случись тогда ненастье… ж) глаголом в форме повелительного наклонения в значении условного: # Хоть век его ни будь, ничуть не пожалею; Отведай сунуться к друзьям; Отколе не возьмись, навстречу Моська им. В баснях Крылова много простых предложений. В текстах с напряженным развитием действия также преобладают простые предложения: # Лисица видит сыр, – лисицу сыр пленил; Проходит год. Никто нейдет; Очки не действуют никак; Скончал певец. Басни Крылова – маленькие драматические сценки, где персонажи свободно разговаривают друг с другом или автор беседует с читателем. Обращение к читателю может быть непосредственным (# Читатель! Я бы был неправ кругом); может восстанавливаться с помощью личных местоимений при глаголе в обобщенном значении (# Как хочешь ты трудись, но приобресть не льстись ни благодарности, ни славы, коль нет в твоих руках ни пользы, ни забавы); может подчеркиваться формой личного местоимения 1 л. мн. ч., обозначающего и автора, и его воображаемого собеседника (# Кого нам хвалит враг, в том верно проку нет). Значительное место в текстах занимают обращения действующих лиц друг к другу: # Приятель, не поешь? За что орлы в чести такой? Неужли за полет, голубушка соседка? Мой милый скворушка, ну, что за прибыль в том? В стиле Крылова необычайно лаконичен, естественен и выразителен диалог, приспособленный к социальному облику басенных персонажей. Не прошел даром опыт Крылова-драматурга, и талант драматического писателя с новой силой проявился в его баснях, каждая из которых может рассматриваться как миниатюрная сцена. Мы слышим в репликах действующих лиц, часто насыщенных богатой звукописью, живые речи, в тональности которых совмещаются реалистические человечьи и условно-звериные интонации. III. Крылов смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с разговорными и просторечными словами и формами. Крылов отбирает языковые единицы в зависимости от темы, характера персонажа. Он умело объединяет в пределах одного текста элементы живой речи и элементы различных стилей литературного языка. Возможно сочетание различных языковых элементов в одном произведении в зависимости от изменения темы басни. Язык басен Крылова меняется в зависимости от жанра произведения: басни отвлеченно-публицистического содержания написаны более книжно, басни бытового содержания – более просто. Крылов не пренебрегает славянизмами, широко пользуется ими в следующих функциях: 1) для выражения официальной идеологии (# «Безбожники», «Лань и дервиш»); 2) в традиционной функции – с целью придания повествованию важности, торжественности (# «Роща и Огонь»); 3) в качестве средства художественного выражения иронии, насмешки. Старославянизмы сочетаются с обиходно-разговорными и просторечными словами и выражениями (# «Чиж и ёж», «Лягушки, просящие царя»). Функции старославянской и просторечной лексики, открытые Крыловым, будут использованы и развиты Пушкиным и писателями послепушкинского периода и доживут до наших дней. Крылов вошел в историю языка как один из создателей современного русского литературного языка. Правда, его роль в процессе образования современного языка оказалась ограниченной, т.к. литературные эталоны им представлены только в одном жанре – в басне. |