Главная страница
Навигация по странице:

  • Words to be used

  • Уважаемые господа!

  • Письмо № 77 Word to be used

  • Письмо № 78 Words to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница24 из 33
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   33

    Письмо № 74*



    Words to be used:


    1. Mineral fertilizers plant – завод минеральных удобрений;

    2. Letter of Credit – аккредитив;

    3. to prolong – продлить;

    4. above – вышеуказанный;

    5. to еxpire – истекать;

    6. to be over – заканчиваться;

    7. urgently – убедительно;

    8. a Letter of Credit validity – время действия аккредитива;

    9. payment of invoices – оплата счетов;

    10. to be made for collection – выставить счет по инкассо.


    Уважаемые господа!


    В соответствии с контрактом № 127 поставка оборудования для строительства завода минеральных удобрений должна быть осуществлена 3 партиями.

    Первые 2 партии оборудования были доставлены Вам в сроки, оговоренные контрактами, и Вы остались довольны его техническими характеристиками.

    Однако по вине завода-изготовителя, который не изготовил оборудование в срок и в связи с трудностями в обеспечении транспортных средств произошла задержка в поставке 3 партии оборудования.

    Вместо 10 сентября оборудование прибыло в порт погрузки 26 сентября. Однако к этому времени срок действия вышеуказанного контракта истек. Следовательно, и срок действия аккредитива на оплату последней 3 партии оборудования закончился.

    Мы убедительно просим Вас или продлить срок действия аккредитива до января 2005 года или подтвердить оплату счетов, которые будут выставлены по инкассо.
    С нетерпением ждем ответа.

    С уважением,

    Российское Торговое Представительство.

    Письмо № 75



    Words to be used:


    1. to make a claim – предъявлять претензию;

    2. to meet a claim – принять претензию;

    3. to examine – осматривать;

    4. in the presence of – в присутствии;

    5. to make marks – делать пометки;

    6. solid, hard box – крепкий ящик;

    7. to insure – страховать;

    8. to suppose – предполагать;

    9. through smb’s fault – по вине кого-либо;

    10. to hold responsibility – возлагать ответственность;

    11. efforts – усилия;

    12. suitable tonnage – подходящий тоннаж;

    13. nevertheless – тем не менее;

    14. in a good state – в прекрасном состоянии;

    15. to be responsible – нести ответственность.



    Уважаемые господа!
    Мы получили Ваше письмо от …, в котором Вы нам предъявляете претензию на 1000 долларов за низкое качество поставленного Вам товара по контракту.

    Мы не можем принять Вашу претензию по следующим причинам:

    1. Товар был отгружен в прекрасном состоянии в присутствии Вашего представителя, который осмотрел товар и не сделал никаких замечаний в отношении качества.

    2. Товар был упакован в крепких ящиках, и капитан не сделал никаких пометок в коносаменте. Мы можем только предположить, что товар был поврежден в пути, но за это мы не несем никакой ответственности, т.к. товар был продан Вам на условиях ФОБ. Вы имеете право адресовать свою претензию Страховой компании, где Ваш товар был застрахован.

    3. Что касается Вашей жалобы на позднюю отгрузку, мы должны заявить, что это действительно произошло по нашей вине, т.к. несмотря на все наши усилия Вашу просьбу удовлетворить и зафрахтовать для Вас пароход, нам не удалось найти судно подходящего тоннажа в установленный соглашением срок.


    Тем не менее, нас удивляет ваша жалоба, т.к. мы своевременно сообщили Вам, что нам придется несколько задержать отгрузку товара по указанной причине, на что Вы нам ответили согласием.

    Следующая партия будет отгружена своевременно.
    С уважением,

    Российская Торговая Ассоциация


    Письмо № 76



    Words to be used:


    1. further to – в добавление к;

    2. to insist on – настаивать на;

    3. justified, well-grounded – обоснованный;

    4. to be up to – соответствовать;

    5. a sample – образец;

    6. to suffer looses – нести убытки;

    7. to affirm – утверждать;

    8. a port of destination – порт назначения;

    9. a claim – претензия;

    10. to settle the matter in dispute – урегулировать спорный вопрос;

    11. refusal – отказ;

    12. clause – статья.



