Главная страница

ЛЕКСИКА. Образование слов без изменения произношения и написания


Скачать 384.6 Kb.
НазваниеОбразование слов без изменения произношения и написания
Дата10.10.2018
Размер384.6 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаЛЕКСИКА.docx
ТипДокументы
#52991
страница11 из 13
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

little Sarah
маленькая Сара

All of a sudden little Sarah started to cry.
Внезапно маленькая Сара расплакалась.

Прилагательное small имеет смысловые оттенки, указывающие:

  • На небольшой размер или объём конкретных предметов:

small house
небольшой дом

small room
небольшая комната

small window
небольшое окно

Steve took a small bag out of his pocket.
Стив вытащил небольшой мешочек из кармана.

small income
небольшой доход

small company
небольшая компания

small audience
небольшая зрительская аудитория

By that time quite a small crowd had gathered and everybody wanted to know what the matter was.
К тому времени собралась совсем небольшая толпа, и все хотели знать, что случилось.

  • На незначительность какого-либо содержания или общественного значения и влияния:

small talk
светская болтовня

small farmer
мелкий фермер

small event
незначительное событие

After her husband left the room Miriam tried to make small talk.
После того как её муж вышел из комнаты, Мириам попыталась завести светскую беседу.

  • На малый рост человека или животного:

small boy
маленький мальчик

small dog
маленькая собачка

Though Ronald was sixteen he was too small for his age.
Хотя Рональду было шестнадцать, он был слишком мал для своего возраста.

Таким образом, прилагательные little и small в большинстве случаев не могут взаимозаменяться. Мы можем заменять одно прилагательное на другое только в тех случаях, когда они имеют смысловой оттенок "небольшой по размеру":

They sat down opposite each other at one of the two small tables in the little room.
Они сели друг против друга за один из двух небольших столиков в маленькой комнате.

Прилагательное tiny имеет смысловой оттенок, указывающий на очень маленький размер - малюсенький, крошечный; оно сильно эмоционально окрашено:

tiny cottage
крошечный коттедж

tiny paws
малюсенькие лапки

The elves lived in a tiny cottage all by themselves and every day they worked in their tiny garden.
Эльфы жили в крошечном домике, и каждый день работали в своём крошечном садике.

Особенности употребления прилагательных happy, lucky, fortunate

Английские прилагательные happyluckyfortunate переводятся на русский язык как "счастливый, удачный". Они отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске. Значение этих прилагательных меняется и зависит от того, относятся ли они к существительному одушевлённому или неодушевлённому.

Прилагательное happy, относящееся к одушевлённому существительному, указывает на субъективные ощущения человека:

Jack was extremely happy.
Джек был очень счастлив.

He used to say that a woman must be happy in her own family circle.
Он всегда говорил, что женщина должна быть счастлива в своём семейном кругу.

Если прилагательное happy, относится к неодушевлённому существительному, оно имеет значение "удачный, благополучный, радостный":

happy idea
удачная мысль

happy outcome
благополучный исход

happy laughter
радостный смех

I could hear happy voices of the children, who were playing in the garden.
Я слышала радостные голоса детей, играющих в саду.

She was recovering slowly; her illness had a happy outcome.
Она медленно выздоравливала, её болезнь имела благополучный исход.

Your idea is a happy one; I think I can accept it.
У вас удачная идея; я думаю, что я её приму.

Прилагательное lucky при сочетании с одушевлённым существительным имеет значение "удачливый, везучий":

lucky fellow
счастливчик

lucky player
удачливый игрок

Some people seem to be always lucky.
Кажется, некоторым людям всегда везёт.

You have been lucky in choosing your time.
Вы очень удачно выбрали время.

С неодушевлённым существительным lucky указывает на случайное, неожиданное, удачное стечение обстоятельств:

lucky chance
удачный случай

lucky guess
счастливая догадка

He made his fortune by lucky investments.
Он сколотил состояние, удачно поместив свои капиталы.

This final shot was not lucky, and his arrow flew by the thin white stick.
Этот последний выстрел был не удачным, и его стрела пролетела мимо тонкого белого колышка.

Прилагательное fortunate принадлежит к числу слов литературного стиля и при употреблении с одушевлёнными существительными передаёт смысловой оттенок "тот, кому благоприятствует судьба":

Sally was fortunate enough to have inherited a small teashop.
Сэлли внезапно повезло получить в наследство маленькую чайную.

При сочетании с неодушевлёнными существительными fortunate передаёт тот же смысловой оттенок, что и при сочетании с одушевлёнными существительными, хотя и с менее выраженным элементом случайности:

As my last voyage was not fortunate, I grew weary of the sea and intended to stay at home with my family.
Так как моё последнее путешествие было не очень удачным, я устал от моря и намеревался остаться дома со своей семьёй.

