Методические пояснения
Скачать 3.53 Mb.
|
Запомните орфографию следующих частотных отрезков
**Сульфаниламиды, сульфамиды (от лат. Sulfur – сера) – лекарственные антимикробные препараты, являющиеся производными сульфаниловой кислоты. Упражнения 1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов: Phthorafurum, Diaethylstilboestrolum. Aethacridinum, Aethylmorphinum, Aether, Aethazolum, Phentanylum, Phenotacin(um), Phenolphthaleinum, Phytoferol(um), Phenolum, Phenobarbitalum, Sulfatonum, Cyanocobolaminum, Phthoruracilum, Hydrogenium, Phthoracizinum, Hydrargўrum, Sulfapyridazinum, Hydroperitum, Phthalazolum, Cocarboxylasum, Desoxyribonucleasum, Norsulfazolum, Phthorothanum, Acĭdumacetylsalicylĭcum, Acĭdum benzoĭcum, Dibazolum. 2. Запомните названия следующих кислот: Acĭdumin - кислота -“- acetĭcum1 –уксусная (см. в конце параграфа) -“- acetylsalicylĭcum2 – асетилсалициловая (аспирин) -“- ascorbinĭcum3 – аскорбиновая -“- arsenicōsum – мышьяковистая -“- benzoĭcum - бензойная -“- borĭcum - борная -“- carbolĭcum4– карболовая -“- carbonĭcum5 – угольная -“- citrĭcum6– лимонная -“- folĭcum7- фолиевая -“- formicicum8- муравьиная -“- hydrochlorĭcum - хлористоводородная (соляная) -“- hydrocyanĭcum - цианистая (синильная) -“- hydrosulfurĭcum - сероводородная -“- lactĭcum9– молочная -“- lipoĭcum - липоевая -“- nicotinĭcum – никотиновая -“- nitrĭcum – азотная -“- nitrōsum – азотистая 3. Сгруппируйте названия перечисленных кислот по степени окисления, поставьте в Gen. sing. 4. Переведите на русский язык:
Zinci oxydi Amyli Tritĭci ana 12,5 Vaselīni ad 60,0 Misce, fiat pasta Da. Signa:
Acĭdi salicylĭci 0,3 Vaselīni 10,0 Misce, fiat unguentum Da. Signa:
Da. Signa:
Da tales doses numero 10 in ampullis Signa:
Acĭdi salicylĭci ana 2,0 Spirĭtus aethylĭci 70% ad 100 ml Misce. Da. Signa:
Foliōrum Salviae 5,0 Fructuum Anisi 20,0 Acĭdi borici 0,3 Misce, fiant species Da. Signa:
Acĭdi ascorbinĭci 0,1 Da tales doses numero 30 in tabulettis Signa:
Da tales doses numero 10 in ampullis Signa:
Da tales doses numero 10 in tabulettis Signa:
Spirĭtus aethylĭci 95% ana 20 ml Aethĕris aethylĭci 10 ml Liquoris Ammonii caustĭci guttas V Misce. Da. Signa: 5. Выпишите развернутым способом: 1) мазь, состоящую из ментола 0,5; борной кислоты 5,0; вазелина до 100,0; 2) микстуру, состоящую из квасцов 4,0; борной кислоты 6,0; дистиллированной воды 200 мл; 3) микстуру, состоящую из разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл; пепсина 2,0; дистиллированной воды 100 мл; 4) сложный порошок, состоящий из борной кислоты 1,0; салициловой кислоты 5,0; оксида цинка 25,0; талька 50,0; 5) пасту, состощую из салициловой кислоты 1,0; оксида цинка; пшеничного крахмала по 12,5; вазелина до 50,0; 6) мазь, состоящую из ихтиола 10,0; салициловой кислоты 5,0; скипидарного масла 10,0; ланолина до 100,0; 7) 10 порошков, содержащих порошка корня ревеня и магнезии оксида по 0,3; экстракта красавки 0,015. 