Главная страница

ЛЕКСИКА. Образование слов без изменения произношения и написания


Скачать 384.6 Kb.
НазваниеОбразование слов без изменения произношения и написания
Дата10.10.2018
Размер384.6 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаЛЕКСИКА.docx
ТипДокументы
#52991
страница12 из 13
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Глава семьи был высокий худощавый мужчина, которого звали Джордж Гарден Вудроу.

Если прилагательное thin употребляется с неодушевлёнными существительными, то оно указывает либо на небольшое расстояние между двумя поверхностями, либо на небольшой диаметр:

thin sheet of paper
тонкий лист бумаги

thin wire
тонкая проволока

Through the thin wall of the next room I could hear a child crying.
Через тонкую стену соседней комнаты я слышал плачь ребёнка.

The connection between them was a very thin wire.
Они были соединены очень тонкой проволокой.

Прилагательное slender имеет смысловые оттенки, указывающие на тонкость, стройность, правильные пропорции фигуры человека или частей его тела:

slender figure
стройная фигура

slender fingers
тонкие пальцы

При употреблении прилагательного slender с неодушевлёнными существительными оно имеет смысловой оттенок, указывающий на небольшой диаметр более или менее высоких предметов, которые благодаря этому красивы и изящны:

slender vase
изящная ваза

the slender legs of the table
тонкие ножки стола

William compared Tina to a pale gold flower on a slender stem.
Вильям сравнивал Тину с бледно-золотым цветком на тонком стебле.

Прилагательное slim имеет смысловой оттенок, указывающий на тонкость, стройность, фигуры человека (или животного) или частей его тела, но в то же время, подчёркивающий их хрупкость:

slim girl
стройная девушка

slim hand
тонкая рука

Прилагательное slim не употребляется с неодушевлёнными существительными.

Прилагательное lean имеет смысловой оттенок "тощий, исхудалый":

lean cow
тощая корова

The fellow was as lean as a rail.
Молодой человек был тощий, как жердь.

Прилагательное meager имеет смысловой оттенок, указывающий не только на худобу, но и на изнурённость, истощённость:

meager person
истощённый человек

meager face
изнурённое лицо

Looking at his meager features, I couldn't help feeling sorry for him.
Глядя на его изнурённые черты, я не мог не испытывать жалости к нему.

Примечание:

Прилагательное thin имеет также значение "редкий, жидкий". В данном случае прилагательное thin в настоящий синонимический ряд не входит:

thin hair
редкие волосы

thin soup
жидкий суп

Прилагательные slenderslimleanmeager имеют также значение "скудный, незначительный, ничтожный". В данном случае эти прилагательные в настоящие синонимические ряды не входят:

slender means
скудные средства

slim resources
очень скудные ресурсы

lean years
неурожайные годы

meager results
ничтожные результаты

Особенности употребления прилагательных weak, feeble, faint, frail

Английские прилагательные weakfeeblefaintfrail являются синонимами и при переводе на русский имеют общее значение "слабый, слабовольный, вялый". Друг от друга они отличаются дополнительной характеристикой выражаемого ими понятия.

Прилагательное weak имеет следующие смысловые оттенки:

  • Лишенный или не имеющий достаточно физической или нравственной силы:

weak woman
слабая женщина

too weak to walk
слишком слабый, чтобы ходить

After her long illness Felicity was still very weak.
После длительной болезни Фелисити была всё ещё очень слаба.

It is weak and silly of you to say you can't bear what you must bear.
Малодушно и глупо с вашей стороны говорить, что вы не можете перенести то, что вы должны переносить.

  • Не обладающий необходимыми качествами в достаточной степени, не имеющий достаточных знаний:

weak voice
слабый голос

weak mind
слабый ум

to be weak in Grammar
быть слабым в грамматике

Jeffrey was weak in Sciences and good at languages.
Джеффри был слаб в точных науках, но силён в языках.

  • Неспособный выдержать воздействие извне:

weak character
слабый характер

weak defense
слабая защита

He could never resist any temptation; he had a very weak character.
Он никогда не мог устоять против любого искушения; у него был очень слабый характер.

  • Нездоровый, невыносливый:

weak health
слабое здоровье

weak heart
слабое сердце

Jenny's mother had a weak heart.
У матери Дженни было слабое сердце.

  • Слабый раствор чего-либо:

weak tea
жидкий чай

weak coffee
слабый кофе

  • Недостаточная мощность, эффективность предприятия, механизма:

Industry was weak and equipment of the railways was equally weak.
Промышленность была слаба и оборудование железных дорог было не менее слабым.

Прилагательное feeble имеет смысловой оттенок "физически слабый, жалкий своей физической слабостью":

feeble old man
слабый, жалкий старик

feeble hands
слабые руки

Little by little Tin Ackerson grew old and feeble.
Постепенно Тим Акерсон становился старым и слабым.

При употреблении с неодушевлёнными существительными feeble имеет смысловой оттенок "неясный, неотчётливый":

feeble light
неясный свет

feeble sound
неотчётливый звук

The door opened, letting in a feeble lantern gleam.
Дверь открылась, пропуская слабый свет фонаря.