Особенности употребления прилагательных awful, terrible, dreadful, horrible

Прилагательные-синонимы awfulterribledreadfulhorrible означающие "ужасный, страшный", очень близки по значению и отличаются друг от друга лишь по едва уловимым смысловым оттенкам.

Прилагательное awful может иметь смысловой оттенок, "внушающий страх, связанный с почтением, благоговением, трепетом перед кем-либо или чем-либо могущественным и величественным, имеющим особое значение":

an awful storm
ужасный шторм

an awful mistake
ужасная ошибка

She didn't say a word, being overpowered with awful fear.
Она не сказала ни слова, будучи охваченной ужасным страхом.

The orchestra was playing the awful music of "Don Juan" before the statue entered.
Оркестр играл устрашающую музыку из "Дон Жуана" перед выходом статуи.

Прилагательное terrible может иметь смысловой оттенок "вызывающий страх, ужас перед чем-либо, что обладает большой силой, причиняющий мучения":

terrible fear
ужасный страх

terrible performance
ужасное представление

I have never seen a more terrible exposure of human weakness.
Я никогда прежде не видел более ужасного (неприятного) проявления человеческой слабости.

After three weeks of sailing, the weather changed, and there came a terrible storm.
Мы плыли уже три недели, когда погода изменилась, и начался ужасный шторм.

Прилагательное dreadful может иметь смысловой оттенок "вызывающий содрогание от страха и ужаса":

dreadful place
ужасное место

dreadful disease
ужасная болезнь

The man brought dreadful news.
Мужчина принёс ужасные новости.

I felt a dreadful pain, and could not say a word.
Я почувствовал ужасную боль и не мог сказать ни слова.

Прилагательное horrible может иметь смысловой оттенок "вызывающий не столько страх или ужас, сколько отвращение и ненависть; отталкивающий, отвратительный":

horrible smell
отвратительный запах

horrible sight
отвратительный вид

In the practice of the ancient Greek dramatists, murder on the stage was avoided as horrible.
Древнегреческие драматурги, считая убийство зрелищем отталкивающим, избегали показывать его на сцене.

From the fish-dealers' stalls arises a horrible smell.
От ларьков рыботорговцев подымается отвратительный запах.

Примечание:

В случаях, когда вышеупомянутые оттенки значения не существенны для цели высказывания, все члены данного синонимического ряда могут взаимозаменяться на равных правах:

An awful (dreadfulterrible) accident has happened.
Произошёл ужасный несчастный случай.

В разговорном стиле речи вышеназванные прилагательные имеют значение "плохой, ужасный, страшный, неприятный":

an awful joke
плохая шутка

terrible heat
страшная жара

horrible weather
неприятная погода

dreadful bore
ужасная скука

"I am a terrible bookworm," said Mr. Hardy; "and my first act when I got here was to examine the library."
Я ужасный любитель книг, - сказал мистер Харди - и первое, что я сделал, когда попал сюда, это осмотрел библиотеку.

Особенности употребления прилагательных different, various, diverse

Прилагательные differentvariousdiverse переводятся как "различный, разнообразный". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.

Прилагательное different имеет смысловой оттенок "другой, не похожий на (что-либо), отличный от чего-либо, разный". Антонимами к этому слову служат слова alike (схожий, одинаковый), similar (похожий, аналогичный):

different tastes
разные вкусы

different opinions
различные мнения

We both enjoyed the same things but in different ways.
Нам обоим нравились одни и те же вещи, но по-разному.

They approached the subject from different points of view.
У них был разный подход к одному и тому же предмету.

Прилагательное various имеет смысловые оттенки "разнообразный, имеющий отличные от других объектов характеристики"; оно подчёркивает индивидуальность объекта:

various professions
различные профессии

various accounts
разнообразные отчёты

This can be applied to various fields of science.
Это может быть применимым в различных областях науки.

Mr. Crawly is a manager in a big company and he has various duties.
Мистер Кроули менеджер в большой компании и у него самые разные обязанности.

Прилагательное diverse - "книжное" слово, которое подразумевает набор предметов отличных друг от друга по качеству или иным характеристикам:

diverse interests
разнообразные интересы

diverse methods
различные методы

The remedies suggested are very diverse.
Предлагаемые средства очень разнообразны.

He kept the conversation flowing easily on diverse topics.
Он легко поддерживал разговор на различные темы.

Особенности употребления прилагательных comfortable, convenient, suitable

Английские прилагательные comfortable и convenient переводятся на русский язык как "удобный", suitable означает "подходящий, годный". Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное comfortable имеет дополнительный оттенок значения "комфортабельный, дающий ощущение комфорта и покоя":

comfortable bed
удобная кровать

comfortable shoes
удобные туфли

I didn't feel comfortable under his scrutinizing look.
Я чувствовала себя неудобно под его изучающим взглядом.