6. Выпишите 1) 10 таблеток, содержащих по 0,5 сульфапиридазина; 2) 10 таблеток, содержащих по 0,25 норсульфазола; 3) 10 таблеток, содержащих по 0,1 фенолфталеина; 4) 10 таблеток, содержащих по 0,5 этазола; 5) 10 ампул, содержащих по 1 мл раствора цианокобаламина 0,01%; 6) 10 таблеток, содержащих по 0,5 магния окиси; 7) 10 таблеток, покрытых оболочкой, содержащих по 0,05 этацизина. Лексический минимум анис Anīsum, im висмут Bismǔthum, i n дуб Quercus, us f квасцы Alūmen, ĭnis n кора cortex, ĭcis m крахмал Amўlum, in магнезия Magnesiun, in нашатырный спирт SolutioAmmoniicaustĭci норсульфазол Norsulfazolum, in плод fructus, usm пшеница Tritĭcum, in ртуть Hydrargўrum, i n сера Sulfur, ǔrisn скипидарное масло oleumTerebinthinae сульфадимезин Sulfadimezinum, in сульфапиридазин Sulfapyridazinum, in фенацетин Phenacetinum, in фенол Phenolum, in фосфор Phosphŏrus, i m фтор Phthōrum, i n; Fluōrum, i n фторацизин Phthoracizinum, in хлорид chlorĭdum, in этазол Aethazolum, in эфир Aether, ĕrism Занятие XXI Цель занятия: 1. Знать принципы образования латинских названий солей. 2. Уметь грамотно употреблять латинские названия солей в фармацевтической терминологии. § 63. Названия солей Названия солей состоят из двух частей: наименования катиона, стоящего на первом месте, представляющего собой название химического элемента в родительном падеже и наименования аниона, стоящего на втором месте в именительном падеже. Наименования анионов образуются от основы латинского названия соответствующей кислоты при помощи суффиксов -as, -is, -ĭd, которые соответствуют русским суффиксам -ат, -ит, -ид. Суффикс -as используется в названиях анионов солей органических кислот и в названиях анионов солей кислородных кислот с большей степенью окисления (цитрат, сульфат). Суффикс –is обозначает меньшую степень окисления (сульфит). В названиях солей бескислородных кислот используется суффикс -id.
Соотношение между русскими и латинскими наименованиями солей можно проследить из следующей таблицы:
Название анионов основных солей образуется с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro-: subnitras – основной нитрат; hydrocarbonas – гидрокарбонат Например:
Наименования углеводородных радикалов, образованные суффиксом -yl-, обычно входят в состав сложных слов – названий лекарственных веществ. Например: Aethylmorphinum, Acidum acetylsalicylicum и др. Очень редко названия радикалов выступают как самостоятельные слова. Например: Methylii salicylas – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты); Phenylii salicylas – фенилсалицилат (фениловый эфир салициловой кислоты); Amylii nitris – амилнитрит (изоaмиловый эфир aзотистой кислоты). Обратите внимание, что на русском языке названия этих эфиров пишутся в одно слово, на латинском – в два. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединяемого к нему через дефис с маленькой буквы наименования natrium или kalium в именительном падеже. В родительном падеже обе части названия принимают окончание -i:
По-русски в названии соли кофеин-бензоат натрия анион бензоат расположен нестандартно, oднако в латинском варианте названия порядок слов обычный для солей: Кофеин-бензоат натрия – Coffeinum-natrii benzoas Запомните орфографию следующих частотных отрезков
