Главная страница
Навигация по странице:

  • Уважаемые господа!

  • Words to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница18 из 33
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   33

    Письмо № 54*



    Words to be used:


    1. in view of this – в связи с этим;

    2. method of payment – форма расчета;

    3. to change – изменить;

    4. extra expenditures – дополнительные расходы;

    5. difficulties (hardships) – трудности;

    6. to meet smb – идти навстречу;

    7. payment for collection – платеж по факту (инкассо);

    8. to agree to, to give a consent to – дать согласие на;

    9. to undertake – взять на себя обязательства;

    10. the first-grade bank – первоклассный банк;

    11. to submit the guarantee – предоставить гарантию;

    12. Counselor for economic affairs – Советник по экономическим вопросам;

    13. Addendum to – дополнение к;

    14. initial – первоначальная форма;

    15. spare parts – запасные части;

    16. to suspend – приостановить;

    17. store expenses – расходы по складированию;

    18. to confirm – подтверждать;

    19. to keep – хранить.



    Уважаемые господа!
    С сожалением сообщаем Вам, что до настоящего времени мы не получили от Вас банковскую гарантию. В связи с этим мы бы хотели напомнить Вам о Вашем письме от 20 мая, в котором Вы просили нас изменить аккредитивную форму расчетов в связи с трудностями и дополнительными расходами, связанными с открытием аккредитива.

    Понимая Ваши трудности, фирма пошла Вам навстречу и дала согласие на инкассовую форму расчета, а вы обязались предоставить в 3-х недельный срок гарантию 1-классного банка на 80% стоимости контракта.

    В свою очередь мы уполномочили Советника по экономическим вопросам в Вашей стране подписать Дополнение к нашему контракту во изменение первоначальной формы расчетов. Вышеуказанное Дополнение было подписано 15 июня с.г. После подписания Дополнения к контракту, наше Объединение разрешило заводу-изготовителю начать отгрузку запасных частей в порт.

    В связи с 10-дневной задержкой в представлении Вами банковской гарантии, мы были вынуждены приостановить поставку вышеуказанных запасных частей.

    В настоящее время в порту находится более 500 тонн запасных частей и расходы по их складированию будут отнесены на Ваш счет.

    Мы просим Вас незамедлительно сообщить нам, когда будет предоставлена банковская гарантия и подтвердить согласие оплатить расходы по хранению запасных частей на складах в порту.
    С уважением,

    Российская Торговая Ассоциация

    Письмо № 55



    Words to be used:


    1. price index – индекс цен;

    2. construction – строительство;

    3. stage – очередь;

    4. to make a discount – предоставить скидку;

    5. to enlarge the plant – расширить;

    6. to make – составить;

    7. intended for delivery – предусмотренное к поставке;

    8. to be up to – соответствовать;

    9. process equipment – технологическое оборудование;

    10. planned for delivery – предназначенное к поставке;

    11. calculation value – расчет стоимости;

    12. aluminum plant – алюминиевый завод;

    13. to agree to the offer – согласиться с предложением;

    14. to refer to – ссылаться на;

    15. to publish – публиковать;

    16. contract form – проект договора.


    Уважаемые господа!
    Мы получили Ваше письмо от 10.01.05, в котором Вы просите нас предоставить Вам скидку в размере 25% с предложенной нами цены в проекте контракта на поставку оборудования и материалов для расширения алюминиевого завода. При этом Вы ссылаетесь на наш контракт № 12 на поставку оборудования и материалов для строительства 1-ой очереди завода.

    С сожалением сообщаем Вам, что мы не можем удовлетворить вашу просьбу по следующим причинам:

    1. Вы считаете, что за период с даты подписания контракта, т.е. за 6 лет, рост цен на данный вид оборудования составит 20%. Однако согласно индексу цен, публикуемому в Германии, США и Великобритании, средний рост цен на машины и оборудование составил 8-10%, т.е. 48-60% за 6 лет, что точно соответствует принятому росту цен в размере 60%.

    2. Согласно данным вложения для производства 1 г алюминия в настоящее время составляет …$ США. Как Вам известно, стоимость технологического оборудования от капиталовложений на строительство алюминиевого завода составляет … %. Это также подтверждает правильность нашей цены.


    Мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что оборудование, предусмотренное к поставке, соответствует (отвечает) современным требованиям, а степень его автоматизации значительно выше, чем у ранее поставленного.

    Прилагая при этом расчет стоимости оборудования и материалов, а также данные о стоимости строительства алюминиевых заводов в других странах, просим внимательно изучить эти материалы, которые, мы уверены, помогут вам согласиться с нашим предложением.

    С уважением,

    Российская Торговая Ассоциация
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   33


    написать администратору сайта