Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. 592 с. Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник. М., 1998. Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочникПер с немецкого Е. Захарова
Скачать 3.34 Mb.
|
Жанры специальной литературы Gattungen der FacharbeitЛюбая специальная работа требует, чтобы учитывались три фактора: профессиональная сфера, читатель и средство передачи. В газете пишут совсем иначе, чем в специальном журнале, в учебнике - иначе, чем в научном труде. Поэтому необходимо на примерах рассмотреть некоторые аспекты средств изложения обсуждаемых видов специальной работы. Газетная статья. Der ZeitungsartikelИз трех газетных жанров - информация, мнение и фельетон - мы займемся формами выражения мнения в журналистской работе: передовой статьёй, комментарием, кратким примечанием, художественной критикой. К голым фактам, которые являются предметом объективной корреспонденции, добавляется личное мнение. У газеты обширный, неоднородный по составу, круг читателей. Чтобы обращаться к нему, необходим лишь минимум специальных знаний; сложные вещи поясняются, либо излагаются в упрощённом виде. Само собой разумеется, что при этом приходится отказываться от профессионального языка. Журналисты пишут о том, как свидетельствует само слово (франц. jour - день), что диктует день. Язык газетчиков отличается краткостью, подвижностью, даже пытливостью. Между подписными и бульварными газетами с их постоянно меняющимся контингентом читателей огромная пропасть. Но существуют различия и среди подписных газет - между местными, провинциальными и большими межрегиональными. Непосредственное поле существования журналистики - большой город, оживлённость, суета, открытость которого хорошо ощущаются в языке газетчи- 467 ков. Важным элементом их стиля является острота, в Германии особенно славятся солёные шутки берлинцев. Большие мастера своего дела, хорошие стилисты среди журналистов - чаще всего политические комментаторы, авторы передовиц и ведущие колонок, художественные и в особенности театральные критики. Мы приведем здесь разгромную статью о "Трёхгрошовой опере" Бертольда Брехта одного популярнейшего из театральных критиков в двадцатые годы, изысканно-остроумного, но нередко и злого Альфреда Керра. Он обвиняет писателя в плагиате убийственно метко и в то же время смешно. Он оглавляет свою статью 1929 года "Brechts Copyright" (обратите внимание на придуманный Керром прием разбить статью на короткие, обозначенные римскими цифрами, главки, и придать этим разделам полную самостоятельность): IDie hübsche "Dreigroschenoper", getragen von Weils ausgespart lockender Musik, entschlief nicht für immer: im wunderschönen Monat Mai soll sie zu neuem Dasein erwachen. Sie ist ein Werk Brechts, das John Gay vor zweihundert Jahren schrieb. IIFür die eingelegten Balladen zeichnet Bert Brecht ebenfalls. Er hat sie nun bei Kiepenheuer herausgegeben. Doch bei wem hat er sie herausgenommen? Sind leichte Verse der Erholung: Brecht spannt aus. (Aber wem?) IIIIn seinem Buch steht manchmal unter einer Ballade schlicht: "Nach F.Villon". Das ist alles. Brecht hat die Verse von Villon kaum gesehen. Es gibt aber deutsche Verse des Villon in der Überarbeitung durch den treuen 468 Dolmetsch K.L. Ammer. Dessen Arbeit ist verschollen, veigiffen, im Buchhandel nicht zu haben. IVMit ehrfürchtigem Staunen erkennt man: daß der vergriffene K.L. Ammer 1907 geahnt haben muß, was der Zeitdichter Brecht einst dichten würde... Затем следуют яркие доказательства с помощью сопоставления текстов. - Несомненно, холодное разоблачение не вызвало бы такой скандал, как едкое перо Керра: "Ein Werk Brechts, das John Gay vor zweihundert Jahren schrieb" - можно ли сказать ещё ядовитее? Во II-ом разделе дважды используется остроумная игра слов: "herausgegeben" /"изданный под редакцией"/ - "herausgenommen" /"изъятый"/ и "Brecht spannt aus". Двойной смысл "sich ausspannen" /"отдыхать, расслабляться"/ "jemandem etwas ausspannen" /"что-то у кого-то украсть"/. В разделе III с помощью пуристского подбора слов ("deutsche Verse", "Übertragung", "treuer Dolmetsch") добросовестность переводчика противопоставляется плагиатору-Брехту. Трехчленное усиление в конце главки ("verschollen, vergriffen, im Buchhandel nicht zu haben") могло бы упрекнуть писателя Брехта в известном коварстве: только тщательно выяснив, что его интеллектуальное воровство едва ли будет обнаружено, он отважился на него! И, наконец, в IV разделе насмешка превращается в ужасно злую иронию: обнаруживается кормилица плагиатора Брехта (и не наоборот). Язык Керра краток и лаконичен, но в то же время подвижен, и выразителен, и полон издевательской иронии и искрометного остроумия. Восхитительно предложение "Sind leichte Verse der Erholung; Brecht spannt aus" - в нем Керр пародирует стиль и ритм Брехта. Это просто неподражаемо. 