Упражнения 1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов: Phytolysinum, Benzonalum, Benzylpenicillinum, Thiaminum, Phosphothiaminum, Thiopentalum, Thiophosphamidum, Spasmolytinum, Oestronum, Synoestrolum, Methyliisalicylas, Methylenum coeruleum, Oestradiolum, Phytinum, Methyltestosteronum, Morphinum, Aethinyloestradiolum, Coffeinum-natriibenzoas, Sulfacylum-natrium, Thiopentalum-natrium, Phenylii salicylas, Bismuthi subnitras. 2. Переведите на латинский язык, полученное словосочетьание поставьте в Gen. sing.: апоморфина гидрохлорид; атропина сульфат; блеомицетина гидрохлорид; висмута нитрат основной; кальция карбонат; галантамина гидробромид; натрия гипосульфит; сульфацил-натрий; железа глицерофосфат; калия оротат; кальция глюконат; кодеина фосфат; кофеин-бензоат натрия; магния карбонат основной; натрия гипосульфит; натрия нитрит; норадреналина гидротартрат; окситетрациклина гидрохлорид; этаминал-натрий; олеандомицина фосфат; папаверина гидрохлорид; платифиллина гидротартрат; метилсалицилат; фенилсалицилат; цинка сульфат; эстрадиола пропионат. 3. Переведите на латинский язык: разбавленная соляная кислота; сложный линимент метилсалицилата; таблетки тетрациклина гидрохлорида, покрытые оболочкой; кальция карбонат осажденный; концентрированный раствор перекиси водорода; аэрозоль «Камфомен»; гранулы этазола-натрия для детей; раствор сульфацила-натрия для инъекций. 4. Оформите двумя способами пропись на 10 суппозиториев: 1) «Анузол», состоящие из экстракта красавки 0,02; ксероформа 0,1; цинка сульфата 0,05; глицерина 0,12; масла какао 2,0; 2) «Анестезол», состоящие из анестезина 0,1; дерматола 0,04; цинка оксида 0,02; ментола 0,004; масла какао 2,0; 3) «Цефекон», состоящие из салициламида 0,6 амидопирина: фенацетина по 0,2; кофеин-бензоата натрия, масла какао сколько нужно; 4) с гидрокарбонатом натрия 0,2; 5) с папаверина гидрохлоридом 0,02 (ректальные). 5. Переведите на латинский язык:
Этилморфина гидрохлорида 0,3 Раствора борной кислоты 2% 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь:
Эфедрина гидрохлорида 0,025 Сахара 0,2 Смешай, чтобы получился порошок Выдай такие дозы числом 12 в желатиновых капсулах Обозначь:
Выдай. Обозначь:
Листьев белены 10,0 Листьев дурмана 60,0 Натрия нитрата 10,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай, обозначь:
Висмута нитрата основного 0,2 Экстракта красавки 0,01 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 10 Обозначь:
Промедола 0,1 Эфедрина гидрохлорида 0,125 Воды для инъекций 5 мл Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить:
Эфедрина гидрохлорида 0,1 Персикового масла 10 мл Мятного масла капель III Смешай. Выдай. Обозначь
Натрия бромида 6,0 Кодеина фосфата 0,2 Смешай. Выдай. Обозначь:
Цинка оксида 1,0 Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% капель Х Вазелина 10,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь:
Масла подсолнуха Метилсалицилата поровну 15 мл Смешай, чтобы получился линимент Выдай. Обозначь:
Выдай такие дозы числом 10 в ампулах Обозначь: Лексический минимум висмута нитрат основной Bismuthisubnitras, Bismuthisubnitratism гидрохлоридhydrochloridum, in гидрохлортиазид Hydrochlorthiazid(um), in гипотиазид Hypothiazid(um), in глицерофосфат glycerophosphas, atism горицвет весенний Adōnisvernalis, Adonĭdisvernālism, f кoфеин-бензоат натрия Coffeinum-natriibenzoas, Cofeini-natriibenzoatism кофеин Coffeinum, in метиленовый синий Methylenumcoeruleum, Methylenicoerulein метилсалицилат Methyliisalicylas, Methyliisalicylatism метилэстрадиол Methyloestradiolum, in морфин Morphinum, in октэстрол Octoestrolum, in сахар Sacchărum, in синэстрол Synoestrolum, i n эстрадиол Oestradiolum, in этилморфин Aethylmorphinum, inфенилсалицилат Phenyliisalicylas, Phenyliisalicylatism сульфацил-натрий Sulfacylum-natrium, Sulfacyli-natriin Занятие XXII Цель занятия:1. Знать общепринятые рецептурные сокращения.2. Уметь оформлять латинскую часть рецепта, применяя сокращения.