Прилагательное convenient имеет дополнительный оттенок значения "подходящий, пригодный":

convenient time
удобное время

convenient day
подходящий день

Which is the most convenient time for you to start work?
Какое самое удобное время для вас, чтобы начать работу?

We must arrange a convenient time and place for the meeting.
Нам надо подобрать подходящее время и место для собрания.

Прилагательное suitable переводится на русский язык как "подходящий, годный":

"A watch would be the most suitable present for Father," said Emma.
Часы были бы самым подходящим подарком для отца, сказала Эмма.

This book is suitable for beginners.
Эта книга подходит для начинающих.

Разница между convenient и suitable заключается в том, что convenient подразумевает удобство для отдельного индивидуума, в то время как suitable подчёркивает установившееся мнение общества относительно морали или правил приличия:

At forty-five Henry was playful and boastful, a behavior not suitable to his age.
В сорок пять Генри был игрив и хвастлив, поведение не подходящее для его возраста.

Особенности употребления прилагательных clever, intelligent, smart

Прилагательные cleverintelligentsmart означают "умный, сообразительный". Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Эти прилагательные могут употребляется как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными.

Прилагательное clever - имеет наиболее обобщённое значение и может заменять все остальные члены данного синонимического ряда:

clever student
умный студент

clever answer
умный ответ

Cathy was clever, much cleverer than Tom.
Кэти была умна, намного умнее чем Том.

That was a clever move; we couldn't help appreciating it.
Это был умный шаг; мы не могли не оценить его.

Прилагательное intelligent имеет дополнительный оттенок значения "высокий интеллект, эрудированность":

an intelligent child
умный ребёнок

an intelligent question
умный вопрос

People are much more intelligent than animals.
Люди гораздо умнее животных.

I was surprised at his intelligent remark.
Меня удивило его умное замечание.

Прилагательное smart имеет дополнительный оттенок значения "толковый, находчивый, остроумный". Иногда употребляется иронически в значении "хитроумный":

smart reply
остроумный ответ

smart boy
толковый мальчик

Bessie Lee was a girl of good natural capacity, for she was smart in all she did.
Бесси Ли обладала природным умом и была толковой во всём чтобы она не делала.

I must admit it was a smart plan.
Я должен признать, это был хитроумный план.

Примечание:

Прилагательное intelligent, хотя и похоже на русское слово "интеллигентный", в английском языке такого значения не имеет. Русское слово "интеллигентный" переводится на английский язык как culturedwell-educatedintellectual:

John Brown was an intelligent and cultured man.
Джон Браун был умным и интеллигентным человеком.

Особенности употребления прилагательных strange, queer, odd, quaint

Английские прилагательные strangequeeroddquaint в русском языке имеют общее значение "странный, необычный". Они отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, стилистически нейтральны.

Прилагательное strange имеет наиболее широкое значение - "отличающийся от обычного, общепринятого; необычный, непривычный":

strange idea
странная мысль

strange feeling
странное чувство

Steve was a strange, shy man, whom I could never understand.
Стив был странный застенчивый человек, которого я никогда не мог понять.

Her voice sounded hoarse and strange.
Её голос звучал хрипло и странно.

Прилагательное queer имеет смысловой оттенок, подчёркивающий необычность, доходящую до эксцентричности, а иногда несколько подозрительный и сомнительный характер необычного - "чудной, чудаковатый":

queer thing
странная вещь

queer character
странный человек, оригинал

There are a great many queer things to be seen in the great world.
Много любопытного можно увидеть на белом свете.

Adam had a queer way of talking.
У Адама была странная манера говорить.

Прилагательное odd указывает на необычность, которая вызывает интерес и любопытство; иногда может иметь оттенок "забавный":

Sandy was still haunted by the odd feeling of remorse and shame.
Сэнди всё ещё преследовало странное чувство угрызения совести и стыда.

Her eyes were large, odd and attractive.
Её глаза были большие, необычные и привлекательные.

Прилагательное quaint имеет смысловой оттенок "своеобразный, причудливый, отличающийся от обычного или от характерного для данной эпохи":

quaint old village
своеобразная, старая деревня

quaint costume
причудливый костюм

John's ideas were quaint and fantastic.
Идеи Джона были своеобразными и фантастичными.

The quaint back streets of Kingston looked quite picturesque.
Причудливые улочки Кингстона выглядели довольно живописными.

Примечание:

Прилагательное strange также имеет значение "чужой, незнакомый". В таком случае оно не входит в данный синонимический ряд:

Everything seems strange in a strange country.
В чужой стране всё кажется чужим.