Прилагательное faint употребляется для характеристики состояния человека и имеет смысловой оттенок, указывающий на очень большую физическую слабость (до головокружения):

Joe was faint with hunger and cold.
Джо ослабел от голода и холода.

При употреблении с неодушевлёнными существительными faint имеет смысловой оттенок "неясный, неотчётливый, недостаточный":

faint voice
робкий голос

faint hope
слабая надежда

"No one knows I am here", she said in a faint voice and with an appealing smile.
Никто не знает, что я здесь, - сказала она робким голосом и с умоляющей улыбкой.

Прилагательное frail при употреблении с одушевлёнными существительными имеет смысловой оттенок "утончённый, хрупкий, хилый":

frail man
хилый, худосочный мужчина

frail child
хрупкий ребёнок

The associate editor was a frail little man whose hand seemed strangely cold.
Помощник редактора был хилым маленьким человечком, чья рука казалась необычайно холодной.

При употреблении с одушевлёнными и неодушевлёнными существительными frail имеет смысловой оттенок "слабый, тонкий, хрупкий, легко подвергающийся разрушению":

frail constitution
хрупкое телосложение

frail support
слабая поддержка

We could hear a little clear frail sound which was repeated again and again.
Мы слышали ясный, но очень слабый звук, который повторялся снова и снова.

She was still too weak and frail to be out of bed.
Она была ещё очень слаба, чтобы быть на ногах.

Особенности употребления прилагательных greedy, mean, stingy

Английские прилагательные greedymeanstingy в переводе на русский язык имеют общее значение "жадный, скупой". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное greedy кроме значения "жадный", употребляется в смысле "прожорливый, ненасытный", когда речь идёт о еде:

Don't be greedy, Helen! Leave some sweets for the others.
Не жадничай, Хелен! Оставь конфеты для других.

Ben is greedy. When he goes somewhere with other people, he always tries to avoid paying.
Бен - скупой. Когда он идёт куда-либо с другими, он всегда пытается уклониться от того, чтобы платить.

Greedy также может употребляться в других контекстах, например по отношению к деньгам, другим материальным ценностям или к власти:

Gregory is greedy for power and money.
Грегори жаден до власти и денег.

Melanie was frivolous, greedy for any kind of entertainment.
Мелани была легкомысленна, жадна до любого развлечения.

Прилагательное mean - "скупой, скаредный" подразумевает не только жадность, но и отсутствие щедрости, нежелание делиться чем-либо с другими:

I can't stomach Lewis; he is mean. He never contributes anything when we have a party.
Я не перевариваю Льюиса; он скупой. Он никогда ничего не приносит, когда у нас вечеринка.

Прилагательное stingy - "скупой, прижимистый", тратящий что-либо или дающий что-либо в малых количествах:

Don't be stingy, Mike! Give me some more discs; you have plenty of them.
Не жмись, Майк! Дай мне ещё несколько дисков; у тебя их много.

Once upon a time, there lived a stingy old man in the village.
Давным-давно жил в деревне один скупой старик.

Примечание:

Прилагательное mean, употребляющееся в значении "нечестный, подлый", в данный синонимический ряд не входит:

It is mean of you to have let me down.
Подло с твоей стороны подвести меня.

Особенности употребления прилагательных funny, witty, amusing, merry

Прилагательные funnywittyamusingmerry переводятся на русский язык как "веселый, забавный, остроумный". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное funny переводится как "смешной, забавный". Например, история, описываемая словом funny, может заставить окружающих рассмеяться:

Just listen what a funny thing happened to me today.
Только послушай, какая смешная со мной сегодня приключилась история.

You're a funny one.
Ну ты и весельчак.

В определенном контексте это прилагательное может переводиться как "странный, подозрительный":

There is something funny going on in this warehouse.
На этом складе происходит что-то подозрительное.

When I see spiders I feel a bit funny.
Когда я вижу пауков, мне как-то не по себе.

Amusing - это прилагательное похоже по значению на funny, но имеет меньшую интенсивность, оно переводится скорее как "вызывающий улыбку":

Engine power of 20 hp today seems amusing, but in 1908 it was an impressive figure.
Мощность двигателя в 20 л.с. сегодня вызывает лишь улыбку, но в 1908 году это была весьма солидная цифра.

She is amusing to be with.
С ней весело.

Также amusing может значить "занимательный, интересный":

He knows many amusing magic tricks.
Он знает много интересных фокусов.

Witty - это прилагательное переводится как "остроумный, находчивый". Остроумный человек может с ходу придумать шутку или забавный ответ на вопрос.

Bernard Shaw left behind many witty quotes like "I'm an atheist and I thank God for it."
Бернард Шоу оставил после себя множество остроумных цитат, например, "Слава Богу, что я атеист!"

He's always making such witty remarks!
Он всегда делает такие остроумные замечания!

witty reply, witty remark
остроумный ответ, остроумное замечание

Merry переводится как "веселый, радостный, оживленный". Это прилагательное описывает жизнерадостный характер кого-либо или чего-либо, а не стремление рассмешить:

Suddenly I heard someone whistling a merry tune.
Вдруг я услышал, как кто-то насвистывает веселую мелодию.