§ 64. Сокращения в рецептах Использование латинских сокращений регламентируется приказом Минздрава Республики Беларусь № 14 от 14 января 1999 г. Согласно Приказу разрешаются сокращения в соответствии со следующими нормами: можно сокращать только названия лекарственных форм, названия частей растений, стандартные рецептурные формулировки. Не допускается сокращений названий лекарственный веществ, лекарственных препаратов, лекарственных растений, а также обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющих установить, что именно прописано. Глагольные формулировки чаще всего сокращаются до одной буквы (первой). Величина буквы (прописная или строчная) зависит от ее величины в полном варианте: Rp: - Recipe: M.- Misce., Misceatur. D. -Da. Detur. Dentur. S: - Signa: , Signetur: f. - fiat (fiant) Стандартная рецептурная формулировка ‘Выдай такие дозы числом’ также сокращается до первой буквы каждого слова, при этом начальная буква слова numero - традиционно большая: D.t.d.N.- Da tales doses numero… Редко используемые формы во избежание разночтения сокращаются до двух слогов: Steril. – Sterilisa! Rep. – Repete, Repetatur! āа – наречие ana q.s. – quantum satis Названия лекарственных форм сокращаются в большинстве случаев на последней согласной первого слога: amp. – ampulla but. – butyrum сaps. – capsǔla extr. – extractum gtt. – gutta, guttae inf. – infusum in ampull. – in ampullis in caps. (gel.) – in capsǔlis (gelatinōsis) in tab. – in tabulettis in vitr. nigr.- in vitro nigro lin. – linimentum liq. – liquor mixt. – mixtūra ol.- oleum past.- pasta pil. – pilula pulv. – pulvis sir. – sirupus sol. – solutio spec. – species supp. – suppositorium susp. – suspensio tab. - tabuletta tinct., t-ra, tct. – tinctura ung. - unguentum Редко употребляемые лекарственные формы могут сокращаться до двух слогов: mucil.- mucilago emuls. – emulsum empl. – emplastrum Названия частей растений в большинстве случаев сокращается на первом слоге: cort. – cortex fol. – folium rad., r. – radix rhiz. – rhizoma sem. – semen Некоторыe слова – названия частей растений – представлены только первыми согласными: fl.- flos fr., fruct. – fructus h., hb. –herba Прилагательные в зависимости от степени употребительности сокращаются до одного - двух слогов: comp., cps., cp. – composĭtus,a,um dest., destill. – destillātus dep.- depurātus dil. – dilūtus,a,um ext.- externus int.- internus praec., ppt. – praecipitātus purif. - purificātus,a,um rect. – rectālis rectif. - rectificātus simpl. - simplex vagin. - vaginalis Возможны сокращения некоторых названий лекарственных веществ, состоящих из двух слов, первое из которых общеизвестное: Ac.(Acid.) - Acidum Aq.- Aqua Spir.- Spiritus Ol.- Oleum § 65. Дополнительные надписи на рецептах При необходимости экстренного отпуска лекарств больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение “Cito!” “Citissĭme!”– быстро, очень быстро; или “Statim!” – немедленно. Запомните орфографию следующих частотных отрезков