Особенности употребления прилагательных quiet, calm, still, peaceful

Прилагательные quietcalmstillpeaceful переводятся на русский язык как "тихий, спокойный". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное quiet имеет смысловые оттенки, указывающие:

  • На отсутствие какого-либо волнения, возбуждения, тревоги:

quiet man
спокойный человек

quiet disposition
спокойный характер

He was a quiet boy and had no adventurous, troublesome ways.
Он был спокойным мальчиком и не любил рискованных или причиняющих беспокойство приключений.

  • На отсутствие каких-либо звуков или ощутимого движения в окружающей обстановке:

quiet evening
тихий вечер

quiet sea
тихое море

We lit our pipes and sat, looking out on the quiet night, and talked.
Мы зажгли трубки и сидели, разговаривая и любуясь тихой ночью.

  • На отсутствие каких-либо событий:

quiet day
спокойный день

quiet life
спокойная жизнь

I have always lived a quiet life.
Я всегда жил спокойной жизнью.

Прилагательное calm имеет смысловой оттенок, указывающий на полное отсутствия волнения, как у человека, так и в природе:

calm answer
спокойный ответ

calm weather
тихая, безветренная погода

The sea was fairly calm and I could see all about me.
Море было довольно спокойным, и я мог видеть всё вокруг.

Прилагательное still имеет смысловой оттенок, указывающий на полную неподвижность или тишину и подчёркивающий исключительно физический покой:

still pool
тихий, неподвижный пруд

as still as the grave
тихий как могила

The air was still, as if a whirlwind had just passed.
Воздух был неподвижен, словно только что прошёл ураган.

Прилагательное still может входить в состав сказуемого в качестве предикативного члена при употреблении с глаголами to sitto standto lie:

Stand still while I take your photograph.
Стой и не шевелись, пока я тебя фотографирую.

Однако still не употребляется в качестве определения с одушевлённым существительным.

Прилагательное peaceful имеет смысловой оттенок, указывающий на внутренний покой:

peaceful temper
спокойный характер

peaceful life
спокойная жизнь

His face looked as peaceful as if it were sainted.
На его лице отражался внутренний покой как у святого.

Особенности употребления прилагательных quick, fast, rapid, swift

Прилагательные quickfastrapidswift переводятся на русский язык "быстрый, быстро" и различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное quick означает что-либо, сделанное за короткий промежуток времени, подчёркивает безотлагательность реакции:

quick answer
быстрый, безотлагательный ответ

quick mind
быстрый, сообразительный ум

Quick come, quick go.
Что быстро пришло, то быстро и ушло.

Jim had a quick brain and good education.
У Джима был быстрый, восприимчивый ум и хорошее образование.

Прилагательное fast подчёркивает быстроту движения или какого-либо действия, которое продолжается некоторое время:

fast train
скорый поезд

fast yacht
быстроходная яхта

Wanda is a fast reader.
Ванда быстро читает.

The fast train was exchanged for a local one.
Скорый поезд заменили на местную электричку.

Прилагательное rapid, как правило, указывает не только на быстроту, но и на частоту движений:

rapid stream
быстрый поток

rapid events
быстро сменяющие друг друга события

With rapid step he went beneath the shade of trees.
Быстрым шагом он направился в тень деревьев.

I heard my name mentioned among those rapid words.
Среди потока быстрых слов я услышал, как упомянули моё имя.

Прилагательное swift помимо быстроты, указывает на лёгкость движений или действий:

swift arrow
быстрая, лёгкая стрела

swift glance
быстрый взгляд

A short time later, as the swift twilight began to sink into the tropical night, I saw Smith sitting on the sandy beach.
Некоторое время спустя, когда быстрые сумерки начали сменяться тропической ночью, я увидел Смита, сидящего на песчаном пляже.

His swift progress was a source of surprise and interest.
Его стремительное продвижение вперёд вызывало удивление и интерес.

Особенности употребления прилагательных busy, engaged, occupied

Английские прилагательные busyengagedoccupied в переводе на русский язык имеют общее значение "занятый". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное busy - "занятый" имеет дополнительные оттенки значений "деятельный, оживлённый, занятый по телефонной линии":

busy day
хлопотливый день

busy line
занятая телефонная линия

busy part of the town
оживлённая часть города

Some people are too busy and never do anything.
Некоторые люди слишком заняты, но никогда ничего не делают.

In the days that followed she was busy arranging a party.
В последующие дни она была занята организацией вечеринки.

I called again, but the line was still busy.
Я позвонил снова, но линия была всё ещё занята.

Прилагательное engaged имеет дополнительный оттенок значения "поглощённый чем-либо":

He was engaged at that time upon his first work of fiction.
В то время он был поглощён своим первым художественным произведением.