469 Из этих строк можно извлечь урок, насколько тонкое владение стилистическими средствами может повысить силу воздействия газетной статьи. Также становится очевидным, что и газетный стиль позволяет привнести изюминку, отчего статья только выигрывает. Журнальная статья. Der ZeitschriftenbeitragЕсли у кого-то имеются особые знания и опыт в какой-либо специальной области и он хотел бы с ними поделиться, то для этого лучше всего подходит статья в журнале. Мы выносим за скобки так называемые популярные журналы, поскольку господствующий в них "иллюстративный стиль" подчиняется особым законам, который мы не хотим рассматривать в данной книге. У нас речь пойдёт о специальных журналах, которых в немецком языковом пространстве поразительное количество (в одной Федеративной республике 5800). У большинства из них ограниченный тираж, они рассчитаны на относительно небольшой, но конкретный профессиональный, политический, религиозный или интересующийся другими областями знаний круг читателей. Издаются журналы даже по таким узко-специальным областям, что автор знает своих читателей чуть ли не по именам. Журнальным изданиям приравниваются сборники, праздничные и юбилейные выпуски, изданные, например, ко дню рождения известного ученого или по поводу юбилейных торжеств какой-нибудь школы, фирмы или объединения. В этом случае различные статьи посвящены той или иной личности или написаны по соответствующему поводу. Этот факт предъявляет определенные требования к составлению таких статей. В них не столь важны элегантные формулировки и разнообразие в строении, как возможно более ясный и трезвый, а также точный 470 язык и наглядное построение статьи. Автор должен отдавать себе ясный отчет, успех статьи зависит не только от содержания, другими словами, от результатов его научных исследований, его опытов и знаний, как его статья будет воспринята читателями, но и в не меньшей мере от "упаковки", в которой будут предложены результаты его интеллектуальной деятельности. Мы только что приводили критическую статью на премьеру "Трёхгрошовой оперы" Берта Брехта. В сочинении одного социолога (Prof. Rene König, Zur Soziologie der zwanziger Jahre, in: Die Zeit ohne Eigenschaften, Eine Bilanz der zwanziger Jahre, herausgeben von Leonhard Reinisch, Stuttgart 1961, S. 95) в подобной теме чувствует меньше страстности сочувствующего, чем трезвого интереса научно мыслящего человека, который каждое событие, даже и личного характера, привык помещать в огромное здание мира своих идей. Такой стиль более зрелый, выпуклый, чем этого критика. "1928 flackerten alle diese Hoffnungen [gemeint sind die Hoffnungen auf eine, soziale und demokratische Ordnung der Mitte'] noch ein letzes Mal auf, als Bert Brechts, Dreigroschenoper' im Theater am Schiffbauerdamm aufgeführt wurde, allen, die es erlebt haben, eine unvergeßliche und unvergeßene Erfahrung. Ich möchte diese Aufführung als die letzte Epiphanie der Ideen von 1918 bezeichnen; allerdings waren diese Ideen mittlerweile schon so dünn geworden, daß sich fast alle Schichten in Deutschland an ihnen begeisterten, die verliebenen Sozialisten und die im allgemeinen Lebenstaumel der Nachinflantion aufgelockerte bürgerlichdemokratische Welt. Aus der revolutionären Doktrin von 1918 war eine inadäquate Ideologie geworden, die sich in ästhetischer und philosophischer Verdünnung immer mehr universalierte, statt ein revolutionäres Instrument des Proletariats zu sein." 471 Текст читается легко, язык почти элегантен, делается попытка обойти содержательно темные места. Поскольку несомненно, что автор привносит профессиональную опасность абстрактной многозначности, что для читателя означает - неопределенности. Абзац начинается конкретным описанием, и язык автора нагляден. Однако: "Die Ideen waren so dünn geworden; daß sich...begeisterten"? Может ли идея "dünn werden"? Лучше было бы сказать "so verwassert". Но сохраняется противоречие: может ли расплывчатая идея воодушевлять? Подобную необдуманную связь мы находим и в последнем предложении "statt zu ... sein". И, наконец, мы натыкаемся на такие неясные иноязычные выражения-штампы, как "unadäquate Ideologie" и "sich universalieren" - можно догадаться, что под этим подразумевается, но то ли самое, что хотел сказать автор? Мы попытаемся - без всякого пиетета перед интеллектуальным авторством критика - преобразовать приведенное выше в качестве образца предложение: "Aus den revolutionären Forderungen von 1918 war eine bläßliche Ideologie geworden, die den ursprünglichen Absichten gar nicht mehr entsprach. Sie war ihres kraftvollen Schwunges beraubt, und das revolutionäre Instrument des Proletariats wandelte sich durch das Hinzutreten ästhetischer und philosophischer Elemente in eine verbürgerlichte Idee, die allgemein anwendbar wurde." Научная статья. Die AbhandlungСтиль немецкого научного языка не пользуется доброй славой. Еще Гете полагал: "Die Deutschen besitzen die Kunst, die Wissenschaften unzugänglich zu machen." Упрек, предъявляемый научному стилю, не в "плохом немецком", возникающем от небрежности и недостаточного соблюдения грамматических правил, а в 472 склонности к запутанным предложным конструкциям и тяга к абстракциям - к стилистическому своеобразию, которому мы противопоставляли наглядность. Научную работу от сочинения и статьи отличают в целом более широкое изображение, в языке большая трезвость, отсутствие украшательства, в общей позиции -сдержанность в проявлении субъективных эмоций, личных проявлений. К этому следует прибавить как отличительный признак - выверенную