Peter is a merry fellow.
Питер веселый парень.

Особенности употребления прилагательных lonely, alone, single, lonesome, solitary

В английском языке есть несколько прилагательных связанных с одиночеством: lonelyalonesinglelonesomesolitary. Несмотря на то, что все они объединены одной темой, каждый из них имеет свои особенности употребления или эмоциональную окраску.

To be alone - значит "быть одному", но это слово не подразумевает несчастье из-за этого, оно нейтрально:

I'm 26 and I still live with parents, of course I would prefer to live alone.
Мне 26 лет, а я до сих пор живу с родителями, конечно, мне бы хотелось жить одному.

Every person who is alone is alone because they are afraid of others.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.

Примечание:

Если alone стоит после существительного, то оно переводится "только":

We have sold 100,000 CDs in Great Britain alone.
Только в Великобритании мы продали 100 000 дисков.

Lonely и lonesome, напротив, подразумевают оттенок грусти и печали и переводятся "одинокий":

Old people are afraid of a lonely life.
Старики страшатся одинокой жизни.

She gets lonesome when John is gone.
Она почувствовала себя одинокой, когда ушел Джон.

Прилагательное lonesome чаще используется в американском английском, оно имеет более сильную окраску и отражает подавленность, угнетенное состояние.

Solitary означает "уединенный", человек, ведущий уединенную жизнь, делает это добровольно и не испытывает дискомфорта на этот счет.

As a rule, tigers are solitary animals.
Как правило, тигры - одиночные животные.

He led a rather solitary existence.
Он вел довольно уединённый образ жизни.

Также это слово может значить "единичный, отдельный":

solitary passer-by
одинокий прохожий

solitary building
отдельно стоящее здание

solitary confinement
одиночное заключение

Single переводится как "незамужняя" или "неженатый", а в отношении выплат и т. п. - "единовременный".

We cannot fire her, she is a single mother.
Мы не можем ее уволить, она - мать-одиночка.

Также это слово может переводиться, как "единственный, универсальный, отдельно взятый":

I did not see a single tree in this city.
В этом городе я не видел ни одного дерева.

The room was lit by a single candle.
Комната была освещена одной-единственной свечой.

Every single word you say is a lie.
Каждое твоё слово - ложь.

Особенности употребления прилагательных hot, warm, cool, cold, frosty

Как и в русском языке, в английском есть несколько прилагательных из которых можно составить своеобразную температурную шкалу: hot – warm – cool – cold - frosty. Эти прилагательные различаются как по значению, так и по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное hot, обычно переводится как "горячий" и обозначает слишком высокую температуру:

How about a cup of hot coffee?
Как насчёт чашки горячего кофе?

Many people have suffered from abnormally hot weather this summer.
Многие люди пострадали от необычайно жаркой погоды этим летом.

Прилагательное warm имеет меньшую интенсивность, оно подразумевает приятное тепло:

Cats need a warm and safe spot to sleep.
Для сна кошкам нужно теплое и безопасное место.

I will never forget their warm hands.
Я никогда не забуду их тёплые руки.

Cool отражает положительную оценку прохлады и свежести, которые не вызывают у говорящего дискомфорт:

This cool breeze is so pleasant.
Этот прохладный ветерок такой приятный.

We were in the cool shadow of the mountain.
Мы находились в прохладной тени горы.

Прилагательное cold имеет значение "холодный":

The wind is so cold today!
Ветер сегодня такой холодный!

Bring me some cold water.
Принесите мне холодной воды.

Frosty переводится как "холодный, морозный" и имеет нейтральную окраску, а в переносном смысле отражает враждебность:

Frosty weather has damaged winter crops in several regions of the country.
Из-за морозной погоды в нескольких регионах страны пострадали озимые культуры.

His frosty smile made me shudder.
Его ледяная улыбка заставила меня поежиться.

Употребление местоимений

Особенности употребления местоимений some, any, no

В русском языке к неопределённым местоимениям относятся местоимения "несколько, нисколько, некоторое количество".

В английском языке к подобным местоимениям относятся местоимения someanyno.

Местоимение some употребляется:

  • Перед неисчисляемыми существительными, обозначающими явления природы (snowrain), вещество (inkwatersalt), абстрактные понятия (lovebeautyinclination) в значении "некоторое количество" и на русский язык обычно не переводится:

Give me some water.
Дай мне воды.

We bought some furniture at the sale.
Мы купили мебель на распродаже.

  • Перед исчисляемыми существительными, т.е. такими существительными, которые можно пересчитать (bookstables) местоимение some означает "несколько":

Give me some books, please.
Дай мне несколько книг, пожалуйста.

I own some very old stamps.
Я владею несколькими очень старыми марками.

Местоимение some употребляется также в значении некоторые:

Some people like weak tea, some don't.
Некоторые люди любят слабый чай, а некоторые не любят.

Some of the students are in the library, but the others are in the classroom.
Некоторые из учеников в библиотеке, а другие — в классной комнате.

Местоимение some употребляется лишь в утвердительных предложениях. В этом случае оно не ударно.

В вопросительных предложениях употребляется местоимение any в том же значении что и some:

Have you any salt?
У вас есть соль?