Упражнения 1. Проанализируйте названия лекарств по составу, выделите знакомые частотные отрезки и укажите их значение, запомните правописание подчеркнутых слов: Hexamethyllentetraminum, Dicainum, Bicillinum, Pentalginum, Hexavitum, Heptavitum, Octoestrolum, Benzohexonium, Panhexavitum, Decamevitum, Pentaminum, Oxytetracyclinum, Trichloraethylenum, Tetrasteronum, Pentavitum, Octocainum, Undevitum, Natrii tetraboras, Octadinum, Pentoxylum, Diprophyllinum, Monomycinum, Tetracyclinum, Bicillinum, Pentalginum, Hendevitum, Diazolum. 2. Переведите с сокращениями:
Натрия гидрокарбоната по 20,0 Масла мяты капли III Смешай, пусть получится порошок Выдай. Обозначь:
Натрия гидрокарбоната Основного нитрата висмута по 0,5 Экстракта красавки 0,015 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 20 Обозначь:
Эфедрина гидрохлорида 0,025 Сахара 0,2 Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 12 в желатиновых капсулах Обозначь:
Амидохлорида ртути Основного нитрата висмута Вазелина Ланолина по 15,0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь:
Никотиновой кислоты 0,05 Выдать такие дозы числом 20 в таблетках Обозначить:
Выдай. Обозначь:
Листьев шалфея 30,0 Листьев мяты перечной 10,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Листьев крапивы 20,0 Травы тысячелистника 10,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Настойки плодов боярышника 0,15 мл Настойки ревеня 0,8 Барбитала-натрия 0,2 Этилового спирта 20 мл Дистиллированной воды до 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь:
Настойки красавки Настойки ландыша по 5 мл Раствора нитроглицерина 2% - 2 мл Смешай. Выдай. Обозначь:
Листьев крапивы по 15,0 Листьев мяты перечной 10,0 Корня валерианы 5,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Цветков ромашки по 50,0 Семени льна 25,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Травы тысячелистника Травы полыни Листьев мяты перечной Листьев шалфея по 10,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Корня солодки по 30,0 Листьев шалфея Плодов аниса Почек сосны по 15,0 Смешай, пусть получится сбор Выдай. Обозначь:
Метилурацила 4,0 Вазелина до 100,0 Смешай, чтобы получилась мазь. Выдай. Обозначь:
Выдай такие дозы числом 30 в ампулах Обозначь: Лексический минимум алоэ Aloё, ёsf береза Betŭla, aef боярышник Crataegus, im калинa Viburnum, i n кальция карбонат осажденный Calciicarbōnaspraecipitātus можжевельник Junipĕrus, im новокаин Novocainum, in почка gemma, aef растворимый solubĭlis,e ревень Rheum, in слизь mucilāgo, ĭnisf солодка Glycyrrhiza, aef сосна Pinus, if суспензия suspensio, ōnisf шалфей Salvia, aef эуфиллин Euphyllinum, in Занятие XXIII Цель занятия:1. Повторить орфографию частотных отрезков в названиях лекарственных средств; повторить правила написания прописи основных лекарственных форм.§ 66. Материал для повторения 1. Напишите по-латыни названия лекарственных средств, включающих следующие частотные отрезки:
Aмидопирин, ампициллин, анестезин, антипирин, барбамил, бензилпенициллин, бензогексоний, бензонал, бензонафтол, бициллин, бороментол, бромкамфора, винилин, галантамин, гексаметилентетрамин, гемодез, гемостимулин, гептавит, гидрокортизон, глициррам, глюкоза, дибазол, дипрофиллин, диэтилстилбэстрол, камфора, камфоцин, коргликон, ксероформ, левомицетин, линкомицин, ментол, метиленциклин, метилсалицилат, метилтестостерон, микосептин, микоспорин, мономицин, морфин, нафталан, нафталгин, нитроглицерин, норсульфазол, оксациллин, оксикорт, окситетрациклин, октэстрол, олеандомицин, пенициллин, пергидроль, пирогенал, пирон, платифиллин, полиглюцин, рондомицин, синтомицин, синэстрол, стрептомицин, строфантин, сульфакамфокаин, сульфапиридазин, теобромин, теофедрин, теофиллин, тетрациклин, тиамин, тиопентал, тиофосфамид, трихлорэтилен, фенилсалицилат, фенобарбитал, фенолфталеин, фентанил, фитин, фитолизин, фосфотиамин, фталазол, фторафур, фторурацил, циклобарбитал, эритромицин, эстрадиол, эстрон, этазол, этакридин, этилморфин, этинилэстрадиол, эуфиллин, эфедрин, эфедрина