цитату, список научной литературы, вообще так называемый "научный аппарат". В своем эпохальном исследовании "Лаокоон или О границах живописи и поэзии" Готтхольд Эфраим Лессинг, классик научной прозы, создал собственный тезис о том, что поэзия живописует не существующее, а действие: "Eben der Homer, welcher sich aller stückweisen Schilderung körperlicher Schönheiten so geflissentlich enthält, von dem wir kaum im Vorbeigehen erfahren, daß Helena weiße Arme und schönes Haar gehabt; eben der Dichter weiß demungeachtet, uns von ihrer Schönheit einen Begriff zu machen, der alles weit übersteigt, was die Kunst in dieser Absicht zu leisten imstande ist. Man erinnere sich der Stelle, wo Helena in die Versammlung der Ältesten des trojanischen Volkes tritt. Die ehrwürdigen Greise sehen sie, und einer sprach zu dem ändern: Niemand tadele die Troer und hellumschienten Achaier, Daß um ein solches Weib sie so lang ausharren im Elend! Einer unsterblichen Göttin führwahr gleicht jene von Ansehn! Was kann eine lebhaftere Idee von Schönheit gewähren, als das kalte Alter sie des Krieges wohl wert erkennen lassen, der so viel Blut und so viele Tränen kostet?" 473 Способ научных доказательств сам по себе едва ли может быть живым, примеры же помогут его разнообразить и сделать высказывание более наглядным. По фразам Лессинга можно почувствовать, с каким внутренним подъёмом он овладевает материалом и как это воодушевление окрыляет его, подвигая передать верно познанное в живых формах. Его высказывания для нас непривычны, но не необычны ("körperliche Schönheit", "im Vorbeigehen erfahren", "einen Begriff machen", "zu leisten imstande sein"); иногда нам кажется, что слова взяты из языка коммерции того времени. Неподражаемая самобытность прозаического стиля Лессинга заключается в многозначной связи сухой деловитости и пылкого соучастия - смешения, которое побуждает читателя, несмотря на гипнотическое очарование бытия, к размышлением. Эта двойственность стиля видна по фразам, обрамляющим цитату из Гомера. Автор начинает еще в деловом тоне: "Man erinnere sich...", следующее предложение своей краткостью подталкивает читателя к тому, чтобы он представил себе эту ситуацию; за совместным критическим осмыслением должно последовать восприимчивое сопереживание. И вдруг Лессинг причудливо перескакивает в другую эпоху, в прошлое ("und einer sprach zu dem ändern"), язык становится ритмичным, почти гомеровским: прыжок из собственной критической прозы в гомеровскую поэзию удается. Следующее за стихами предложение кажется пространным, несколько неуклюже-корявым: "...als das kalte Alter sie des Krieges wohl wert erkennen lassen" - в этом месте спотыкаешься: где же здесь субъект, а где объект? Только потом понимаешь структуру предложения. Провокация подобной реакции, несомненно, умышленная: читатель должен переключиться, заду- 474 маться, но в то же время язык передает неловкие, неуверенные движения старца. Фраза звучит как умиротворяющее завершение строфы, и тем самым вводится новый ход мыслей. Это стиль мастера своего дела, неразрывно связанного с личностью писателя. Мы не можем и не должны подражать ему, но нам стоит учиться на подобных текстах. Мы видим, сколько труда и прилежания, какой силы талант необходим, чтобы мочь так писать. Основные правила написания научных трудов. Grundregeln für FacharbeitenТребования хорошего стиля с известными поправками действительны и для написания научных работ. Если там говорится, что писать следует живо и энергично, то в научных работах это скорее проявляется в форме, нежели в содержании. Не нужно стремиться к завлекательному стилю, ведь мы хотим читателя не уговорить, а убедить. Неразумно пытаться навести глянец с помощью суггестивного стиля на сухой или даже ошибочно-недостаточно обработанный материал, скрывая нищету и убожество содержания. Это игра краплёными картами! Энергичность рождается прежде всего из построения работы, иначе говоря, непроизвольно. Тот, кто внимательно изучил последние примеры и кого воодушевил прозаический отрывок Лессинга, должен понять, отчего все зависит. Чёткий план! (Klar gliedern!)Решающим условием хорошего сочинения является четкая и последовательная структура. Существуют различные способы организации материала, они основываются не только на содержании, но и зависят от поставленных целей. Также и личность автора играет не последнюю роль: тот, кто организует свои мысли так, как они у него 475 складываются, убедит в них и своего читателя. Чётко организовывать и разумно членить материал ещё не означает рабски следовать плану. Если в ходе работы приходит удачная мысль, имейте мужество изменить его (вместо того, чтобы выбросить хорошую идею). Ориентируйтесь на основную проблему! (Auf die Grundfrage zielen!) Наша работа не должна оказаться такой, чтобы читатель спрашивал себя: "Так куда же все это ведет? Что, собственно говоря, хочет сказать автор?" Главная мысль должна быть органично включена в целое: словно сердцевина плода, на которую натыкаешься только съев его мякоть. Разумеется, позволительны и отступления - даже желательны - но любой обходной маневр все равно обязан выводить на главную дорогу, которая должна намекать о конечной цели пути. Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!)Каждое сочинение обращено к кругу читателей, который автор должен себе представлять. Рассказ, роман, даже фельетон пишутся без четкого осознания автором, кто станет его читателем; кого больше всего захватит данное литературное произведение - покажет время, в зависимости от того, близки ли нет ли читателю личность писателя, его манера письма и мышления. С научными работами взаимосвязь иная: читателю важен сам излагаемый материал, и прежде всего из этих соображений он берется за статью. Значит, автору важно облегчить читателю чтение, ввести его в сердцевину идеи. О профессиональном языке. Über FachsprachenОбходятся ли специальные работы без специального языка? На этот важный вопрос невозможно сразу ответить да или нет. Необходимо посмотреть на эту проблему, над которой уже активно работает современное языкознание. 476 С ростом специализации всех сфер жизни неразрывно развивается и специализация языка. Вдумайтесь: распространнённейшие немецкие словари - "Duden"; "Deutsches Wörterbuch" Варига и "Deutsche Rechtschreibung" Лутца Маккензена (LutzMackensen) -охватывают 95 000 и 115 000 слов, а совокупный словарный состав немецкого языка оценивают от 300 000 до 2,25 миллиона!; минимальный же словарный запас составляет всего от 1000 до 2000 слов. Однако в названном количестве всех немецких слов не учтены многочисленные слова профессионального языка; так, если электротехнических терминов насчитывают до 50 000 единиц, то в химии - до 500 000 слов. По такому раскладу видно, что, во-первых, без терминологии не обойтись; а, во-вторых, не каждую специальную работу можно написать так, чтобы она была понятна и неспециалисту. Как быть перед лицом такого факта автору специальных текстов? Первым делом следует уяснить, что существует три сферы применения профессионального языка, а потому нужно знать, в какой из этих трёх областей вы будете работать. Так проф. Лутц Маккензен различает (в своём докладе "Muttersprachliche Leistungen der Technik" в юбилейном сборнике "Sprache - Schlüssel zur Zeit", Düsseldorf 1959, S. 294) три сферы применения технического профессионального языка: профессиональный язык, производственный язык, язык потребителя. При этом, говоря о профессиональном языке, речь идет о научно-технической сфере деятельности; производственный язык рождается, соответственно, в промышленной сфере; язык же потребителя используется там, где распространяются товары, то есть это язык торговли и рекламы. Хайнц Ишройт (HeinzIschreyt) поэтому называет его ещё и "языком продавцов" 477 Verkäuferssprache (Studien zum Verhältnis von Sprache und Technik, Düsseldorf 1965, S. 41 ff.). Мы не можем и не хотим здесь давать указания относительно научного профессионального языка. В данном случае текст часто превращается в чистый язык формул, например, при технических расчетах. Было бы нелепо требовать распространения этого языка наивысшей точности и краткости и на "общепонятный" немецкий и сузить его до менее точных понятий. Поскольку чем более расширяется наше знание, тем больше новых понятий требует это развитие. Большая "понятность", часто требуемая дилетантами, привела бы к неточности и многословности. Один языковед по этому поводу говорит: "Es handelt sich in den technischen Fachsprachen nicht darum, ob (ein Ausdruck) "schlecht" oder "schön ist - ästhetische Erwägungen sind zweifellos ein Anliegen der Sprache der Dichtung -, den Terminologen wird einzig und allein die Kommunikationsleistungen (eines Ausdrucks) sowie seine Eignung interessieren, mit der (neue Ausdrücke) die Sprache als Mittel des Denkens und Handelns ergänzen" (L.Drozd, Deutsche Fach- und Wissenschafstsprache, Wiesbaden 1973, S. 165; под "терминологом" подразумевается лицо, занимающееся введением новых технических терминов и делающее их нормативными). Но наряду с научно-техническим профессиональным языком, как было упомянуто, существуют ещё две сферы. Сначала мы поясним одним предложением (из названной книги Л. Дрозда, с. 121): Профессор химии входит в аптеку: "Bitte eine Originalpackung l-Phenyl-2,3-dimethyl-4-dimethyla- mino-pyrazol-on (5)!" Аптекарь восклицает: "Ah, Herr Professor meinen Pyramidon?" На это профессор: "Kann schon sein - kann mir nur den Namen nicht merken." 478 Хотя предмет разговора один и тот же, обозначается он на научном языке и языке потребителя по-разному. Научный язык не поддаётся популяризации. Производственный же язык, наоборот, служит взаимопониманию между специалистами. В основном, это происходит на устном уровне. Именно потому он так краток и часто понятен только тем, кто пользуется им изо дня в день. Часто он грубоват. Экскурсантов завода "Фольксваген" в Вольфсбурге проводят по сборочным цехам ходовой части и кузовов; процесс, при котором встречаются два конвейера и кузов монтируется на шасси, рабочие, как объясняет экскурсовод, называют "Hochzeit". Эта сфера профессионального жаргона оказывается для посторонних малодоступной. Остается сказать несколько слов о языке потребителя или продавца. Он для нас неинтересен, поскольку важен только для продавцов и рекламщиков. Но "продает" свой товар каждый, в том числе и автор текстов. Например, подобная "продажа" может