Amаlia was engaged in a lively conversation with a tall gentleman.
Амалия была занята оживлённым разговором с высоким джентльменом.

Прилагательное occupied - "занятый" употребляется, в том числе, когда речь идёт о месте или пространстве:

Pauline was occupied in knitting a long green scarf.
Полина была занята вязанием длинного зелёного шарфа.

I am sorry, but this seat is occupied.
Извините, но это место занято.

Примечание:

Прилагательное engaged также имеет значение "быть помолвленным" и в данный синонимический ряд не входит.

В некоторых случаях прилагательные busyengagedoccupied могут быть взаимозаменяемы:

I am usually busy (engagedoccupied) from 9 a.m. till 6 p.m.
Я обычно занят с 9 утра до 6 вечера.

Особенности употребления прилагательных huge, vast, enormous, immense

Прилагательные hugevastenormousimmense в переводе на русский язык имеют значение "огромный, громадный". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное huge - "громадный, огромный" чаще всего употребляется с существительными имеющими форму, вес, объём, массу:

huge mountain
огромная гора

huge wave
громадная волна

huge box
огромная коробка

The redwood tree has a huge trunk.
У Калифорнийского мамонтового дерева огромный ствол.

She got a huge bouquet of flowers along with other presents.
Ей подарили огромный букет цветов вместе с другими подарками.

Прилагательное huge также употребляется в переносном смысле:

huge influence
огромное влияние

huge satisfaction
огромное удовлетворение

Albert was sure that huge success awaits his son.
Альберт был уверен, что его сына ждёт огромный успех.

Прилагательное vast - "огромный" имеет дополнительное значение "обширный, безбрежный, безграничный":

vast plains
безбрежные равнины

vast continent
обширный континент

There is a big bridge across the river and vast fields on the other bank.
На реке есть мост, и обширные поля на другом берегу.

Это прилагательное также может употребляться в переносном значении:

vast knowledge
обширные знания

vast surprise
безграничное удивление

To the vast surprise of the boys they were allowed to stay up till midnight.
К огромному удивлению мальчиков им разрешили не ложиться спать до полуночи.

Прилагательное enormous - "огромный" означает гораздо больший, чем обычно и употребляется с существительными, обозначающими размер, цену, количество. Может также может употребляться в переносном значении:

an enormous building
огромное здание

an enormous sum of money
огромная сумма денег

enormous difference
огромная разница

enormous loss
огромная потеря

The cost of the villa was enormous.
Цена виллы была огромной.

The town has undergone enormous changes.
Город претерпел огромные изменения.

The man had an enormous appetite.
У этого человека был огромный аппетит.

Прилагательное immense - "огромный" имеет дополнительное значение "безмерный", "необъятный":

an immense palace
огромный дворец

an immense desert
необъятная пустыня

There are immense deserts in Africa.
В Африке есть необъятные пустыни.

His immense adoration knew no bounds and it sometimes looked like a farce.
Его чрезмерное обожание не знало границ, и иногда выглядело как фарс.

Особенности употребления прилагательных afraid, frightened, scared, fearful

Английские прилагательные afraidfrightenedscaredfearful в переводе на русский язык имеют общее значение "испуганный, боязливый". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное afraid - "испуганный" наиболее употребительное слово данного синонимического ряда. Обычно afraidупотребляется с предлогом of перед следующим за ним существительным и союзом that перед следующим за ним глаголом. После этого прилагательного также может стоять инфинитив или герундий:

It would be unworthy of a military man to say that he was afraid of defeat.
Военному человеку было бы недостойно говорить, что он боится поражения.

The buses are often overcrowded, and I am always afraid of treading on somebody's toes.
Автобусы часто переполнены, и я всегда боюсь наступить кому-нибудь на ногу.

That day she was afraid to be left alone.
В тот день она побоялась остаться одна.

I am afraid часто употребляется в качестве вводной фразы для того, чтобы смягчить какое-либо утверждение:

I am afraid the result is not what you expected.
Боюсь, что результат не такой, как вы ожидали.

Прилагательное frightened - "испуганный, напуганный" означает моментальную и непродолжительную реакцию и отличается от afraid большей интенсивностью и глубиной чувства:

If Nora was frightened when she arrived, she was now in a panic of fear.
Если Нора и была напугана, когда приехала, то сейчас она была в панике.

He that has nothing is frightened at nothing.
Тот, у кого ничего нет, ничего не боится. (пословица)

Прилагательное scared переводится "быть очень напуганным, быть в ужасе, в панике":

The little boy was scared of dogs.
Малыш очень испугался собак.

I am scared to fly in a plane.
Я очень боюсь летать самолётом.

