Главная страница

Теория. 2. Учебное пособие_ РК_Теория. Н. Г. Вильданова, Х. Н. Исмагилова, И. Б. Ковалёва


Скачать 1.68 Mb.
НазваниеН. Г. Вильданова, Х. Н. Исмагилова, И. Б. Ковалёва
АнкорТеория
Дата21.11.2021
Размер1.68 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файла2. Учебное пособие_ РК_Теория.doc
ТипУчебное пособие
#278074
страница20 из 23
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23
ТЕМА 3.

Язык официально-деловой письменной речи
1. Официально-деловой стиль. Общие стилевые особенности

2. Некоторые особенности языка деловых бумаг и документов

3. Языковые формулы официальных документов

4. Речевой этикет в документе

5. Жанры письменной деловой речи

I. Официально-деловой стиль. Общие стилевые особенности
Официально-деловой стиль (ОДС) – это разновидность современного русского литературного языка, которая функционирует в сфере правовой и административно-общественной деятельности.

В официально-деловом стиле можно выделить три подстиля:

• собственно официально-деловой (административно-канцелярский);

• юридический;

• дипломатический.

Официально-деловой стиль (ОДС) реализуется в устной и письменной формах. Служит для передачи информации в сфере управления обществом на всех его уровнях. ОДС реализуется в таких официальных документах, как законы, постановления, приказы, договоры, заявления, доверенности, деловые письма и др.

Основными признаками официально-делового стиля являются:

• преимущественно письменная форма изложения;

стандартизованность (текст строится по особой «модели», шаблону, вне зависимости от того, кто является автором; композиция текста не претерпевает изменений);

регламентированность, ограниченный набор языковых средств;

строгость и простота изложения: использование слов в их прямых значениях, отсутствие образности;

информативная насыщенность, предусматривающая передачу максимума информации при использовании минимума языковых средств;

официальный характер изложения;

безличность: тексты ОДС носят объективный характер, поэтому в них отсутствуют языковые средства, указывающие на автора (например, вводно-модальные конструкции по моему мнению, как мне кажется).

Деловая письменная речь – одна из форм делового общения, языковое средство фиксации управленческой, деловой, служебной информации. Итог документирования – создание документа.

Документ – материальный объект с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи в целях хранения и общественного использования.

Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов – обязательных элементов оформления документов.

Документы оформляются на определенных бланках. Бланк документа – это стандартный лист бумаги (формат) с нанесенными на нем постоянными реквизитами. Бланки документов предназначены для сокращения трудозатрат при составлении документов, а также для быстрого установления предприятия-автора при работе с документами.

ГОСТ Р 6.30 – 2003 устанавливает два стандартных формата бланков документов – А4 (210 х 297 мм) и А5 (148 х 210 мм).

Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности (приказы, постановления, деловые письма); функция правовых отношений, или юридическая (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки, акты); коммуникативная функция (документ выступает как средство связи между общественными структурами и индивидами; он не просто информирует, но и интегрирует общественное сознание, способствует созданию единого общественного мнения); культурная (документ служит средством закрепления и передачи социального опыта и культурных традиций). К специальным функциям можно отнести также организационную и воспитательную функции.
II. Некоторые особенности языка деловых бумаг и документов

Тексты официально-делового стиля характеризуются общими языковыми особенностями, которые в силу их функциональной обусловленности и постоянства употребления являются функционально-стилистической нормой официально-делового стиля.

В языке деловых бумаг и документов широко используются:


№п/п

Языковые средства

Примеры

1.

Термины и профессионализмы

спрос, контракт, просрочка, надбавка, предложение

2.

Нетерминологические слова

вышеуказанный, нижеподписавшийся, настоящий (этот), обжаловать и т.п.

3.

Имена существительные – названия людей по признаку или обозначающие должности и звания (употребляются в деловой речи только в форме мужского рода)

свидетель, наниматель, истец, ответчик и т.п.

Свидетель Кравцов, профессор Алексеев.

4.

Отглагольные существительные, существительные с не

неисполнение, невыполнение, несоблюдение и т.п.

5.

Сложные предлоги, предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков

в целях, в отношении, в силу;

по достижении восемнадцатилетнего возраста

6.

«Расщепленные» сказуемые

оказать помощь, произвести реконструкцию, провести расследование

7.

«Нанизывания» родительного падежа

в целях пропаганды здорового образа жизни, …в целях широкой гласности работы органов государственного контроля и т.п.).

8.

Утверждение через отрицание

Министерство не возражает…, Ученый совет не исключает возможности…

9.

Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия

оплата гарантируется; предложение одобрено

10.

Действительный залог при необходимости указания на конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности

Компания «Центрком» срывает поставку сырья, Руководитель управления … не обеспечил соблюдение условий договора о…

11.

Употребление неличных форм глаголов и форм глагола – причастий, деепричастий, инфинитива, которые выступают в значении повелительного наклонения:

принять к сведению, внести предложение, изъять из употребления ит.п.


Грамматические ошибки в деловых бумагах


п/п

Типы грамматических ошибок

Примеры

(с ошибками)

Исправленный вариант

1.

Ошибки в употреблении падежей (употребление родительного падежа существительного вместо дательного; употребление родительного падежа вместо творительного)

Согласно (благодаря, вопреки) договора; Руководитель отделом; заведующий кафедры

Согласно (благодаря, вопреки) договору Руководитель отдела, заведующий кафедрой

2.

Ошибки при склонении фамилий на согласный звук

Заявление Степана Лынник (Григория Ковальчук); просьба Алевтины Ковальчука

Заявление Степана Лынника (Григория Ковальчука); просьба Алевтины Ковальчук

3.

Ошибки при выборе полной или краткой форм прилагательных (предпочтительнее употреблять краткие формы)

Изменение графика поставки товара недопустимое

Изменение графика поставки товара недопустимо

4.

Ошибки при склонении количественных имен числительных (необходимо склонять все слова составных и все части сложных числительных)

Необходимо привлечение в качестве дополнительной силы семиста сорок два волонтеров

Необходимо привлечение в качестве дополнительной силы семисот сорока двух волонтеров

5.

Ошибки при употреблении деепричастных оборотов (деепричастный оборот должен находиться в начале предложения; оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом)

Изменив дату поставки оборудования, у него возникли проблемы с заказчиками.

Изменив дату поставки оборудования, он осложнил отношения с заказчиками.

6.

Ошибки в использовании предлога О.

В своем выступлении руководитель отметил о необходимости срочного решения проблемы.

В своем выступлении руководитель отметил необходимость срочного решения проблемы.

7.

Нарушение порядка слов в предложении.

С целью формирования суммы выплат в конце квартала подсчитываются размеры прибыли предприятия.

С целью формирования суммы выплат подсчитываются размеры прибыли предприятия в конце квартала.


Лексические ошибки в деловых бумагах


№ п/п

Типы лексических ошибок

Примеры

Исправленный вариант

1.

Ошибки в употреблении терминов

В заказанных деталях отсутствуют свидетели.

В заказанных деталях отсутствуют образцы-свидетели (т.е. макеты деталей)

2.

Неуместное употребление архаизмов и устаревших слов.

При сем присутствовали руководители всех управлений.

При этом присутствовали руководители всех управлений.

3.

Неоправданное употребление иностранных слов.

В результате переговоров был достигнут консенсус.

В результате переговоров было достигнуто соглашение.

4.

Плеоназм и тавтология

Имеются свободные вакансии. Необходимо внести необходимые поправки.

Имеются вакансии ( или свободные места).

5.

Смешение паронимов.

Командировочным срочно получить документы в отделе кадров.

Командированным срочно получить документы в отделе кадров.

6.

Ошибки в употреблении синонимов.

В ответ на Ваше требование от 01.04.09 высылаем подтверждение.

В ответ на Ваш запрос от 01.04.09 высылаем подтверждение.


III. Языковые формулы официальных документов
Языковые формулы – это устойчивые (стандартизированные, шаблонные) языковые обороты, используемые в неизменном виде. Соединение языковых формул в определенной последовательности позволяет моделировать текст документа, его структуру, упрощает процедуру создания официальной бумаги. Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в повторяющихся ситуациях. Они нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой:

Гарантируем возврат кредита в сумме…

Оплату гарантируем. Наши банковские реквизиты…

Контроль за выполнением возлагается…

Акционерное общество подтверждает… и т.п.
Выбор языковых моделей


Цель

Тип документа

Языковая модель

Информативная

Служебная записка

Информационное письмо

Сопроводительное письмо и т. д.