стать предметом обсуждения, когда хотят сложный технический процесс передать как можно более доступно, чтобы была понятна суть дела не только специалисту, но и любому заинтересованному дилетанту. Здесь широкая сфера деятельности для каждого, кто хорошо владеет языком. В качестве примера возьмем текст из журнала для водителей: Frühlingserwachen. Stumme Zeugen künden von kritischen Fahrzuständen: Spuren auf den Straßen. Im Frühjahr haben sie Hochsaison, denn viele Autofahrer müssen ihr Verhältnis zur Bodenhaftung neu ordnen, wenn der Krokus blüht und die Fahrbahnränder grünen. Während es zu Beginn des Winters die unverhoffte Glätte ist, die ins Aus führt, läßt das Frühjahr in manchen Fahrerherzen ein unbegrenztes Vertrauen in die feinprofilierten Reifen und abgetrocknete Fahrbahndecken 479 keimen. Der Eiertanz auf Spikes und feuchtem Untergrund ist vorbei - nun wird wieder hingelangt. Daß in der Querbeschleunigung der Wert g = 9,81 m/s nur unter besonders günstigen Umständen ein wenig überschritten werden kann, daß der Grenzbereich der Bodenhaftung gewisse fahrerische Vorkehrungen erfordert - diese Umstände erscheinen oft als blasse Theorie gegenüber den freudigen Gefühlen, die ein wohlbereiftes Automobil auf trockener Straße hervorzubringen vermag... Manchmal enden die Spuren auf der gegnerischen Fahrbahnseite -dann sind zumeist noch zusätzliche polizeiliche Kreidestriche zu sehen, zuweilen auch Schlimmeres als nur Reifenspuren. Oder der Schaden beschränkt sich auf die Flur neben der Straße. Oder es bleibt bei einer Soloeinlage ohne Kratzer am Kotflügel und Leitplanken: Radierung eines unbekannten Meisters. Относительно данного текста можно добавить: мастерская работа неизвестного журналиста! Начнем с заголовка: "Frühlingserwachen" - поэтическая картинка, и в то же время это название одной известной театральной пьесы (Франка Ведекинда, 1891 г.). Автожурналист с успехом пытается представить вождение как рискованное, но связанное со спортом дело, для которого не обязательно иметь профессиональные знания, а достаточно овладеть их основами. Эти основы ограничиваются в статье небольшим количеством понятий, прежде всего формулой g = 9,81 m/s и некоторыми другими: feinprofilierte Reifen, Querbeschleunigung, Grenzbereich der Bodenhaftung. В остальном же это многочисленные образы и метафоры из двух сфер: поэзии весны и спорта. Что касается поэтических весенних образов, с которого начинается сама статья, несколько примеров: "wenn der Krokus blüht und die Fahrbahnränder grünen", "das Frühjahr läßt..Vertrauen...keimen" (о начале весны), "die Flur neben 480 der Straße" (вместо: Gelände der Straße). К ним примыкают и уже упомянутые точные или перефразированные цитаты из культурной сферы: "Frühlingserwachen", "wenn der Krokus blüht" (намёк на известный шлягер "Wenn der weiße Flieder wieder blüht"), "blasse Theorie" (видимо, тоже ироничная реминисценция известной цитаты Гете: "Grau, teurer Freund, ist alle Teorie"), "wer nie zur Schleuderschule ging" (также прозрачный ритмический намёк на стихотворение Гете "Lied des Harfenspielers": "Wer nie sein Brot mit Tränen aß..."), "Soloeinlage" (из мира музыки), "Radierung eines unbekannten Meisters" (из мира изобразительного искусства). "Бледная теория", иными словами, профессиональный язык, закамуфлирован, серьезность, стоящая за этими выражениями, скрыта весёлым, слегка ироничным языком рекламы, так хорошо знакомый нам по объявлениям автомобильной промышленности. К этому добавляется ещё одно немного ироничное сравнение на спортивную тему: "die Glätte, die ins Aus führt", но прежде всего "die gegnerische Fahrbahnseite" - разоблачительное выражение, которым стоит назвать встречную полосу, здесь же улица явно уподобляется спортивной площадке, на которой следует разделаться с "Gegner". Автор этого задорного текста не желает писать ни о каких "бледных теориях", а, как он пишет, "поддержать весёлое настроение". Итак, приятнее спрятать сухие данные за шутливой игрой слов и: "die Resultate bleiben dem Zufall überlassen". Чем забавнее, остроумнее, нагляднее написан текст, тем большая опасность уклониться от реальностей, но, с другой стороны, тем большее удовольствие получает дилетант от прочтения такого текста. Ибо кто из многих миллионов автолюбителей, которые выезжают на дорогу лишь "wenn Krokus blüht und die Fahrbahnränder grünen" когда-нибудь имел дело с 481 "Kraftschlußbeiwert", который "von der Paarung Reifen Fahrbahn abhängig ist" и, скажем, сможет что-нибудь почерпнуть для себя из точных, но утомительных сведений учебника Г.