Прилагательное fearful имеет дополнительный оттенок значения "вызывающий испуг, страшный":

Little Philip had broken his mother's favorite vase and was fearful of her anger.
Маленький Филипп сломал мамину любимую вазу и боялся её гнева.

I have always been fearful of the dark.
Меня всегда пугала темнота.

Особенности употребления прилагательных effective, efficient, skilled, experienced

Прилагательные effectiveefficientskilledexperienced переводятся на русский язык как "эффективный, квалифицированный". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное effective означает "эффективный, результативный"; оно также может иметь значение "производящий сильное впечатление, эффектный":

Aspirin is an effective remedy for a cold.
Аспирин эффективное лекарство от простуды.

Special lightening was very effective.
Специальное освещение было очень эффектным.

Примечание:

Важно не путать это прилагательное с другим похожим прилагательным - affective, которое означает "затрагивающий чувства, эмоциональный":

Mary pretended that his words were not affective, but deep in her heart she was hurt.
Мэри сделала вид, что его слова ее не задели, но в глубине души она почувствовала боль.

Прилагательное efficient - "эффективный" употребляется как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными. Это слово имеет дополнительный оттенок значения "умелый, квалифицированный", когда речь идёт о человеке и "эффективный, требующий наименьших затрат времени и усилий", когда речь идёт о неодушевлённых предметах:

Paul is an efficient computer programmer.
Поль - квалифицированный программист.

The assembly line is an efficient way of producing cars.
Конвейер - эффективный способ сборки легковых автомобилей.

Прилагательное skilled кроме значения "квалифицированный, имеющий опыт работы" имеет оттенок "умеющий очень хорошо выполнять свою работу". Это прилагательное редко употребляется с неодушевлёнными существительными. Прилагательное skillful является синонимом прилагательного skilled, но употребляется только в значении "умелый":

They needed a skilled electrician to do the job.
Им нужен был хороший опытный электрик.

The painting was intricate, the job of a skilled hand.
Картина была замысловатой, работой искусной руки.

He is not very skillful with his chopsticks.
Он не очень умело обращается с палочками для еды.

Прилагательное experienced означает "имеющий опыт", но ничего не говорит о квалификации человека:

They found him out immediately; he was not very experienced in telling lies.
Они раскрыли его моментально; он не был очень опытен во вранье.

I must admit I am not very experienced in that kind of work.
Я должен признаться, что у меня мало опыта в такой работе.

Особенности употребления прилагательных famous, well-known, celebrated, distinguished, eminent

Прилагательные famouswell-knowncelebrateddistinguishedeminent в переводе на русский язык означают "знаменитый, известный". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное famous - "знаменитый, прославленный" имеет дополнительный оттенок значения "известный широкой публике, находящийся на виду". Это прилагательное может сочетаться как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными. Famous обычно сопровождается предлогом for, который стоит перед существительным, указывающим, чем знаменит данный объект:

famous inventor
знаменитый изобретатель

the place famous for its beauty
место знаменитое своей красотой

It is the most famous pearl in the world.
Это самая знаменитая жемчужина в мире.

Прилагательное well-known означает "хорошо известный, повсеместно известный" и так же как famous может характеризовать как одушевлённые, так и неодушевлённые объекты:

well-known composer
известный композитор

well-known book
хорошо известная книга

Agatha Christie is a well-known detective story writer.
Агата Кристи широко известная писательница детективных романов.

Ted Norton was well-known for his notorious senseless statements.
Тед Нортон был печально известен своими громкими, бессмысленными заявлениями.

Прилагательное celebrated - "известный" имеет дополнительный оттенок значения "прославленный" и употребляется для характеристики людей прославивших себя в сфере науки или искусства:

celebrated writer
прославленный писатель

celebrated musician
прославленный музыкант

The most celebrated musicians charmed his guests with wonders of their art.
Самые прославленные музыканты очаровывали его гостей своим удивительным искусством.

Прилагательное distinguished - "выдающийся" употребляется по отношению к людям, которые более известны, чем остальные в своей профессии и которые получили признание за свои выдающиеся заслуги:

Among the guests there were some distinguished persons.
Среди гостей было несколько выдающихся персон.

When Old Osborn first heard how distinguished an officer Major Dobbin was, he ex-hibited a great deal of scornful incredulity.
Когда старый Осборн впервые услышал, каким выдающимся офицером был майор Доббин, он проявил презрительную недоверчивость.

Прилагательное eminent - "выдающийся, видный, знаменитый" употребляется по отношению к людям, обладающих незаурядными достоинствами или способностями:

an eminent statesman
выдающийся государственный деятель

an eminent physician
знаменитый врач

They were expecting the arrival of an eminent scientist.
Они ожидали прибытие видного учёного.

Mother Theresa was an eminent woman, distinguished for her virtues.
Мать Тереза была выдающейся женщиной, известной своей добродетелью.

