Главная страница
Навигация по странице:

  • 95. Письмо к умирающему

  • 97. Познание первичного

  • 100. Безмолвный монастырь

  • Экай по прозвищу Мумон БЕЗДВЕРНАЯ ДВЕРЬ (Мумонкан) 100 Введение

  • книга. Перевод с английского В. И. Нелина Российский Запад


    Скачать 1.46 Mb.
    НазваниеПеревод с английского В. И. Нелина Российский Запад
    Анкоркнига
    Дата26.10.2022
    Размер1.46 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаzen-flesh_zen-bones.pdf
    ТипКнига
    #755531
    страница7 из 12
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
    88. Как писать китайские стихи
    Знаменитого японского поэта спросили, как написать китайское стихотворение. Он объяснил так:
    — Обычно китайское стихотворение состоит из четырех строк. В первой находится начальная фраза, во второй — ее продолжение, третья переходит от старого предмета к новому, а четвертая соединяет вместе три первые строки. Вот, как это видно на примере известной японской песни:
    Есть дочери в Киото у торговца шелком:
    Лет двадцать старшей, младшей
    — восемнадцать.
    Мечом способен зарубить солдат.
    А девы эти — взглядом убивают.
    89. Дзэнский диалог
    Наставники дзэн учат своих юных учеников
    [непосредственно] выражать свои чувства. Когда-то в двух разных монастырях дзэн воспитывались два мальчика. Один из них, идя, как обычно, утром за овощами, повстречался с другим:
    — Куда идешь?
    — Куда ноги несут.
    Первый был озадачен и попросил совета у учителя. — Завтра утром, — сказал учитель, — когда увидишь его опять, задай ему тот же вопрос. Он ответит так же, а ты тогда и спроси: «А если б у тебя не было ног, тогда куда бы ты шел?» Это застанет его врасплох. Утром дети встретились снова:
    — Куда идешь?
    — Куда ветер дует.
    Это смутило ребенка, и он рассказал учителю о

    90 неудаче. «А ты спроси, куда бы он шел, если б ветра не было», — предложил учитель. Наутро дети встретились в третий раз.
    — Куда идешь?
    — На рынок за овощами.
    90. Последний шлепок
    Тангэн с детства учился у Сэнгая. Когда ему исполнилось двадцать лет, он решил его покинуть, чтобы пройти подготовку у других мастеров для сравнения, но Сэнгай не позволил. Каждый раз, когда
    Тангэн об этом просил, Сэнгай отвешивал ему шлепок по. голове.
    Наконец, Тангэн попросил старшего брата уго- ворить Сэнгая. Сделав это, брат сказал ему: «Все в порядке. Я устроил так, что ты можешь отправляться в путь».
    Тангэн пошел к учителю поблагодарить за разре- шение. В ответ наставник опять шлепнул его по голове. Когда он рассказал об этом брату, тот удивился: «Как же так? Сэнгай не отменяет принятого решения. Пойду, скажу ему об этом». И отправился к учителю.
    - Я не отменял разрешения, — сказал Сэнгай, — а лишь хотел шлепнуть его в последний раз, ибо когда он вернется, то будет уже просветленным, и я больше не смогу наказывать его.
    91. Вкус меча Бандзѐ
    Матадзюро Ягю был сыном знаменитого фехто вальщика. Отец его решил, что сын настолько бездарен в фехтовании, что мастерства ему не достичь, и отказался от сына.

