Стилистика. Методические рекомендации для выполнения практических работ По дисциплине Русский язык (для всех специальностей)
Скачать 0.53 Mb.
|
Русский национальный языкСледует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – язык русского народа- охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый пользуется набором иных речевых средств; речь академика непохожа на речь деревенской старушки… И все они пользуются одним, общенародным языком. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Русский литературный языкКаждый общенациональный язык вырабатывает свою образцовую форму существования. Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном языке. Наиболее существенной чертой литературного языка является его общепринятость и потому общепонятность. Развитие литературного языка определяется развитием культуры народа. Между литературным и национальным языком наблюдается взаимосвязь. Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом. Признаки литературного языка1. Наличие письменности. 2. Общеобязательность норм. В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм. 3. Кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка. 4. Разветвленная полифункциональная система стилей. Функционально-стилевое расслоение литературного языка обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей литературного языка в каждой из сфер человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме. 5. Литературному языку присуща категория вариантности. 6. Относительная устойчивость. 7. Общеупотребительность. 8. Общеобязательность Строение литературного языка СРЛЯ состоит из двух систем, каждая из которых глубоко своеобразна и не похожа друг на друга. Каждая из этих систем едина, целостна, самодостаточна, объединена своими законами, но тем не менее это две подсиситемы одной системы. Эти две системы – кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорный язык (РЯ). РЯ – некодифицированный, для него не существует словарей, справочников, учебников. Он усваивается только путём непосредственного общения между культурными людьми, ведь РЯ – одна из двух систем, составляющих литературный (т.е. культурный) язык, поэтому его носители – те же лица, которые владеют КЛЯ. Основное отличие РЯ от КЛЯ – неофициальные отношения между говорящими. В РЯ нормы не так строго регламентированы, как в КЛЯ, они допускают большее количество вариантов. Кодификация языка Литературный язык – это явление культуры, которые всегда были очень хрупки и уязвимы, они требуют охраны и попечения о них. И общество сознательно заботится о сохранности языка. Сознательная забота о языке называется кодификацией языка. Кодификация - значит упорядочение, приведение в единство, в систему, целостный непротиворечивый свод (кодекс).В языке кодификация – тоже приведение в единство, в порядок, отторжение всего чуждого литературному языку и принятие всего, что его обогащает. Средства кодификации - это словари, справочники по языку, учебники для средней школы, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму. Также это пример людей, безукоризненно владеющих русской речью (талантливых писателей, учёных, журналистов, артистов, дикторов); произведений -художественных, научных, публицистических, - обладающих высоким общественным и культурным авторитетом. Языковая нормаЯзыковая норма – это общепринятые в языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, а также написания(орфографические правила). Языковая норма складывается исторически, определена, с одной стороны, особенностями национального языка, с другой – развитием общества и его культурой. Норма стабильна для определенного периода и в то же время динамична – изменчива во времени. Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств. В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм: 1) орфоэпические (произносительные), связанные со звуковой стороной литературной речи, её произношением; 2) морфологические, связанные с правилами образования грамматических форм слова; 3) синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций; 4) лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц. Языковая норма имеет следующие особенности: устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени; общераспространённость и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи; культурно-эстетическое восприятие(оценка) языка и его фактов; в норме закреплено всё лучшее, что создано в речевом поведении человечества; динамический характер(изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи; соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы. Языковая норма сдерживает проникновение в язык различных разговорных, диалектных слов, жаргонов, просторечных слов. Норма позволяет языку оставаться самим собой. Норма может быть императивной, т.е. строго обязательной, и диспозитивной, т.е. не строго обязательной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ её выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении или спряжении, определении родовой принадлежности слова и др.). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, творог и творог и т.д.). Нормативность, т.е. следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры. Вариант литературной нормы Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств. Как отмечалось, устойчивость норм относительна, т.к. некоторые из них медленно, но непрерывно изменяются под влиянием разговорной речи. Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение, одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково. Колеблется и изменяется норма в результате взаимодействия разных стилей, взаимодействия систем языка и просторечия, литературного языка и диалектов, взаимодействия нового и старого. Эти колебания создают вариантные нормы. Массовая распространенность варианта, его регулярное употребление и взаимодействие с аналогичными образцами литературного языка постепенно превращает вариант в норму. Возможны три основные степени соотношения «норма – вариант»: норма обязательна, а вариант запрещён; норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен; норма и вариант равноправны. Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой. Варианты, видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с её основным видом. Различают равные и неравные варианты литературных норм. При неравенстве вариантов главным считается тот, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавным признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем. По принадлежности к языковым типам единиц выделяются следующие варианты: произносительные (булочная-булошная), иначе-иначе; словоизменительные (тракторы-трактора, в цехе-в цеху, гектар-гектаров); словообразовательные (резание-резка, набивание-набивка); синтаксические (ехать на трамвае-ехать трамваем, ждать самолёта-ждать самолёт; лексические(импорт-ввоз, экспорт-вывоз, кинофильм-кинолента). Норма, будучи общеязыковой, требует к себе активного отношения. Выдающийся филолог Л.В.Щерба расценивает варианты и отступления от нормы как высший критерий в оценке культуры речи: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее». Следовательно, чтобы отступать от нормы, надо знать ее, надо понимать, от чего допустимо отступать, например: люди на конь вместо коней. Культура речи Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина сформировалась относительно недавно – в 20-е годы ХХ-го века. До этого вопросами культуры речи занималась риторика. Однако это не значит, что можно ставить знак равенства между культурой речи и риторикой. Риторика – это наука о законах ораторского искусства, здесь наука и искусство стоят на паритетных (равных) началах. Наука берёт своё силой логических доводов и точностью доказательств, а искусство – искренностью и эмоциональностью. Термин «культура речи» многозначен. Во-первых, его можно понимать в широком смысле, и тогда он имеет синоним «культура языка». В этом случае подразумеваются образцовые тексты письменности и потенциальные свойства языковой системы в целом. Во-вторых, в узком смысле, культура речи – это конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного, устного и письменного, общения. Принято говорить о двух степенях освоения литературного языка: 1) правильность речи и 2) речевое мастерство. Правильность речи предполагает соблюдение норм на всех речевых уровнях. Оценки правильности речи чётко определенны и категоричны: правильно/неправильно, допустимо/недопустимо или же допустимо и то и другое. Речевое мастерство предполагает не только следование нормам, но и умение выбрать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый. Мы будем понимать под культурой речи владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. Под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Культура речи предполагает достаточно высокий уровень общей культуры человека, культуру его мышления, знание языка. Согласно этому определению культура речи включает в себя три компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Важнейшим из них является нормативный компонент, который отвечает за: хорошую речь и ее качества; нормы; функциональные стили; формы речи (устная/письменная; монолог/диалог/полилог; описание/повествование/рассуждение); выразительные средства языка (тропы и фигуры); словари; анализ ошибок в употреблении языковых средств и способы их устранения. Нормативность, т.е. следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры. Вторым по значимости после нормативности является коммуникативный компонент культуры речи, который отвечает за максимальную удачу общения. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения. Соблюдение норм языка, всех правил этики общения не гарантирует создания удовлетворительных текстов. Например, многие инструкции по использованию бытовой техники перенасыщены специальной терминологией и поэтому непонятны неспециалисту. Если какая-либо лекция читается без учёта того, что реально известно слушателям о её предмете, у лектора мало шансов быть «принятым» аудиторией. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту: в нём должны быть использованы такие языковые средства, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Третий компонент культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определённых ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах – целенаправленных речевых действиях: выражение просьбы, вопроса, благодарности, приветствия, поздравления и т.п. Речевой акт осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике: возрастом участников речевого акта, официальными и неофициальными отношениями между ними и т.п. Особая область этики общения – явные и безусловные запреты использования языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться и некоторые интонационные языковые средства – например, разговор на «повышенных тонах». Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных возрастных и социальных группах, а также между этими группами. Коммуникативно-этический аспект отвечает за: мастерство публичного выступления; этику общения (правила бытового и делового общения); основы полемического мастерства (приёмы построения и ведения дискуссии, полемики, спора). Обеспечение максимальной эффективности общения связано со всеми тремя компонентами культуры речи. Задачи изучения культуры речи – научить правильно читать, писать и говорить, а также охрана литературного языка, его норм. |