Фрея "Kraftfahrtechnisches Lehrbuch" из параграфов ("Kraftschluß mit Fahrbahn") и "Kurvenfahrt"? Нащупать верную дорогу между этими обеими крайностями и есть задача автора, который берется написать специальную работу, статью в газету или журнал. Вспомогательные материалы. Die HilfsmittelТот, кто собирается писать на профессиональную или техническую тему, не обходится без вспомогательных материалов, если он не хочет ограничиться только собственным мнением. Но это относится, главным образом, к сфере науки. Если же автор собирается описать свой собственный опыт в практической деятельности, то, смотря по обстоятельствам, он может уклониться от использования чужих работ на данную тему. Письменные источники. Schriftliche QuellenИсточником считается любой печатный, написанный или произнесённый текст, иллюстрация или графическое изображение, из которых мы черпаем наши сведения. Главным образом речь идет о книгах и журналах, а также о неопубликованных документах, реже пластинках, магнитофонных лентах, кино-, фото- и прочих подобных документах. Любой, кто начинает работать над определённой темой, обязан знать, что до него уже было сказано по этой теме. Трудность для начинающего заключается в следующем: где обнаружить такие материалы? Справочники (Nachschlagewerke).Справочная библиотека работника интеллектуального труда включает 482 в себя определённый состав книг, в которых можно отыскать важнейшие понятия, необходимые для повседневной работы и при постоянном общении со словом. В нашем обзоре литературы вы найдёте компактный материал об этом. Для научной и профессиональной деятельности необходимы энциклопедии и словари, как общие, так и специальные. По большинству специальностей и областей науки ныне накоплено большое количество специальной литературы, в которой следует легко и быстро ориентироваться. Библиография (Bibliographien).По справочникам мы можем отыскать общие сведения по интересующему нас вопросу. В большинстве случаев далее нам необходимо углубиться в предмет. Поэтому мы начинаем искать, что же писали другие на эту тему. Для этого нам необходим список литературы (библиография). Счастлив тот, у кого есть подробная библиография по своей специальности, или он может её где-нибудь просмотреть! В большинстве же случаев мы вынуждены обратиться к услугам больших публичных библиотек, приступая к составлению своей библиографии. Почти все библиотеки имеют - как правило, весьма обширный - фонд различных библиографий. Но даже обладая специальной библиографией, не следует пренебрегать общей библиографией. Сложнее обстоит дело с библиографией в газетно-журнальном деле. Газетные статьи почти невозможно охватить. Библиография по журнальным статьям выполнялась в огромном труде InternationaleBibliographiederZeitschriftliteratur(с 1896, с перерывами), но, к сожалению, не полностью. Ценны издаваемые большинством специальных журналов ежегодные указатели содержания, которые иногда дополняются предметными и иными указателями. 483 Специальная литература (Fachliteratur).Как можно более обширная собственная специальная библиотека является предметом гордости любого профессионала. Как правило, по каждой наиболее важной научной или технической отрасли знания существует основополагающий справочник. В противоположность своему наименованию ("Handbuch") справочники вообще-то не предназначены для того, чтобы их постоянно держали в руках, поскольку они обладают значительным объёмом и часто даже состоят из нескольких томов. Часто имя автора становится понятием, так что книги именуются только так ("der Pschyrembel", "der Goedeke" и даже "der Taschengoedeke"). Обычно подобные книги постоянно в продаже, иногда десятилетиями напролет, причем всё время дополняются и перерабатываются. За неимением или в дополнение к таким справочникам следует привлекать и другую специальную литературу. Названия находятся в библиографиях, энциклопедиях и справочниках. Затем мы можем вести поиски в биографических справочниках, если точно знаем, что некий автор имеет различные публикации на эту или сходную тему. Самая важная работа в этой области - KürschnersDeutscherGelehrtenkalender, он содержит имена, адреса и основные работы всех живших в Германии авторов специальных трудов. Наряду с ним есть Literaturkalenderи Musikerkalender. Об умерших учёных можно справиться в общем или специальном лексиконе, в которых помимо имен приводятся и наиболее важные библиографические сведения; кроме того, обратите внимание на AllgemeineDeutscheBiographie(56 томов, 1875-1912) и NeueDeutscheBiographie(10 томов 1953-1970). 484 Собственная организация материала (Eigene Ordnungsmittel)При работе с объектами духовной, естественнонаучной и технической сферы объем материалов все время возрастает. Рождаются новые идеи, обогащающие нас. Во время чтения, исследований или экспериментов мы наталкиваемся на явления, которые хотели бы пометить. К сожалению, обычный человеческий мозг не в состоянии удерживать все детали. Поэтому памяти необходимо оказать поддержку. Личная картотека (die eigene Kartei).Иногда ученые и поэты оказываются гораздо большими рационализаторами, чем коммерсанты или инженеры; они пользовались картотеками ещё за долго до того, как в конторах появились регистрационные книги и гроссбухи. Как смог бы неистощимый на выдумки писатель Жан Поль вплетать в ткань произведений свои неисчислимые, поражающие новизной афоризмы и забавные замечания, если бы у него под рукой не было его любимых ящичков с карточками! И о Томасе Манне также известно, что личная картотека для него была незаменима. В настоящее время невозможно представить себе научную или профессиональную деятельность без собственной картотеки. Правда, некоторые предпочитают заносить свои наблюдения в тетради. Но по сравнению с книгой или тетрадью картотека имеет то преимущество, что соответствующую заметку можно