Have you seen any movies recently?
Ты смотрел какие-нибудь фильмы в последнее время?

В утвердительных предложениях местоимение any имеет значение "любой":

You can take any book you like.
Ты можешь взять любую книгу, которая тебе нравится.

John is taller than any other boy in his class.
Джон выше любого другого мальчика в классе.

В отрицательных предложениях no означает полное отрицание и переводится как "нет":

There are no trees in our street.
На нашей улице нет деревьев.

He has no children.
У него нет детей.

Кроме того, можно употреблять сочетание not any. В этом случае no и not any равноценны по значению:

I have no coffee.

I haven't any coffee.

У меня нет кофе.

Местоимения any и no в предложениях ударны.

Особенности употребления местоимений another, other, others, the others

Местоимение other – "другой, другие" употребляется перед существительными и оформляется либо неопределённым, либо определённым артиклями в зависимости от смысловой направленности высказывания и конкретных условий речи.

Is there life on other planets?
Есть ли жизнь на других планетах?

I met Tom the other day.
Я встретила Тома в другой день.

Another (an+other) является местоимением, оформленным неопределённым артиклем. Следующее за ним, исчисляемое существительное всегда стоит в единственном числе:

I don't like this pencil; please give me another one.
Мне не нравится этот карандаш. Дай мне, пожалуйста, другой.

I have another idea.
У меня есть другая идея.

Местоимение other имеет форму как единственного, так и множественного числа и может быть употреблено как с определённым, так и с нулевым артиклем. Во множественном числе при отсутствии существительного местоимение otherпринимает форму others. Местоимение other, таким образом, может иметь следующие формы:

the other book = the other

the other books = the others

another book = another

other books = others

Выбор той или иной формы зависит от смысловой направленности высказывания и конкретных условий речи.

Если местоимение other является конкретизирующим определением, выделяющим существительное, которое следует за ним, на основании какого-либо признака из ряда ему подобных, то перед местоимением other стоит определённый артикль.

Например, на столе две английских книги. Вы спрашиваете:

Whose books are they?
Чьи это книги?

One of the books is mine and the other is Ann's.
Одна из книг моя, а другая Анина.

Форма the other употребляется для другого конкретного объекта при выборе из двух возможных. В том случае, если выбор осуществляется из большего числа объектов, то употребляется местоимение another для обозначения любого другого объекта вне конкретной соотнесённости.

Например, ваша сестра расстроена. Она потеряла ручку. Вы её успокаиваете:

Don't worry, dear. I'll buy you another one.
Не расстраивайся. Я куплю тебе другую.

Точно также ведут себя местоимения others и the others. Если вы включаете другие объекты в число известных обоим собеседникам, то необходимо выбрать форму the others.

Например, на столе четыре английские книги. Вы спрашиваете:

Whose books are these?
Чьи эти книги?

One of them is mine, and the others are my sister's.
Одна из них моя, а другие моей сестры.

Местоимение others уместно выбрать, если слово "другие" обозначает объекты просто относящееся к той или иной группе.

Например, вы спросили лаборанта, куда девались книги из лаборатории. Вам ответили:

Some of the books have been taken by the teachers and others by the pupils.
Некоторые книги взяли учителя, а другие взяли ученики.

Особенности употребления местоимений something, everything, nothing, nobody

Someanynoevery образуют сложные местоимения со вторыми компонентами bodyonething.

Местоимения something (что-то) и somebodysomeone (кто-то) употребляются в утвердительных предложениях:

There is something on the floor.
На полу что-то есть.

There is somebody (someone) at the door.
У двери кто-то есть.

Местоимения anything (что-нибудь) и anybodyanyone (кто-нибудь) употребляются в вопросительных предложениях:

Is there anything on the floor?
На полу есть что-нибудь есть?

Is there anybody at the door?
У двери кто-нибудь есть?

В отрицательных предложениях употребляются местоимения nothing (ничего) и nobodyno one (никто):

There is nothing on the shelf.
На полке ничего нет.

There is nobody (no one) in the kitchen.
В кухне никого нет.

Местоимение every образует сложное единство со словами thingbodyone - everything (всё), everybodyeveryone (все):

Jack knows everything about everybody (everyone).
Джек знает всё обо всех.

Местоимения производные от someanynoevery всегда употребляются также как существительные и служат в предложении подлежащими или дополнениями:

Nobody is absent today. (подлежащее)
Сегодня нет отсутствующих.

There is nothing on the table. (дополнение)
На столе ничего нет.

Everybody likes tea. (подлежащее)
Все любят чай.

Tell me everything about it. (дополнение)
Расскажи мне всё об этом.

Когда эти местоимения служат подлежащими, то глагол-сказуемое ставится в единственном числе:

Nobody knows anything about it.
Никто об этом ничего не знает.

В английских отрицательных предложениях должно быть только одно отрицание, которое может быть выражено как грамматически, так и лексически. Грамматическое отрицание - это отрицательная частица not, которая ставиться после глагола to be (am not, is not, are not), вспомогательного (do not) или модального глагола (cannot).

