Главная страница
Навигация по странице:

  • Word to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница27 из 33
    1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   33

    Письмо № 85*



    Word to be used:


    1. sugar plant – сахарный завод;

    2. to commission – вводить в эксплуатацию;

    3. reasonable – обоснованный;

    4. 4.to admit – признавать;

    5. a cause – причина;

    6. to let smb know – уведомить;

    7. advance – аванс;

    8. to hold back – задерживать;

    9. to entail – привести, повлечь за собой;

    10. to stipulate – оговаривать;

    11. to cancel – расторгать, аннулировать;

    12. to hold smth on smb – возлагать;

    13. above-mentioned – вышеизложенное;

    14. to do over – переделывать;

    15. to put off, to postpone – перенести срок;

    16. to make contract – заключить контракт, законтрактовать;

    17. to result in – приводить к.



    Уважаемые господа!

    Данным письмом сообщаем, что получили Вашу рекламацию, касающуюся задержки в сдаче сахарного завода в эксплуатацию более чем на 11 мес., в связи с чем Вы налагаете на нас штраф в размере …………. Мы внимательно рассмотрели Вашу рекламацию и считаем необходимым заявить Вам, что не можем признать ее обоснованной по следующим причинам:

    Во-первых, к нашему большому сожалению Вы нарушили статью 4.1.2. контракта, задержав на 2 месяца перевод авансового платежа, о чем мы Вас неоднократно уведомляли от 5.06 и от 10.06.

    Ввиду задержки платежа мы не смогли своевременно разместить заказы на оборудование и материалы на наших заводах.

    Во-вторых, во время строительства объекта было внесено много изменений в утвержденный ранее проект, что вызвало необходимость выполнения дополнительных объемов работ, а это в свою очередь привело к продлению сроков строительства на 4 месяца.

    В-третьих, рекомендованная Вами субподрядная фирма, которую мы были вынуждены законтрактовать, оказалась не в состоянии выполнить строительные работы с требуемым качеством и в сроки, обусловленные контрактом.

    Нам пришлось расторгнуть с ней субконтракт и мы потратили более 2-х месяцев на поиски новой субподрядной фирмы, на которую могли бы возложить выполнение строительных работ, и на ожидание утверждения Вашей стороной.

    Далее, нам понадобилось еще 3 месяца для переделки работ, выполненных первой субподрядной фирмой.

    Учитывая все вышеизложенное, становится очевидным, что, действительно, имела место задержка в строительстве, но по причинам, не зависящим от поставщика.

    Кроме того, согласно статье 12.3.2. контракта, в случае возникновения задержки в строительстве по независящим от поставщика причинам, срок сдачи объекта в эксплуатацию может быть перенесен.

    С нетерпением ждем ответа.

    Совместное предприятие «Вектор»

    Письмо № 86



    Word to be used:


    1. short delivery – недопоставка;

    2. to settle the matter peacefully (in a friendly way) – решать дела мирным путем;

    3. to imagine – представить себе;

    4. in the situation of two parts in dispute – в спорной ситуации;

    5. in case of emergency – в случае крайней необходимости;

    6. to meet the claims – удовлетворять претензии;

    7. reasonably – обоснованно;

    8. to entail – влечь за собой;

    9. to charge smb with smth – обвинять;

    10. to be responsible for – быть ответственным;

    11. to hold a claim on smth – выставлять претензию;

    12. to confirm – подтверждать, удостоверять;

    13. to suffer great looses – нести убытки;

    14. to call for compensation – требовать возмещения;

    15. infringement – нарушение;

    16. to extend the guarantee period – продлить гарантийный срок;

    17. adjustment – наладка;

    18. decent partner – порядочный партнер.



    Уважаемые господа!



    Очень признательны Вам за быстрый ответ на наше письмо.

    Если бы Вы промедлили с ответом, у нас бы уже не было шанса решить дело мирным путем, а пока он, к счастью, остается.

    Мы с Вами в одном бизнесе вот уже 16 лет. Зная Вас как порядочных партнеров, мы и представить себе не могли, что окажемся в положении спорящих сторон.

    Наша позиция такова, что всегда лучше решать спор мирным путем и только в случае крайней необходимости обращаться в Арбитраж.

    Если бы Вы согласились удовлетворить все наши претензии, перечисленные ниже, мы бы в свою очередь считали полностью выполненными все Ваши обязательства по контракту № 214, подписанному 20 марта 2003 года.

    Что касается нашей претензии, которую мы вполне обоснованно выставили Вашей фирме за недопоставку станков по графику.

    По контракту № 214 пункт 17 Вы обязались поставить нам 120 станков 4 партиями по 30 станков каждая в течение года.

    С тремя первыми партиями Вы уложились в срок и поставили станки с полной комплектацией документов, а вот 4-я партия была поставлена с 10-дневной задержкой, что повлекло частичную остановку производственного процесса.

    Кроме того, 20 станков из 30 прибыли без сертификатов о тестировании, в утере которых Вы обвиняете нас, что крайне нас удивило, так как Ваш приемщик присутствовал при упаковке станков в контейнеры, а значит он несет личную ответственность за отсутствие документов (пункт 25, статьи 4).

    Более того, распаковка станков также производилась в присутствии Вашего эксперта, который поставил на все документы свою подпись и личную печать, удостоверяющую отсутствие технических сертификатов.

    Мы понесли серьезные убытки по Вашей вине, и Вы могли бы их компенсировать следующим образом:

    Первое

    Нас бы вполне устроило, если бы Вы прислали своих специалистов и произвели установку, монтаж и наладку станков за свой счет.

    Второе

    Станки должны еще раз пройти тестирование в наших сборочных цехах в присутствии наших и Ваших специалистов и гарантийный срок на них должен быть продлен на 3 месяца.

    Третье

    Наши специалисты (14 чел.) пройдут обучение на Ваших заводах и с 1 сентября по 15 ноября за Ваш счет.

    Принимая во внимание тот факт, что имело место серьезное нарушение с Вашей стороны, мы как потерпевшая сторона, имеем право на удовлетворение нашей рекламации.
    С уважением,

    Росимпорт
    1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   33


    написать администратору сайта