Главная страница
Навигация по странице:

  • Письмо № 79* Words to be used

  • Уважаемые господа!

  • Words to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница25 из 33
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   33

    Уважаемые господа!



    Настоящим письмом доводим до Вашего сведения, что поставленная Вами первая партия оборудования оказалась низкого качества.

    К сему прилагаем Акт обследования технического состояния оборудования, полученный нами от нашего комитента.

    Подробное описание дефектов, обнаруженных при обследовании оборудования, изложено в вышеуказанном Акте.

    К сожалению должны сообщить Вам, что из-за дефектов смонтированное оборудование не может быть пущено в эксплуатацию, что влечет за собой большие убытки для нашего комитента, которые мы вынуждены отнести на Ваш счет.

    Исходя из вышеизложенного, убедительно просим Вас срочно направить специалистов Вашей фирмы на завод для принятия решения по незамедлительному устранению обнаруженных дефектов на месте.

    Само собой разумеется, что все расходы по командированию Ваших специалистов пойдут за Ваш счет.

    Надеемся, что Вы учтете все свои промахи и примете меры, чтобы впредь не повторились случаи поставки низкокачественного оборудования.
    Росийская Торговая Ассоциация
    Письмо № 79*
    Words to be used:


    1. to express – выразить;

    2. deep concern – глубокая озабоченность;

    3. to examine closely – внимательно осматривать;

    4. to reveal defects – обнаруживать дефекты;

    5. to change, to replace – заменить;

    6. to break the schedule – нарушить график;

    7. hence – вследствие, отсюда;

    8. to hold responsibility – возлагать ответственность;

    9. to claim compensation – требовать возмещения;

    10. assembly brigades – монтажные бригады;

    11. to work extra – работать сверхурочно;

    12. opinion – мнение;

    13. to part with smb – расставаться;

    14. mutual – совместная;

    15. true triend – настоящий друг.



    Уважаемые господа!
    Цель этого письма – выразить нашу глубокую озабоченность относительно злосчастных станков М-49, поврежденных во время перевозки.

    После Вашего ремонта наши инженеры их тщательно осмотрели и провели серьезное тестирование, обнаружив дефекты, за которые обычно несет ответственность завод-изготовитель. Подтверждающие документы имеются в наличии, копии приложены к письму.

    Мы полагаем, что Вы обязаны или устранить их за свой счет или заменить на новые, на последнем мы особенно настаиваем.

    С сожалением констатируем, что Вы не выполнили технические условия, что очень важно, т.к. именно они обеспечивают бесперебойную работу станков.

    Надеемся, что Вы не будете оспаривать тот факт, что график проведения монтажных работ был нарушен по Вашей вине, вследствие чего мы понесли значительные убытки и имеем полное право возложить на Вас ответственность за задержку и потребовать возмещения убытков.

    Мы также вынуждены Вам напомнить, что по условиям контракта через 10 дней должна произойти смена монтажных бригад.

    Поговорив с рабочими и инженерами, мы поняли, что они не возражают остаться работать на следующий срок и даже готовы работать сверхурочно.

    Нам бы хотелось узнать Ваше мнение по этому вопросу, и, если бы Вы нашли возможность продлить срок их пребывания, мы были бы Вам очень признательны, т.к. трудно расставаться с высококвалифицированными специалистами и хорошими людьми, которые за время совместной работы стали настоящими друзьями.

    С нетерпением ждем ответа.

    Искренне Ваш,

    Росимпорт

    Письмо № 80



    Words to be used:


    1. to confirm (to acknowledge) – подтверждать;

    2. claim – рекламация;

    3. to remind – напоминать;

    4. aggregate – агрегат;

    5. to stipulate – обуславливать;

    6. complex – комплекс;

    7. expenditures – расходы;

    8. in full conformity with – в соответствии с;

    9. replacement – замена;

    10. to refer to one’s account – отнести за ч-л. счет;

    11. to do harm – наносить ущерб;

    12. subcontractor – комитент;

    13. in the opposite case – в противном случае;

    14. to cause – вызывать.


    Уважаемые господа!


    Рады подтвердить получение Вашего письма от сего месяца и, к нашему большому сожалению, должны сообщить Вам о том, что настаиваем на нашей рекламации, как в отношении качества поставленного оборудования, так и в отношении сроков поставки.

    Хотим еще раз напомнить Вам о том, что некоторое оборудование первой партии, поставленной нам 2 месяца назад, оказалось дефектным.

    В результате испытания этого оборудования на заводе наших комитентов было обнаружено, что производительность 2-х агрегатов оказалась значительно ниже производительности обусловленной в контракте, о чем свидетельствует Акт окончательного испытания оборудования, составленный нашими высококвалифицированными специалистами и подписанный представителями обеих сторон, который мы прилагаем к сему письму.

    Специалисты пришли к выводу, что не имеет смысла производить такой дорогостоящий ремонт нового оборудования. Поэтому мы вынуждены предложить Вам заменить эти дефектные агрегаты новыми, более того они должны быть изготовлены в точном соответствии с нашими спецификациями.

    Замена оборудования должна осуществляться на условиях ФОБ и все расходы, связанные с заменой агрегатов, будут отнесены на Ваш счет.

    Кроме того, считаем нужным заметить Вам, что опоздание, которое Вы допускаете в поставке оборудования по этому контракту, наносит ущерб и довольно значительный нашим комитентам. Мы просим принять все необходимые меры, чтобы подобные задержки в дальнейшем не повторились.

    В противном случае, мы будем вынуждены требовать возмещения убытков, вызванных задержкой.
    С уважением,

    Промэкспорт
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   33


    написать администратору сайта