Слова nothingnobodyno one являются лексическим отрицанием. Если в предложении есть грамматическое отрицание, то местоимения nothingnobodyno one заменяются на anythinganybodyany one:

There isn't anybody in the room.
В комнате никого нет.

There isn't anything on the shelf.
На полке ничего нет.

В русском языке отрицательные частицы и отрицательные местоимения могут стоять почти перед каждым членом предложения. Сравните:

Nobody ever tells me anything.
Мне никогда никто ничего не говорит.

Примечание:

Somethingsomebodysomeone (а не anythinganybodyanyone) употребляются в вопросах, содержащих просьбу или в которых что-либо предлагается:

Will somebody help me?
Кто-нибудь поможет мне?

Will you have something to eat?
Ты будешь что-нибудь есть?

Местоимения anythinganybodyanyone в утвердительных предложениях означают "любая, любой, любые":

This job is simple; anyone can do it.
Эта работа простая; её может сделать любой.

Особенности употребления местоимений this, that, these, those

Указательные местоимения thisthatthesethose ссылаются на предмет или предметы, расположенные рядом или на некотором расстоянии от говорящего.

Местоимение this переводится на русский язык как "этот, эта, это" и указывает на относительную близость предмета или лица во времени или пространстве:

This song is annoying, change the station.
Эта песня меня раздражает, поменяй станцию.

Can you please translate this for me?
Вы можете перевести для меня это, пожалуйста?

These в переводе означает "эти" и аналогично местоимению this, но используется с существительными во множественном числе:

I want to buy these slippers, they look so comfy.
Я хочу купить вот эти тапочки, они выглядят такими удобными.

How quickly can you finish these pictures?
Как скоро ты можешь закончить эти рисунки?

Местоимение that - "тот, та, то", наоборот, указывает на относительную дальность предмета или лица:

Do you know that man in green coat?
Ты не знаешь вон того человека в зеленом плаще?

What noise was that?
Что это был за шум?

Кроме этого, that может использоваться в качестве союза ("что"), который присоединяет придаточное предложение к главному:

Is that true that there is a camel stuck in your car?
А правда, что у тебя в машине застрял верблюд?

It seems that I have known you all my life.
Мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь.

Также that может указывать на предметы, лица или события, только что упомянутые в контексте:

I tried to find a job but that was fruitless.
Я попробовал найти работу, но безуспешно.

Tom is a fool if he believes that story.
Том дурак, если верит этим россказням.

Those ("те") - это форма множественного числа местоимения that:

What are those people doing?
Что делают эти люди?

If you are looking for underground, go past those two high buildings and turn left.
Если вы ищете метро, то пройдите мимо тех двух высоких зданий и поверните налево.

В некоторых случаях можно использовать оборот that of (those of), который помогает избежать повторов:

The population of New York is greater than that of San Diego.
Население Нью-Йорка больше, чем Сан-Диего.

Molecules of a hot substance move faster than those of a cold substance.
Молекулы горячего вещества движутся быстрее, чем молекулы холодного вещества.

Не следует забывать, что местоимения thisthatthesethose могут указывать на близость или дальность не только по расстоянию, но и по времени:

This time I will win.
На этот раз победителем буду я.

I had a bad patch, I lost my wallet and broke my leg that week.
У меня была полоса неудач, на той неделе я потерял бумажник и сломал себе ногу.

Особенности употребления местоимений all, every, whole

В английском языке местоимение all (все, всё) употребляется только в сочетаниях с другими словами, например:

all about it
всё об этом

all day long
весь день

all the people
все люди

Определённый артикль указывает на то, что мы включаем эти существительные в число известных нам объектов:

All the people of the town came to the concert.
Все люди этого города пришли на концерт.

Местоимение all не бывает подлежащим и дополнением; в этих функциях употребляются местоимения everybodyeveryoneeverything:

Everybody enjoyed the party. (not 'All enjoyed')
Всем понравилась вечеринка.

Ann knows everyone in her street. (not 'all in her street')
Аня знает всех на своей улице.

All употребляется самостоятельно только в значении "единственное(ая)":

All I have eaten today is a sandwich. (= The only thing I've eaten...)
Бутерброд это всё, что я сегодня съел.

Местоимение every (каждый) не употребляется самостоятельно; за ним всегда следует существительное:

every day
каждый день

every child
каждый ребёнок

every ten minutes
каждые десять минут

We spend time together every Friday evening.
Мы проводим время вместе каждый вечер в пятницу.

Местоимение whole (всё, целое) является синонимом местоимения all:

Jim read the whole book in three days.
Джим прочёл целую (всю) книгу за три дня.

Местоимение whole в основном употребляется с существительными в единственном числе, с определённым артиклем или личным местоимением:

Jerry didn't say a word the whole evening.
Джерри не сказал ни слова весь (целый) вечер.

Lucy spent her whole life in Warsaw.
Люси прожила всю свою (целую) жизнь в Варшаве.

Можно также употребить whole с неопределённым артиклем в значении "весь, полностью, целиком":

Lola ate a whole chocolate cake yesterday. (= a complete cake)
Вчера Лола съела целый (весь) шоколадный торт.