Извещаем Вас о том, что …

Информируем Вас о том …

Сообщаем …

Уведомляем, что…

Побудительная

Приказ

Распоряжение

Указание

Решение

Постановление

В связи с … приказываю …

Назначить исполняющим обязанности…

Ужесточить контроль за сроками исполнения договора …

Обязать всех сотрудников …

Правовая

Договор
Доверенность

(Наименование сторон) заключили договор о нижеследующем …

Банк обязуется осуществлять расчетно-кассовое обслуживание клиента

Фирма … в лице … обязуется …

Я, нижеподписавшийся, доверяю …


Инициирующая поддержание отношений


Справка


Гарантийное письмо

Письмо-просьба

Дана в том, что … действительно работает в … (является студентом); (является членом кооператива …)
Фирма…гарантирует…

Гарантируем оплату счета…
Прошу рассмотреть мое заявление…(вопрос о…)

Просим сообщить…

Выражающая предупреждение, требование, отказ, приглашение

Письмо-напоминание
Письмо-требование (рекламация)

Напоминаем, что…
Вынуждены выразить несогласие с качеством поставляемого товара…

Предъявляем претензию к…

Письмо-ответ

Ваши рекомендации приняты к сведению…

Договор не может быть заключен в силу следующих причин…

Ввиду отсутствия документов за…годы в архиве подтвердить стаж Вашей работы не представляется возможным…


IV. Речевой этикет в документе
В разных сферах общения существуют свои нормы и правила этикета.

Деловой этикетэто порядок поведения, принятый в сфере делового общения. В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании документов.

Деловой этикет требует соблюдения регламентированности официально-деловых отношений. Между адресатом и адресантом регламентированность официально-деловых отношений выражается с помощью формул речевого этикета и общей тональности учтивости и корректности. Адресант не должен побуждать адресата к срочному принятию решения; навязывать решение вопроса; начинать ответ с отказа в тех случаях, когда не представляется возможным положительное решение вопроса. Адресат, со своей стороны, обязан дать оперативный и четкий ответ.

Успех деловой коммуникации определяет и выбор языковых средств в общении.

1. Наименование адресата в документе может быть универсальным и профессиональным.

Наиболее общая формула обращения: Уважаемые господа! Уважаемый господин …(фамилия)!

К высокопоставленным чиновникам, заслуженным деятелям науки, депутатам принято обращаться со словами Глубокоуважаемый и многоуважаемый.

При обращении к должностным лицам органов государственной власти и управления, президентам компаний, фирм возможно обращение с указанием должности и без фамилии: Уважаемый господин председатель!

Нарушением правил речевого этикета является обращение по следующей формуле: Уважаемый + господин + (фамилия) + (имя, отчество)!

В официальных документах возможно наименование адресата по профессии, должности, воинскому званию и т.п. Например: Уважаемый профессор… При этом название профессий, должностей, званий сохраняет форму мужского рода и в тех случаях, когда они относятся к женщине. При апелляции к лицам одной профессии распространено обращение: Уважаемые коллеги! Уважаемый коллега!

Глаголы в деловых письмах употребляются в форме изъявительного наклонения, редко – повелительного наклонения (позвольте поблагодарить Вас…). Преобладают формы глаголов первого лица множественного числа: Сообщаем Вам, что …; Напоминаем…Направляем в Ваш адрес… Форма первого лица единственного числа используется в документах, оформленных на бланках должностных лиц: Прошу дать ответ… Предлагаю… Приглашаю…

В функции речевых этикетных средств могут выступать вводные слова, позволяющие не нарушать такие принципы этикета, как вежливость и корректность, особенно в письмах-отказах. Здесь целесообразно использовать вводные слова: На наш взгляд… К сожалению…, а также синтаксические конструкции: Несмотря на предпринятые нами усилия… Мы рассматриваем возможность предоставления Вам… Надеемся на долгосрочное сотрудничество… Желаем успехов!

С помощью формул речевого этикета можно снять чрезмерную официальность, придать высказыванию при необходимости экспрессивные оттенки. Например: Нам приятно сообщить, что… Мы обеспокоены отсутствием… Мы полагаем, что оптимальное решение…

Выбор той или иной формулы речевого этикета зависит от конкретной коммуникативной ситуации (благодарность, просьба, извинение и т.д.). От того, как отражается в деловой переписке та или иная речевая ситуация, зависит не только понимание партнерами друг друга, но и дальнейшее развитие их отношений.

2. Текстовое употребление слов: товарищ (т.), господин (г-н), гражданин (гр.) имеет свою специфику. Слово гражданин применяется тогда, когда то или иное лицо рассматривается как субъект гражданских правоотношений.

3. В ведомственной письменной речи имеет место тенденция к утрате местоимения я. Например, вместо я прошу пишут прошу. Вместо я выполнил пишут мною выполнено. Однако нельзя сказать мною решено. Правильно: я решил. В целом местоимение я употребляется только в докладных и объяснительный записках.
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23


написать администратору сайта