Опухолевое микроокружение. опухолевое микроокружение. Опухолевое микроокружение (омо) всё чаще признается ключевым фактором на различных стадиях развивающейся болезни, в особенности, местного очага, иммунной невосприимчивости и Стадии метастазирования
Скачать 144.43 Kb.
|
Conclusions and future directions | Выводы и будущие направления исследований. |
Tumors evolve in a complex, dynamic, and functionally multifaceted microenvironment, which they rely upon for sustained growth, invasion, and metastasis. | Во многом успешная эволюция опухоли, включающая рост, инвазию и метастазирование, зависит от её комплексного, динамичного и многогранного микроокружения. |
Unlike cancer cells, stromal populations within the TME are genetically stable, and thus represent an attractive therapeutic target with minimal risk of treatment resistance and disease relapse. | В отличие от раковых, стромальные клетки в составе ОМО - генетически стабильные единицы, и тем самым являются желательной целью для таргетной терапии с низким риском развития терапевтической резистентности и рецидива заболевания. |
TME-oriented research is increasingly encouraged and advocated, including the endeavors made in basic, clinical, and translational medicine. | Всё больше сфер медицины, включая фундаментальную, клиническую и трансляционную используют результаты исследований ОМО. |
In such an exciting era of TME biology, experimental data have led to new scientific concepts and identified novel therapeutic targets to control the TME-related pathologies. | В столь захватывающую эпоху изучения ОМО благодаря новым экспериментальным данным у нас есть возможность создания новых терапевтических стратегий, направленных на ассоциированные с ОМО патологии. |
However, there are not only major advances but daunting challenges, the latter including how to uncover and restrain susceptible nodes in the structurally complex and functionally intertwined TME system. | Однако вместе с выдающимися достижениями появились и серьёзные проблемы. Самой значительной можно выделить следующую – как выявить и ограничить уязвимые места в комплексной и функционально неделимой структуре ОМО? |
Given that key signaling pathways frequently crosstalk and mutually interact in an intricate network, insights into how to solve the tortuous maze in a wider landscape and how tumor type-specific TMEs may respond differently to current standard-of-care therapies remain as important issues to tackle with intelligence. | Учитывая, что в данной сети ОМО ключевые сигнальные пути часто пересекаются и взаимодействуют друг с другом, то каким образом можно выйти из столь запутанного лабиринта на более высокий уровень? Другой не менее важной проблемой остаётся наличие опухоль-специфичного ОМО, которое имеет разный ответ на одно и то же лечение. На эти вопросы следует обратить особое внимание. |
Fortunately, with the wealth of data accumulated so far, we now have a roadmap to convert these challenges into opportunities. | К счастью, благодаря собранным данным у нас есть путеводитель, позволяющий превратить эти проблемы в возможности. |
For instance, when defining predictive markers that will eventually aid in the selection of patients who most likely benefit from intervention, analysis based on the entire TME is an essential step of utmost importance to determine specific therapies to employ. | Например, определение специальных прогностических маркеров, основанных на анализе ОМО в будущем поможет создать конкретные методы лечения которые будут выгодны пациентам. |
To this end, gene expression profiling has been proposed as predictive for response to a given therapy, while in the coming years a panel of markers will become available to achieve the predicted goal. | Чтобы решить данную задачу было предложено профилирование экспрессии генов для подтверждения предполагаемого ответа на конкретную терапию. В то же время в ближайшем будущем станет доступным панель маркеров для достижения этой цели. |
More importantly, cancer cell-directed agents should be combined with the TME-targeting therapies as it is increasingly clear that stromal cells modulate the efficacy of a broad range of standard chemotherapies and targeted agents. | Более того, препараты, воздействующие на раковые клетки следует комбинировать с ОМО-направленной терапий, так как становится ясно, что стромальные клетки модулируют эффективность химиопрепаратов и таргетных агентов широкого спектра. |