Обратите внимание на употребление местоимений alleverywhole в следующих примерах:

Maggie told me everything about her new job.
Мэгги рассказала мне все о своей новой работе.

Yes, I know. She likes all the people she works with.
Да, я знаю. Она любит всех людей, с которыми она работает.

Can you lend me some money?
Можешь одолжить мне немного денег?

I am sorry, but I can't. All I have got is 100 rubles and I need that.
Извини, но я не могу. Все, что у меня есть это 100 рублей, и они нужны мне самому.

How often do the Olympic Games take place?
Как часто проводятся Олимпийские Игры?

As far as I know, every four years.
Насколько я знаю, каждые четыре года.

Ann opened a box of chocolates and soon there were no chocolates in it.
Анна открыла коробку шоколадных конфет и вскоре там ничего не оказалось.

Yes. She ate a whole box!
Да. Она съела целую коробку!

Особенности употребления местоимений one, ones

Местоимение one употребляются для того, чтобы не повторять ранее упомянутое существительное в единственном числе, а местоимение ones - если существительное употреблено во множественном числе:

I need a pen. Have you got one? (one = a pen)
Мне нужна ручка. У тебя есть?

I don't like the red shoes, but I like the green ones. (green shoes)
Мне не нравятся красные туфли, но мне нравятся зелёные.

Местоимения oneones употребляются после прилагательных, указательных и вопросительных местоимений:

This cup is dirty. Can I have a clean one?
Эта чашка грязная. Можно взять чистую?

Which car is yours? This one or that one?
Которая машина ваша? Эта или та?

Here are two books. Which one would you like to take?
Вот две книги. Которую ты хотела бы взять?

Эти местоимения на русский язык не переводятся. Они никогда не бывают ударными.

Особенности употребления местоимений so, such

Английские слова sosuch употребляются в качестве указательных местоимений и служат для указания на качества предметов или объектов. Местоимение such переводится на русский язык прилагательным "такой", местоимение so - наречием "так".

Местоимение so употребляется перед наречиями и прилагательными, за которыми не следует существительное:

The task is so difficult.
Задание такое трудное.

You run so fast; I can't catch up with you.
Ты бежишь так быстро, я не могу тебя догнать.

Местоимение such употребляется в значении "такой, такая, такое, такие" и ставится перед прилагательным, за которым следует существительное:

It is such a difficult task.
Это такое трудное задание.

You are such a fast runner.
Ты так быстро бегаешь.

Обратите внимание на наличие неопределённого артикля перед существительным, если оно стоит в единственном числе; перед существительным во множественном числе артикль отсутствует. Сравните:

Jim is such a clever boy.
Джим такой умный мальчик.

Jim, John and David are such clever boys.
Джим, Джон и Давид такие умные мальчики.

Местоимения so и such часто употребляются в придаточных предложениях перед союзом that:

I was so tired that I went to bed at nine.
Я так устал, что лёг спать в девять.

It was such a good book that I couldn't put it down.
Эта была такая интересная книга, что я не смог отложить её.

Сравните:

so long
так долго

such a long time
такое долгое время

so far
так далеко

such a long way
такой долгий путь

I haven't seen Mike for so long (for such a long time).
Я так давно (такое долгое время) не видела Майка.

I never thought that the airport was so far (such a long way) from the town.
Я никогда не думала, что аэропорт так далеко от города.

Примеры употребления sosuch в диалогах:

Alice is such an arrogant girl.
Алиса такая высокомерная девушка.

I quite agree with you. She is always so arrogant.
Я совершенно согласен с вами. Она всегда так высокомерна.

John is so absent-minded.
Джон так рассеян.

You are right. He is such an absent-minded person.
Ты прав. Он такой рассеянный человек.

I have never seen such an old house.
Я никогда не видел такой старый дом.

That's right. The house is so old that I am afraid it might fall down.
Это верно. Дом так стар, что я боюсь, он может рухнуть.

Употребление наречий и союзов

Особенности употребления наречий fairly, rather, quite

Английские наречия fairlyratherquite употребляются в значении "довольно", "в известной степени". Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, однако эта характеристика носит субъективный характер.

Во многих случаях fairly обозначает достаточную или желаемую степень качества или количества чего-либо с точки зрения говорящего, в то время как rather подразумевает недостаточную, неподходящую, нежелательную степень. Таким образом, слово fairly это ступенька к идеалу, а rather ступенька от идеала. В русском языке такого оттенка у наречия "довольно" нет. Мы говорим: "довольно хорошо" и "довольно плохо".

This room is fairly big. I think it'll do.
Эта комната довольно большая. Она подойдёт.

This room is rather big. Is there a smaller one free?
Эта комната довольно большая. Нет ли свободной комнаты поменьше?

В некоторых случаях лишь слова fairly и rather в сочетании с нейтральными существительными, обозначающими размер, состояние, температуру и т.д. указывают на степень удовлетворительности или неудовлетворительности состояния объекта. Причём, выбор того или иного наречия зависит не только от ситуации, но и от того, как эту ситуацию видит говорящий:

The water is fairly hot, so you can have a bath.
Вода довольно горячая. Можешь принимать ванну.