    91
    Матадзюро отправился на гору Футара, где разыскал знаменитого фехтовальщика Бандзѐ. Тот подтвердил юноше мнение отца.
    — Ты хочешь учиться у меня фехтованию? — спросил Бандзѐ, — но ведь ты же не можешь выполнить необходимых требований.
    — Но если я буду очень стараться — какой мне потребуется срок, чтобы стать мастером? — на стаивал юноша.
    — Вся остальная жизнь, — ответил Бандзѐ.
    — Но я не могу так долго ждать, — стал объяснять Матадзюро. — Я очень хочу одолеть все трудности, только возьмите меня в ученье. Если я стану вашим преданным слугой, то сколько потре- буется времени?
    — Ну, быть может, лет десять, — сжалился
    Бандзѐ.
    — Мой отец стареет, и скоро мне придется за ним ухаживать, — продолжал Матадзюро. — А если я стану работать еще старательнее, сколько тогда понадобится времени?
    — Возможно, и тридцать лет, — ответил Бандзѐ.
    — Но почему же? — спросил Матадзюро. —
    Сначала вы сказали десять, а теперь — тридцать.
    Я любые трудности стерплю, чтобы овладеть этим искусством в кратчайший срок!
    — В таком случае, — сказал Бандзѐ, — тебе придется оставаться у меня семьдесят лет. Человек, который так гонится за результатом, редко выучива- ется быстро.
    — Очень хорошо, я согласен, — сказал юноша, поняв, что ему выговаривают за нетерпение.
    Матадзюро было приказано никогда не говорить о фехтовании и не притрагиваться к мечу. Он готовил

    92 учителю еду, мыл посуду, стелил постель, чистил двор, ухаживал за садом и все без единого слова о фехтовании.
    Прошло уже три года. Матадзюро продолжал трудиться. С грустью думал он о будущем. Он еще даже не начал учиться искусству, которому решил посвятить жизнь.
    Но однажды Бандзѐ, подкравшись сзади, нанес ему страшный удар деревянным мечом. На следу- ющий день, когда Матадзюро готовил рис, Бандзѐ опять неожиданно напал на него.
    После этого днем и ночью должен был защищаться Матадзюро от неожиданных ударов. Ни один день не было ни минуты, чтобы он мог не думать о мече Бандзѐ. Он учился так быстро, что вызывал улыбку на лице учителя. Матадзюро стал величайшим фехтовальщиком страны.
    92. Дзэн кочерги
    Хакуин имел обыкновение говорить своим уче- никам о старухе, державшей чайный магазинчик, -он хвалил ее понимание дзэн. Ученики отказывались этому верить и шли в магазин, чтобы удостовериться самолично.
    Когда бы старуха их не встретила, она сразу могла сказать, пришли они за чаем или же чтобы увидеть ее понимание дзэн. В первом случае она любезно поила их чаем. Во втором — просила учеников пройти за экран. Как только они туда заходили, она била их там кочергой.
    Девять из десяти не могли избежать ее ударов.

    93
    93. Дзэн рассказчика
    Энчо был знаменитым рассказчиком. Его рассказы о любви брали за душу слушателей. Когда же он говорил о войне, то это было так, как если б сами слушатели находились на поле боя.
    Однажды Энчо встретил Ямаоку Тэссю, мирянина, почти уже достигшего мастерства в дзэн. «Я знаю, — сказал ему Ямаока, — что вы лучший в нашей стране рассказчик, что вы заставляете людей плакать или смеяться по своей воле. Расскажите мне, пожалуйста, мою любимую сказку о Мальчике Персике. Когда я был еще совсем маленьким, я спал с матерью, и она часто рассказывала мне эту сказку. К середине сказки я обычно засыпал. Расскажите мне ее так, как это делала моя мама».
    Энчо не осмелился сделать это [сразу]. Он попросил время на подготовку. Спустя несколько месяцев он пришел к Ямаоке и сказал:
    – Позвольте мне рассказать вам сказку.
    – Как-нибудь в другой раз, — ответил Ямаока.
    Энчо очень расстроился. Он готовился еще и пытался снова и снова. Много раз отвергал его рассказ
    Ямаока. Едва лишь Энчо начинал говорить, как
    Ямаока останавливал его словами: «Пока еще вы говорите не как моя мама».
    Пять лет потребовалось Энчо, чтобы он смог рассказать сказку Ямаоке именно так, как ему рассказывала его мать. Так Ямаока передал Энчо дзэн.
    94. Полночная прогулка
    Много учеников изучали медитацию у мастера дзэн Сэнгая. Один из них имел обыкновение ночью