быстро вставить в надлежащее место или найти. Картотеку можно расширять безгранично, соединять с другой или переформировать по иному принципу. Подобная картотека представляет собой долговечное собрание карточек, из белого или цветного картона. Нужного вам вида карточки (чистые, в клетку, линованные, с обрезным краем) и разных цветов 485 можно купить в любом магазине канцелярских принадлежностей или сделать по личному образцу на заказ в типографии. Размеры карточек зависят от цели их применения, но ограничиваются форматами по DIN. Наиболее употребителен размер почтовой карточки (DIN A6 = 105x148 мм). Часто подходят карточки из обычной бумаги, на которой можно писать или печатать даже на обороте, потому что иногда необходимы карточки для кратких записей. Но и в этом случае следует соблюдать формат открытки. Если карточка предназначена для долгого хранения, нужна бумага высокого качества, чтобы не желтела. Для карточек DIN-форматов в продаже имеются ящички из картона (не очень прочные) деревянные (относительно дорогие) и пластмассовые. Иногда архив из стандартных листов бумаги, часто называемый Blattei, удобнее, чем карточки, если необходимо делать обширные выписки. Хранят листы в папках, скоросшивателях или регистраторах. Заполнение и классификация карточки (Aufbau und Ordnung einer Kartei).Схема карточки зависит от материала, который должен быть в неё внесён. В научных картотеках количество и вид карточек чаще всего непроизвольны и определяются научной систематикой. При этом не удовольствуются заполнением одной единственной карточки, а производят запись несколько раз (возможно, через копирку); тогда карточки можно поместить в различные картотеки, например, по заглавиям, по персоналиям, датам, с географической точки зрения и т.д. Разработаны многочисленные системы для того, чтобы большие объёмы материала сделать возможно более обозреваемыми и вместительными. В основном 486 различают два направления, организацию по последовательности или по группам. Последовательный каталог (Reihenbildung)Последовательный каталог (Reihenbildung) организует предметы по жёсткому принципу. Наиболее распространённой является алфавитная классификация. При составлении по алфавитному принципу лучше всего руководствоваться официальными нормами немецких научных библиотек, старыми "Preussische Instruktionen" или новыми "Regeln für die alphabetische Katalogisierung". Цифровая или временная классификация встречается реже, но может быть рациональной для составления, скажем, для работы над каталогом или для исторических обзоров. Групповой каталог (Gruppenbildung)Групповой каталог (Gruppenbildung) основан на логической классификации. Материал сортируется систематически и соответственно подразделяется. Вспомогательные средства - цвет, пометы, буквы, цифры, и т.п. предназначены для выделения подразделов. К групповой классификации относится десятичная (Dezimalordnung). Она получила международное признание - в ней цифрами закодированы понятия - и практически неограничена. Десятичная классификация по Джону Дьюи, в Европе известная как "Brüsseler Dezimalklassifikation", разбивает общую область науки на 10 основных групп, которые в свою очередь могут быть разбиты на сколь угодно большое количество подгрупп, причём каждый ряд может простираться только до 10. По этой системе все понятия науки и техники получают свой опознавательный номер. Так 6 - "Прикладные науки, медицина, техника", 62 "Инженерное дело", 621 "Машиностроение", 6213 "Электротехника", 62 139 "Техника электросвязи", 621 396 "Радиотехника" и т.д. Исходя их этого каждый 487 может создать свою десятичную классификацию, не обязательно скрупулёзно придерживаясь схемы Дьюи. Десятичная классификация (сокращённо DK) главным образом используется в сфере науки, техники и медицины. Другую форму сортировки создала опубликованная в 1956 г. "Allgemeine Systematik für Büchereien" (сокращённо ASВ, имеется в продаже); эта система используется в большинстве публичных библиотек Федеративной республики и содержит 22 основных группы; каждая группа разбивается на различные многочисленные подгруппы; последние обозначаются строчными буквами. Последующие подразделения можно маркировать дополнительными строчными буквами, например, одной или двумя. Например: Н = экономика / Hd = экономические науки; Hdk = отрасли экономики. Эту систему классификации можно взять за основу. Остаётся вопрос, как при ней обозначать отдельные абзацы в каком-либо сочинении. Важные второстепенные элементыПрофессиональная работа, а тем более научные сочинения требуют определённых дополнений помимо основного текста. Речь в данном случае идёт об академическом или научном аппарате. По нему порой точнее определишь ценность самой работы, чем по её тексту. Поэтому аппарат должен быть составлен и отредактирован крайне тщательно. Примечания (die Anmerkung).Примечания (die Anmerkung). Титульные данные и прочие пометы (ссылки, цитаты, литературные данные, пояснения Hinweise, Zitate, Literaturangaben, Erklärungen), которые могут помешать плавности изложения, убираются в примечания или сноски (AnmerkungenoderFußnoten). 