The water is rather hot. Wait a minute or you'll scald yourself.
Вода довольно горячая. Подожди минуту, а то можешь обжечься.

Тем не менее, наречие rather не всегда обозначает что-либо нежелаемое, далёкое от идеала. В сочетании с такими прилагательными как interesting (интересный), pleasant (приятный), pretty (хорошенький) и т.д. rather имеет оттенок значения "очень", "в какой-то степени неожиданно" или "удивительно":

Daniela had a rather pleasant voice.
У Даниеллы был неожиданно приятный голос.

I thought the girl was rather pretty.
Я подумал, что девушка удивительно хорошенькая.

Наречие fairly может употребляться лишь с прилагательными или другими наречиями, усиливая их значение:

fairly interesting
достаточно интересный

fairly well
довольно хорошо

I've got a fairly good memory for faces, but I am rather poor at names.
У меня довольно хорошая память на лица, но плохая на имена.

Наречие rather употребляется с большим количеством частей речи, а именно:

  • с существительными:

It's rather a pity Steve couldn't come to the party.
Очень жаль, что Стив не смог придти на вечеринку.

  • с глаголами:

rather enjoyed the concert.
Мне, в общем-то, понравился концерт.

  • со страдательными причастиями:

Noel seemed rather surprised when I mentioned it.
Ноэль казалось, был несколько удивлён, когда я упомянул об этом.

Наречие quite употребляется не только в значении "довольно; в известной степени", но и в значении "совершенно, полностью, абсолютно". Это наречие часто используется со словами, означающими состояние объекта: right (правый), lonely (одинокий), empty (пустой), exhausted (изнурённый), hopeless (безнадёжный), impossible (невозможный), mad (сумасшедший), ridiculous(смехотворный), true (правдивый), sure (уверенный), и т.п.:

You are quite right.
Вы абсолютно правы.

Sam was quite exhausted after the work in the garden.
Сэм был совершенно измотан после работы в саду.

Наречие quite также употребляется с глаголами, выражающими завершённое действие: to forgetto recoverto finish, и т.п.:

I've quite forgotten to call my friend.
Я совершенно забыл позвонить другу.

She hasn't quite finished reading the book.
Она не полностью закончила читать книгу.

The wounded have quite recovered.
Раненные полностью выздоровели.

Особенности употребления наречий still, yet, already

Наречия stillyetalready относятся к наречиям времени.

Наречия stillyet в переводе на русский язык имеет значение "всё ещё, пока что, уже", наречие already - "уже".

Наречие still употребляется как в утвердительных, так и в вопросительных предложениях. В предложении still стоит перед смысловым глаголом, но после глагола to be:

still like coffee.
Я всё ещё люблю кофе.

It is still cold now.
Сейчас всё ещё холодно.

Do you still play the piano?
Вы всё ещё играете на пианино?

Are you still hungry?
Вы всё ещё голодны?

Наречие yet в значении "уже" может употребляться в вопросительных предложениях, а в значении "все ещё, пока что" - в отрицательных.

Has Edmund arrived yet?
Эдмунд уже приехал?

Is it eleven o'clock yet?
Уже одиннадцать?

In 1984 the internet was in its infancy and the worldwide web did not yet exist.
В 1984 году интернет был в начальной стадии своего развития и всемирной паутины все ещё не существовало.

Наречие already в значении "уже" употребляется в вопросительных предложениях  для выражения удивления по поводу того, что действие уже совершилось.

already told Tom.
Я уже сказал Тому.

Tom already left.
Том уже ушёл.

Сравните:

Have you bought this book yet?
Вы уже купили эту книгу?

Have you bought this book already?
Как, вы уже купили эту книгу?

В утвердительных предложениях наречие already, имеющее значение "уже", ставится либо между вспомогательным и смысловым глаголом, либо в конце предложения:

I have already signed the document. (I have signed the document already.)
Я уже подписал этот документ.

Tom has already gone to bed. (Tom has gone to bed already.)
Том уже лёг в постель.

Особенности употребления наречий also, too, either, neither

Наречия alsotoo употребляются в утвердительных и вопросительных предложениях и в переводе на русский язык имеею значение "тоже". В предложении аlso ставится перед смысловым глаголом, но после глагола to be:

Jack uses his computer a lot; Martha also works at her computer, but not so much as Jack.
Джек много пользуется компьютером; Марта тоже работает на компьютере, но не так много как Джек.

I was present at the meeting. Were you also there?
Я был на собрании. Вы тоже там были?

Наречие too в значении "тоже" всегда ставится в конце предложения:

My friend likes fishing. I like fishing too.
Мой друг любит рыбачить. Я тоже люблю ловить рыбу.

Jerry has been to New-York. Have you been there too?
Джерри побывал в Нью-Йорке. А вы там тоже были?

Наречие either употребляется в конце отрицательного предложения в значении "тоже не":

I can't swim; Jenny can't swim either.
Я не умею плавать, и Дженни не умеет тоже.

I want none of those options, either.
Я тоже не хочу ни один из этих вариантов.

Наречие either также является частью фразы either ... or - "или ... или":

I generally have either tea or coffee for breakfast.
Я обычно пью чай или кофе на завтрак.