Особенности употребления прилагательных much, many, little, a little, few, a few

В английском языке выделяют следующие местоименные прилагательные:

  • muchmany - "много"

  • littlefew - "мало"

Muchlittle определяют неисчисляемые существительные:

There is much snow in the street.
На улице много снега

There is little sugar in my tea.
В моём чае мало сахара.

Manyfew - ставятся перед исчисляемыми существительными:

There are many spoons on the table, but there are few knives on it.
На столе много ложек, но мало ножей.

Littlefew в сочетании с неопределённым артиклем образуют устойчивые сочетания со следующими значениями:

  • a few - "несколько"

  • a little - "немного"

A little - "немного" и a few - "несколько" употребляются в смысле "некоторое, хотя и небольшое количество", в то время как littleи few - "мало" употребляются в смысле "недостаточно, почти нет".

I've got little time.
У меня мало времени.

I've got a little time.
У меня есть немного времени.

He has few friends.
У него мало друзей.

He has a few friends.
У него есть несколько друзей.

Наряду с местоименными прилагательными в значении "много" употребляются сочетания: a lot oflots ofplenty of - как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными, обозначающими явления природы (snow, rain), вещество (ink, water, salt), абстрактные понятия (love, beauty, inclination):

There are a lot of English books in my library. There is a lot of rain this autumn.
В моей библиотеке много английских книг. Этой осенью много дождей.

There are lots of roses in this garden. We have lots of snow this winter.
В этом саду много роз. Этой зимой много снега.

There are plenty of pictures in his studio. We have plenty of time.
В его студии много картин. У нас много времени.

Примечение:

Местоимения a good deal ofa great deal of в значении "много" употребляются только с неисчисляемыми существительными:

There is a great deal of talk about it. There is a good deal of work to do today.
Об этом много говорят. Сегодня много работы.

Особенности употребления прилагательных beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty

Английские прилагательные beautifullovelyhandsomegood-lookingpretty являются синонимами с общим значением "красивый, привлекательный, симпатичный" и различаются между собой по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное beautiful имеет смысловой оттенок "доставляющий эстетическое наслаждение". Это может быть женское лицо, фигура или вещь, пейзаж, музыка и т.д. На русский язык слово beautiful переводится как "красивый, прекрасный":

Julia had the most beautiful face he had ever seen.
У Джулии было самое прекрасное лицо, которое когда-либо он видел.

William cared for beautiful things.
Вильям любил прекрасные вещи.

The swallow flew over the city and saw the rich making merry in their beautiful houses.
Ласточка летала над городом и видела, как богатые веселятся в своих прекрасных домах.

Примечание:

Следует помнить, что прилагательное beautiful употребляется только по отношению к женщине или ребёнку и не употребляется по отношению к мужчине.

Прилагательное handsome имеет смысловой оттенок "производящий приятное впечатление правильностью пропорций, правильными чертами". На русский язык handsome переводиться как "красивый".

Прилагательное handsome обычно употребляется по отношению к мужчине:

Dorian was very young and handsome.
Дориан был молод и красив.

Оно может также употребляться и по отношении к женщине, но тогда handsome указывает лишь на правильность пропорций женской фигуры или на правильность черт её лица:

Would you describe Betty as beautiful or handsome?
Вы находите Бетти красивой или прекрасной?

Прилагательное handsome также подойдёт при описании предметов имеющих приятные пропорции или симметрию:

What a handsome old building it is!
Какое красивое старое здание!

Прилагательное lovely подчёркивает эмоциональное восприятие объекта, который вызывает чувство восторга или восхищения. В разговорной речи lovely обычно имеет значение "восхитительный, прелестный, чудесный" и сочетается как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными:

The tears were running over her lovely face.
Слёзы градом катились по её прелестному лицу.

What a lovely sight!
Какой чудесный вид!

Прилагательное good-looking имеет смысловой оттенок, указывающий на приятную внешность. Это прилагательное употребляется только по отношению к людям. На русский язык good-looking переводится как "симпатичный, обладающий приятной внешностью":

Della never told me that her brother was so good-looking.
Дела никогда не говорила мне, что её брат был таким симпатичным.

Felix was very good-looking, tall and broad-shouldered with a fine figure of an athlete.
Феликс был очень хорош собой, высокий, широкоплечий с хорошей фигурой спортсмена.

Прилагательное pretty указывает на внешний вид и имеет значение "привлекательный, полный изящества". Это прилагательное переводится на русский язык как "хорошенькая, хорошенький" и употребляется по отношению к кому-либо или чему-либо сравнительно небольшому:

pretty little house stood at the top of the lane with a garden in front of it.
Хорошенький маленький домик с садом стоял в конце аллеи.