488 Примечание говорит, что пояснение находится внизу той же страницы, где она указана в тексте. Но пояснения могут быть помещены и в конце работы; это рекомендуется, когда их слишком много и они подробны. Оба способа имеют свои преимущества и недостатки. К тому же нужно учитывать возможности типографии и эстетическую сторону. В примечаниях следует стремиться к наибольшей лаконичности и рациональности. Для определённых выражений используются общепринятые сокращения: s. (Siehe) - смотри; S. (Seite) - страница; vgl. (vergleiche) -сравни; f. и ff. (die folgenden Seiten) - и последующая(ие) страница(ы); a.a.O. (am angegebenen Orte) - в указанном месте. Несмотря на то, что сокращения эти прочно вошли в обиход, от них следует отказаться; в самом тексте сокращения вообще недопустимы (аббревиатура a.a.O., отсылающая к уже цитированной книге, может вызвать недоразумения, потому что не всегда ясно, какая из цитированных книг имеется в виду; в этом случае лучше в сокращённой форме повторить заглавие книги). Примечания можно пронумеровать в отдельности для каждой страницы, каждой главы или всей работы в целом. В пользу последнего говорит то, что наши примечания впоследствии другим читателям будет легче цитировать. Цитата (das Zitat).О цитате в её чистом виде мы уже говорили в другом месте. Обычно она даётся без подробных пояснений, поскольку автор и источник предположительно известны (что, однако, не всегда является аксиомой). Короткие или большие извлечения из произведения другого писателя - их все равно называют цитатами - всё равно должны быть указаны точно и приведён их источник. 489 Само собой разумеется, что цитирование должно быть педантично точным и дословным. Оно должно делаться по первоисточнику, при переводе указывается оригинал, при цитировании классиков - академическое издание или рукопись; если же цитата выписывается не из первоисточника, то последний указывается как первоисточник. Принято в небольших сочинениях или газетных статьях слегка маскировать источники. Например: "Darüber hat sich Gerhard Kohler vor einigen Monaten in den 'Neuen deutschen Heften' in folgendem Sinne geäußert: ..." или: "Diese Information entstammt der letzen Ausgabe eines bekannten deutschen Nachrichtenmagazins." В профессиональных работах, в особенности в научных исследованиях очень большое значение придается точному указанию местоположения источника. Его можно назвать в тексте (как в последнем случае), ввести в скобках или - как правило - отнести в примечание. При этом данные чаще всего передаются в сокращённом виде; тем не менее указываются: 1. Фамилия автора (имя, как правило, инициалами) - den Namen des Verfassers (der Vorname wird oft abgekürzt); 2. заглавие сочинения или книги (подзаголовок может быть опущен) - den Titel des Aufsatzes oder des Buches (der Untertitel kann entfallen); 3. (при цитировании из книг) издание, место издания, год или название издательства - (bei Büchern): Auflage, Erscheinungsort und Jahr oder Verlagsname; 4. (из журналов) название и год издания журнала -(bei Zeitschriften): Name und Jahrgang der Zeitschrift; 5. страницы, на которых расположен цитируемый отрывок - die Seitenzahlen, auf denen sich zitierte Aufzug befindet. 490 Так, если мы захотим процитировать предлагаемые страницы в какой-нибудь другой специальной работе, то должны написать: J.Byl: Die Facharbeit, in: Gutes Deutsch in Schrift und Rede, hrsg. v. L.Mackensen, Mosaik Verlag, München 1979, S. 253 ff. Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis).Помимо книг он указывается также в некоторых журнальных статьях. В отличие от примечаний в нем полностью приводится заглавие. К упомянутым выходным данным добавляются имя автора, подзаголовок, книжная серия и номер тома, а также издательство (непонятно почему игнорируемое многими авторами). Иногда указатели подразделяют по "источнику" и "литературе" (главным образом, в исторических работах). Можно составить указатель и для каждой главы. В некоторых случаях рекомендуется хронологическая последовательность по году издания. Наиболее употребительно расположение по алфавиту фамилий авторов. Очень объёмные работы содержат систематический указатель. Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis).Мы настоятельно подчёркиваем: ни в одной научной или научно-популярной книге не должен отсутствовать предметный указатель или реестр. Нельзя недооценивать их значимость. Поэтому автор обязан приложить особые усилия при их составлении. По качеству этих реестров видно, владеет ли автор своим материалом. Составление предметного указателя лучше всего делать следующим образом: при корректуре в вёрстке подчёркиваются все слова, которые должны быть вынесены в предметный указатель. Если составляются несколько реестров (предметный, персональный, топонимический указатель), то применяются различные цвета для выделения. Подчёркнутые слова выписыва- 491 ются на маленькие карточки (DIN A7) и классифицируются по алфавиту. Если одно слово встречается несколько раз, то страницы каждый раз фиксируются на карточке; синонимы группируются вокруг одного понятия; при тождественном слове приводится отсылка на другое. Подчеркнутые слова при более мелком подразделении требуют особой обработки. Если карточки приняли опрятный и читабельный вид, их можно отправлять в наборный цех. |