He is either drunk or mad.
Он или пьян, или безумен.

Наречие neither является частью фразы neither ... nor - "ни ... ни", но может употребляться самостоятельно в значении "ни то и ни другое (ни тот, ни другой)" или в сочетании с предлогом of:

He is neither fish nor flesh.
Он ни рыба, ни мясо.

neither smoke nor drink.
Я ни курю ни пью.

Do you have a cat or a dog? Neither. I have a hamster.
У вас кошка или собака? - Ни то и ни другое. У меня хомячок.

Tim and I didn't eat much. Neither of us was hungry.
Мы с Тимом не ели много; ни один из нас не был голоден.

Особенности употребления союзов и предлогов, выражающих уступку и противопоставление

В английском языке значение уступки или противопоставления можно выразить несколькими словами. Некоторые из них имеют схожее значение и могут друг друга заменять, а некоторые имеют свои собственные особенности употребления. Рассмотрим, в чем заключаются различия между такими словами как despitein spite ofalthoughthough и however.

Союзы although и though (русское значение "хотя") ставятся в начале придаточного предложения уступки, после них должны идти подлежащее и сказуемое:

I started jogging in the morning, although I do not enjoy it.
Я начал бегать по утрам, хотя это мне и не нравится.

Although I was very tired, Nancy asked me to unpack some boxes.
Хотя я очень устал, Нэнси попросила меня распаковать какие-то коробки.

Though иногда может стоять в конце предложения и являться наречием. В таком случае предложение звучит, как запоздалая мысль:

I like feeding squirrels. They often get too noisy though.
Мне нравится кормить белок. Хотя они часто начинают слишком шуметь.

Кроме этого, although и though могут использоваться перед прилагательными:

It is a good restaurant, though a bit expensive.
Это хороший ресторан, хоть и немного дорогой.

Предлог despite (русское значение "несмотря на") схож по значению с although, но ставится не перед простым предложением в составе сложного, а, например, перед существительным с зависимыми словами, местоимением или герундием:

Despite my poor English, I’ve spent 2 years in the USA.
Несмотря на мой плохой английский, я провел в США 2 года.

Despite always being late, he is a very responsible worker.
Несмотря на постоянные опоздания, он очень ответственный работник.

Предлог in spite of (русское значение "несмотря на") полностью аналогичен despite. Единственное различие между ними заключается в том, что despite имеет несколько более формальное звучание и чаще используется в письменной речи.

The pilots have successfully landed the plane in spite of the heavy fog.
Пилоты успешно посадили самолет, несмотря на сильный туман.

Также иногда он используется в обороте in spite of the fact that:

In spite of the fact that nuclear power can provide large amounts of energy, people are afraid of it.
Несмотря на тот факт, что атомная энергия может обеспечить огромные объемы, люди боятся ее.

Союз however имеет значение противопоставления ("однако, но, с другой стороны") и всегда выделяется запятыми:

Today’s weather, however, was much better.
Однако сегодня погода была гораздо лучше.

Обычно however в этом значении не рекомендуется ставить в начале предложения, но этим правилом часто пренебрегают:

It was hard. However, he managed to do it.
Это было сложно. Но он смог это сделать.

При необходимости этого можно избежать при помощи точки с запятой:

It was hard; however, he managed to do it.
Это было трудно; однако, он справился.

При использовании в начале предложения без отделения запятой это слово является наречием и имеет значение "как бы ... ни; какой бы ни":

However hard I tried, I could not focus.
Как бы я ни старался, я не мог сконцентрироваться.

Особенности употребления наречия enough

Наречие enough в переводе на русский как имеет значение "достаточно, довольно". Оно может использоваться перед существительными. Например:

enough bread
достаточно хлеба

enough books
достаточно книг

Is there enough bread for you? If not I can give you some more.
У тебя достаточно хлеба? Если нет, я дам тебе ещё.

Are there enough English textbooks in the school library?
В школьной библиотеке достаточно английских книг?

Наречие enough может ставиться после прилагательных и наречий. Например:

well enough
достаточно хорошо

simple enough
достаточно простой

I'm sorry I don't know this neighborhood well enough.
Извините, я не знаю этот район достаточно хорошо.

I think this text is simple enough.
Я думаю, этот текст достаточно простой.

Наречие enough может также употребляться без существительного:

I'll lend you some money if you haven't got enough.
Я одолжу тебе денег, если у тебя недостаточно.

I think that's enough for now.
Думаю, пока достаточно.

Обратите внимание на употребление наречия enough в следующих примерах:

Are there enough restaurants in your town?
В вашем городе достаточно ресторанов?

Yes, more than enough for such a small town as ours.
Да, более чем достаточно для такого небольшого города, как наш.

Did you play football at the stadium yesterday?
Ты играл в футбол вчера на стадионе?

We wanted to, but we didn't have enough players.
Мы хотели поиграть, но было недостаточно игроков.

Did you buy that coat at the Central Department Store last week?
Ты купил ту куртку в ЦУМе на прошлой неделе?

No, I didn't. It was nice but not long enough.
Нет, не купил. Она была хороша, но недостаточна по длине.

Употребление предлогов
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


написать администратору сайта