    Уважаемые господа!
    В добавление к нашему письму от 15 декабря сообщаем Вам, что мы вынуждены настаивать на нашей претензии по поводу низкого качества товара, отгруженного нами на теплоход «Волга» по контракту от 10 апреля.

    Ваш представитель г-н Дюрок признал, что качество товара не соответствует полностью качеству, оговоренному в контракте, и что наша претензия является обоснованной. Тем не менее, г-н Дюрок считает сумму в 2000 $, которую мы вынуждены требовать в виде компенсации за понесенные убытки, слишком высокой и утверждает, что качество сданного товара лишь незначительно ниже качества образцов, на основании которых был заключен контракт с Вашей фирмой.

    Мы должны Вас информировать, что имеющийся у нас Акт приемки, подписанный представителями обеих сторон, а также свидетельство об анализе образцов, взятых в порту назначения, неопровержимо доказывает, что статьи Договора, относящиеся к качеству товара, не были соблюдены.

    Однако, принимая во внимание наши давние деловые отношения, мы готовы снизить сумму нашей претензии до 1800 $.

    Просим в течение ближайшего времени сообщить нам, согласны ли Вы удовлетворить нашу рекламацию и урегулировать спорный вопрос.

    В случае Вашего отказа, мы будем вынуждены в соответствии со статьей 14 нашего контракта передать спор в Арбитраж.

    С уважением,

    Российская Торговая Ассоциация

    Письмо № 77
    Word to be used:


    1. to confirm – подтверждать;

    2. to assemble – собирать;

    3. to complain of – жаловаться на;

    4. frequent – частый;

    5. to be responsible – быть ответственным за что-либо;

    6. Concern – беспокойство;

    7. accident – авария;

    8. Reason – причина;

    9. Acceptance Report – Акт приемки;

    10. by no means – ни в коем случае;

    11. to compensate damages – возместить убытки;

    12. a set – установка;

    13. a break – поломка;

    14. to make notes – делать замечания.



    Уважаемые господа!

    Подтверждаем получение Вашего письма от 12.03. 2004 г., в котором Вы жалуетесь на частые поломки установки А, поставленной и собранной нашим Объединением.

    Мы хорошо понимаем Ваше беспокойство по этому поводу. Однако мы очень удивлены, что Вы считаете нас ответственными за эти аварии.

    В самом деле результаты испытаний установки в действии говорят о том, что качество оборудования и сборки, за которое мы отвечаем, не могут быть причиной этих
    поломок.

    Ваши представители присутствовали на испытаниях и подписали Акт приемки, не сделав никаких замечаний. Более того, установка прекрасно работала в течение нескольких месяцев, когда наши инструкции по уходу и эксплуатации строго соблюдались.

    Теперь, как мы узнали об этом, оборудование поручено персоналу, который не получил необходимой подготовки и не может, следовательно, обеспечить эксплуатацию оборудования в наилучших условиях.

    Вот почему мы не можем ни в коем случае возместить Вам ущерб, который Вы понесли в результате этих аварий.

    Однако, мы готовы помочь Вам решить практические проблемы по ремонту оборудования, если Вы в этом нуждаетесь.
    С уважением,

    Промэкспорт

    Письмо № 78
    Words to be used:


    1. low quality – низкое качество;

    2. a lot – партия;

    3. subcontractor – комитент;

    4. to put into operation – пускать в эксплуатацию;

    5. to install – смонтировать, установить;

    6. to entail – влечь за собой;

    7. detailed description – подробное описание;

    8. to suffer looses – нести убытки;

    9. to reveal – обнаруживать;

    10. it goes without saying – само собой разумеется;

    11. to take into consideration – принимать во внимание, учитывать;

    12. miss – сделать промах.


    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   33


    написать администратору сайта