гидрохлорид, эфир. 2. Переведите на латинский язык, укажите словарную форму каждого слова: раствор перекиси водорода концентрированный; циклофосфан в таблетках, покрытых оболочкой; таблетки «Витафтор», покрытые оболочкой; раствор йода спиртовой; раствор «Дуплекс» для инъекций; экстракт алоэ жидкий; глазные пленки с апилаком; таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; мазь висмута нитрата основного; таблетки магния карбоната основного и натрия гидрокарбоната; экстракт ревеня сухой; разбавленная соляная кислота; сложный линимент метилсалицилата; таблетки тетрациклина гидрохлорида, покрытые оболочкой; кальция карбонат осажденный; аэрозоль «Камфомен»; гранулы этазола-натрия для детей; раствор сульфацила-натрия для инъекций;мазь дитетрациклина глазная; слизь пшеничного крахмала; таблетки нафтаммония кишечнорастворимые; вагинальные суппозитории с синтомицином. 3. Выпишите:
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Aa acĭdum in- кислота Acĭdum acetĭcum – уксусная -“-acetylsalicylĭcum– асетилсалициловая (аспирин) -“- arsenicōsum – мышьяковистая -“- ascorbinĭcum – аскорбиновая -“- borĭcum – борная -“- carbolĭcum – карболовая -“- citrĭcum – лимонная -“- hydrochlorĭcum – соляная -“- hydrocyanĭcum – синильная -“- lactĭcum – молочная -“- lipoĭcum – липоевая -“- nicotinĭcum – никотиновая -“- nitrĭcum – азотная -“- saliсylĭcum – салициловая Absinthium, i n – полынь ad (Acc.) – для, до Adōnis vernālis, Adonĭdis vernālis – горицвет весенний Adonis, ĭdis m - горицвет Aether, ĕris m - эфир aethylĭcus,a,um - этиловый Aloё, ёs f – алоэ Althаea, ae f – алтей, алтейный корень, проскурняк Аlūmen, ĭnis n – квасцы amārus, a, um – горький Amidopyrinum, i n – амидопирин ampulla, ae f – ампула Amygdăla, ae f – миндаль Amўlum, i n – крахмал ana – поровну Anaesthesinum – анестезин Anisum, i m – анис ante (Acc.) – перед aqua, ae f - вода Arnĭca, ae f – арника audio, īre 4 – слушать Bb bacca, ae f – ягода Barbamylum, i n – барбамил Barbitalum-natrium, Barbitali-natrii Belladonna, ae f – белладонна, красавка Betŭla, ae f – береза Bismŭthum, i n – висмут Bistorta, ae f – змеевик Bromisovalum, i n – бромизовал Butyrum, i n – масло (твердое) Cc Camphora, ae f – камфора capsǔla, ae f – капсула Centaurea (ae) cyanus (i) f – василексиний Chamomilla, ae f – ромашка charta cerāta – вощеная бумага charta, ae f – бумага chlorĭdum, i n – хлорид Chloroformium, i n - хлороформ Coffeinum, i n – кофеин Coffeinum-natrii benzoas, Cofeini-natrii benzoatis m – кофеин-бензоатнатрия compositus, a, um – сложный concentrātus,a,um –концентрированный Convallaria, ae f – ландыш cortex, ĭcis m – кора Crataegus, i f боярышник cum (Abl.) – c Dd decoctum, i n – отвар depurātus,a,um – очищенный (от примесей, о твердых в-вах) destillātus,a,um – дистиллированный Digitālis, is f – наперстянка Digitoxinum, in – дигитоксин dilūtus,a,um – разведенный (разбав-ленный) Dimedrolum, i n – димедрол Diprophyllinum, i n – дипрофиллин Ditetracyclinum, i n – дитетрациклин do, dare 1 – выдавать Ee emplastrum, i n – пластырь emulsum,i n – эмульсия Erythromycinum, i n – эритромицин Eucalyptus, i f – эвкалипт Euphyllinum, i n – эуфиллин ex (Abl.) – из externus, a, um – наружный extractum, i n – экстракт Ff flavus,a,um – желтый flos, floris m – цветок fluĭdus,a,um – жидкий Foenicŭlum, i n – укроп folium, i n – лист Frangŭla, ae f – крушина fructus, us m – плод Furacilinum, i n – фурацилин Gg gelatinōsus,a,um – желатиновый gemma, ae f – почка Glycerinum, i n – глицерин Glycyrrhiza – солодка Griseofulvinum, i n – гризеофульвин gutta, ae f – капля Hh Haemostimulinum, i n – гемостимулин herba, ae f – трава Hydrargўrum, i n – ртуть (жидкое серебро) Hydrocortisonum, i n – гидрокор-тизон hydroxўdum, i n – гидроксид Hyperīcum, i n – зверобой Hyppophaё, ёs f – облепиха Ii Ichthyōlum, i n – ихтиол in (Acc.,Abl.) – в, infūsum, i n – настой internus, a, um – внутренний Inula, ae f – девясил Junipĕrus, i m – можжевельник Ll Laevomycetinum, i n – левомицетин laxans, ntis – слабительный Leonūrus, i m – пустырник linimentum, i n – линимент Linum, i n – лен Liqor Ammonii anisati – нашатырно-анисовые капли Liquiritia, ae f – лакрица, синоним солодки liquor, ōris m – жидкость Mm Mays, Maўdis f – кукуруза Membranula fibrinosa isogena – пленка фибринная изогенная Membranŭla ophthalmĭca – пленка глазная Mentha, ae f – мята Mentholum, i n – ментол Methylenum (coeruleum) – метиленовый синий Methylii salicylas, Methylii salicylatis m – метилсалицилат Methyloestradiolum, i n – метилэстрадиол Millefolium, i n – тысячелистник misceo, ēre 2 – смешивать mixtura, ae f – микстура Monomycinum, i n – мономицин Morphinum, i n –морфин mucilāgo, ĭnis f – с лизь Nn Neomycinum, i n – неомицин Nitrofungin(um), i n – нитрофунгин Nitrogenium, i n – азот Nitroglycerinum, i n – нитроглицерин Novocainum, i n – новокаин numerus, i m – число Nystatinum, i n – нистатин Oo obductus,a,um – покрытыйоболочкой Oestradiolum, i n – эстрадиол oleōsus,a,um – масляный (вмасле) oleum Amygdalārum – миндальноемасло oleum Persicōrum – персиковоемасло (маслоперсиков) olĕum Ricĭni – касторовое масло (масло клещевины) oleum Terebinthinae– м\асло скипидарное oleum, i n – масло (жидкое) ophthalmĭcus,a,um – глазной oxydulātus,a,um – закисный Oxygenium, i n – кислород oxўdum, i n – оксид Pp Paracetamol(um), i n – парацетамол pasta, ae f – паста per (Acc.) – через peroxўdum, i n – пероксид Phenacetinum, i n – фенацетин Phenolum, i n – фенол Phosphŏrus, i m – фосфор Phthoracizinum, i n – фторацизин Phthorum, i n – фтор Phytolysinum, i n – фитолизин pilula, ae f – пилюля Pinus, i f – сосна piperītus,a,um – перечный Pix liquida, Picis liquidae f – деготь post (Acc.) – после praecipitatus, a, um – осажденный pro (Abl.) – для pulvis, ĕris m – порошок purificatus, a, um – очищенный (для твердых веществ) purus, a, um quantum satis – сколько нужно Quercus, us f – дуб Rr radix, īcis f – корень recipio, ĕre 3 – брать rectalis, e – ректальный rectificātus,a,um – очищенный ме-тодом перегонки (о жидкостях) repeto, ĕre 3 – повторять Rheum, i n – ревень rhizoma, ătis n – корневище rhizomāta cum radicĭbus –корневища с корнями Ricĭnus, i m – клещевина |