Pretty не употребляется по отношению к мужчине, но может употребляться по отношению к мальчику:

John's son is a pretty little boy of five.
Сын Джона хорошенький маленький мальчик пяти лет.

Особенности употребления прилагательных empty, vacant, blank

Прилагательные emptyvacantblank стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.

Прилагательное empty имеет смысловой оттенок "пустой, незаполненный", когда речь идёт о каком-либо вместилище или помещении:

an empty box
пустая коробка

an empty street
пустая улица

an empty room
пустая комната

To my great surprise the house was empty.
К моему большому изумлению, дом был пуст.

Прилагательное vacant имеет смысловой оттенок "временно незанятый, вакантный":

vacant seat
свободное, не занятое место

vacant apartment
свободная, не занятая квартира

The owner of the hotel said they didn't have a single vacant room.
Хозяин гостиницы сказал, что у них нет ни одного свободного номера.

Прилагательные empty и vacant при сочетании с одними и теми же существительными имеют разное значение:

an empty chair
пустой стул, т.е. стул на котором никто не сидит и ничего не лежит

vacant chair
свободный стул, т.е. стул никем не занятый, но такой, который может быть занят

Is this seat taken? No, it's vacant.
Это место занято? Нет, оно свободно.

There is an empty chair in the corner.
В углу комнаты есть пустой стул.

Прилагательное blank имеет смысловой оттенок "пустой, незаполненный, неисписанный":

blank page
пустая, неисписанная страница

blank form
пустой, незаполненный бланк

I wonder what he suddenly saw on this blank paper.
Интересно, что он вдруг увидел на этом пустом листе бумаги.

Особенности употребления прилагательных stout, fat, fleshy, plump

Английские прилагательные stoutfatfleshyplump являются синонимами. Они употребляются с одушевлёнными существительными при описании фигуры человека или животного, и с неодушевлёнными существительными, обозначающими части тела. Эти прилагательные стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное stout употребляется при описании фигуры и имеет смысловой оттенок "тучный, полный, имеющий крепкое телосложение":

stout fellow
крепкий парень

Through the open window Marcie saw a stout man coming up to the house, whistling gaily.
Через открытое окно Марси увидела тучного мужчину, который подходил к дому, весело насвистывая.

Прилагательное fat имеет смысловой оттенок "толстый от излишка жира", и употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

fat man
толстый мужчина

fat cheeks
толстые щёки

Everything about the man was fat; he had a fat body, fat cheeks and chin, fat hands and fat legs.
Всё у мужчины было жирным; у него было жирное тело, жирные щёки и подбородок, жирные кисти рук и жирные ноги.

Прилагательное fleshy имеет смысловой оттенок, указывающий на наличие в теле излишней мясистости, и на русский язык переводится "толстый, мясистый". Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

fleshy person
толстый человек

fleshy nose
мясистый нос

Susan still remembered her old uncle Robert, who was fleshy and sardonic.
Сьюзан всё ещё помнила старого дядюшку Роберта, толстого и насмешливого.

Steve had a large fleshy nose with wide nostrils.
У Стива был большой мясистый нос с широкими ноздрями.

Прилагательное plump имеет смысловой оттенок "пухленький, полненький, кругленький". Это слово употребляется как при описании фигуры, так и при описании частей тела:

plump baby
пухлый младенец

plump hands
пухлые кисти рук

At that time Mike was a nice little boy with plump cheeks.
В то время Майк был симпатичный маленький мальчик с пухлыми щеками.

Sara used to be very thin, but at the age of forty she became plump.
Когда-то Сара была очень худой, но в сорок лет она располнела.

Примечание:

Следует помнить, что stout с неодушевлёнными существительными имеет значение "крепкий, плотный, прочный" и в данный синонимический ряд не входит:

stout rope
крепкая верёвка

stout sole
прочная подошва

Русскому прилагательному "толстый" для определения толщины и объёма неодушевлённых предметов соответствует английское слово thick. В этом случае оно не входит в данный синонимический ряд.

thick board
толстая доска

thick tree
толстое дерево

Особенности употребления прилагательных thin, slender, slim, lean, meager

Прилагательные thinslenderslimleanmeager - синонимы. Они употребляются с одушевлёнными существительными при описании фигуры человека или животного, и с неодушевлёнными существительными, обозначающими части тела. Эти прилагательные стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное thin имеет наиболее обобщённое значение "худой, худощавый" и может заменять всех остальных членов данного синонимического ряда. Оно также имеет дополнительный смысловой оттенок, указывающий на отсутствие жира в мышцах тела:

thin woman
худощавая женщина

thin fingers
худые пальцы

The head of the family was a tall, thin man whose name was George Garden Woodrow.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


написать администратору сайта