Last but not least, manipulating a dysfunctional TME is critical and will yield striking results in cancer prevention, pathological control, and disease remission, as evidenced by the recent success of multiple pilot trials in clinical oncology. | Последнее, но не менее важное - управление дисфункциональным ОМО имеет решающее значение и в будущем даст поразительные результаты в профилактике рака, контроле патологии и ремиссии заболевания, о чем свидетельствует недавний успех многочисленных испытаний в клинической онкологии. |
Therapeutic targeting of the tumor microenvironment | Терапевтическое воздействие на опухолевое микроокружение |
Cancer is not a solo performance, but rather an ensemble production. | Рак развивается не обособленно, но в совокупности с другими процессами. |
Tumor cells play the leading villains, with a diverse supporting cast of normal cells that can be recruited to aid their malignant progression. | Опухолевые клетки играют роль главных злодеев в то время как нормальные клетки привлекаются для поддержания их злокачественного прогрессирования. |
The supporting players in the tumor microenvironment include stromal fibroblasts, infiltrating immune cells, the blood and lymphatic vascular networks, and the extracellular matrix. | К поддерживающим клеткам опухолевого микроокружения относятся стромальные фибробласты, иммунные клетки, инфильтрирующие ткань, сосудистые и лимфатические сети и внеклеточный матрикс. |
Normal cells can contribute both positive and negative signals to the tumor. | Нормальные клетки могут передавать как положительный, так и отрицательный сигналы опухоли. |
They can be coopted or modified by the cancer cells to produce a variety of growth factors, chemokines, and matrix-degrading enzymes that enhance the proliferation and invasion of the tumor. | Они могут использоваться или модифицироваться раковыми клетками с целью продуцирования различных факторов роста, хемокинов и ферментов, разрушающих матрикс, что ведет к увеличению пролиферации и степени инвазии опухоли. |
In addition, these conscripted normal cells may provide a support system for tumor cells to fall back on following traditional cytotoxic therapies. | Кроме того, используемые опухолью нормальные клетки могут обеспечивать раковые клетки поддерживающей системой – это может привести к рецидиву после применения традиционной цитотоксичной терапии. |
Furthermore, environmental conditions within the tumor, caused by changes in the stroma, such as increased interstitial fluid pressure and changes in vascular flow, reduce the effective delivery of anticancer drugs. | Более того, изменения в строме, такие как увеличенное давление тканевой жидкости, перемена в сосудистом потоке меняют и микроокружение опухоли, следствием чего является снижение эффективности доставки антираковых агентов. |
Multitargeted approaches, in which tumor cells and co-opted cells in the microenvironment are simultaneously inhibited, may offer a more efficient way to treat cancer by circumventing these problems. | Исходя из вышесказанного, терапия ингибирующая как прогрессирование опухоли, так и клетки микроокружения способна предложить более эффективный способ лечения рака. |
One advantage of therapies targeting the microenvironment is that these nontumor cells are presumably genetically stable, which is in contrast to tumor cells that are known to be genetically unstable and thus can accumulate adaptive mutations and rapidly acquire drug resistance. | Одним из преимуществ терапий, воздействующих на ОМО в том, что эти «неопухолевые» клетки генетически стабильны, в отличие от раковых, которые известны из-за своей генетической изменчивости и способностью накапливать адаптивные мутации, что очень быстро ведёт к приобретению лекарственной устойчивости последними. |
However, a limitation of perturbing the cells in the tumor microenvironment is that a delicate balance exists between their tumor-inhibitory and tumor-promoting functions. | Однако есть границы воздействия на опухолевое микроокружение, достигая которых может нарушиться тонкий баланс между подавлением и стимуляцией опухолевого роста микроокружением. |
As such, we need to identify and target the key molecular differences between these cells under normal tissue homeostasis versus when they have been coopted or altered by the tumor microenvironment. | Таким образом, мы должны идентифицировать и воздействовать на ключевые молекулярные отличия между этими клетками в состоянии гомеостаза и во время их поглощения или изменения опухолевым микроокружением. |