    94 вставать и, перебравшись через монастырскую стену, уходить развлекаться в город.
    Однажды, проверяя ночью спальни, Сэнгай за- метил отсутствие ученика, а у стены нашел высокий табурет, с которого тот взбирался на стену. Убрав табурет, Сэнгай занял его место.
    Возвратившийся гуляка, не подозревая, что на месте табурета стоит Сэнгай, встал учителю на голову и спрыгнул на землю. Обнаружив, что он сделал, юноша остолбенел от страха.
    Сэнгай сказал ему: «Рано утром очень холодно.
    Смотри, не простудись».
    Больше ученик никогда не уходил ночью.
    95. Письмо к умирающему
    Следующее письмо Бассуи написал одному из своих учеников, находившемуся при смерти:
    «Сущность твоего ума не рождалась, поэтому она никогда не умрет. Это не преходящее существование.
    Это не пустота, которая есть просто ничто. Она не имеет ни цвета, ни формы. Она не испытывает удовольствия и не страдает от боли.
    Я знаю, что ты очень болен. Как настоящий ученик дзэн, ты встречаешь болезнь лицом к лицу. Ты можешь не знать точно, кто страдает, но спрашивай себя: «В чем сущность этого ума?» Думай только об этом, больше тебе ничего не нужно. Оставь желания того, чего не имеешь. Твой конец бесконечен — это снежинка, тающая в чистом небе».
    96. Капля воды
    Наставник дзэн по имени Гисан попросил юношу- ученика принести ведро воды, чтоб остудить

    95 ванну. Юноша принес воду и, вылив в ванну сколько было нужно для охлаждения, выплеснул остаток на землю.
    — Болван! — закричал на него учитель. — По чему же ты не отдал остаток воды растениям? Да есть ли у тебя право выбросить в этом монастыре хоть каплю воды?
    В это мгновенье ученик постиг дзэн. Он сменил свое имя на Тэкисуи, что значит «Капля воды».
    97. Познание первичного
    В давние времена в Японии пользовались фона- рями из бамбука и бумаги со свечой внутри. Как-то слепому, побывавшему в гостях у друга, предложили такой фонарь, чтобы он шел домой с ним.
    — Мне фонарь не нужен, — сказал слепой, — свет и темнота для меня равны.
    — Я знаю, что тебе не нужен фонарь, чтобы различать дорогу, — ответил ему друг. — Но если ты пойдешь без фонаря, то кто-то другой может на тебя налететь. Так что возьми фонарь.
    Слепой отправился в путь с фонарем, но едва прошел совсем немного, как кто-то налетел прямо на него.
    — Смотри, куда идешь! — крикнул он незнаком цу, — фонаря не видишь?
    — Он же у тебя не горит, приятель, — ответил тот.
    98. Непривязанность
    Когда Китано Гэмпо, настоятель монастыря
    Эйхей, скончался в 1933 году, ему было девяносто два года. Всю свою жизнь старался он ни к чему не

    96 привязываться. В двадцать лет, странствуя нищим монахом, он повстречал как-то путника, курившего табак. Вместе спускаясь по горной дороге, они присели под дерево отдохнуть. Путник предложил
    Китано покурить, и тот согласился, так как был очень голоден.
    «Как же приятно курить», — заметил он. Путник подарил ему свою лишнюю трубку, табак, и они расстались. «Это удовольствие может помешать медитации, — почувствовал Китано. — Брошу-ка я сейчас, пока это не зашло далеко». И выбросил курительные принадлежности прочь.
    Когда ему было двадцать три года, он изучал И- цзин, глубочайшее учение вселенной. Была зима, и ему нужна была теплая одежда. Он написал об этом своему учителю, жившему от него в ста милях, и отдал письмо для доставки проходившему мимо путнику. Прошла уже большая часть зимы, но ни одежды, ни ответа не было. Китано решился прибегнуть к помощи И-цзин, чтобы узнать, не пропало ли его письмо (эта книга учит также и искусству предсказания), и обнаружил, что так оно и было. В пришедшем позже письме учителя не было никаких упоминаний об одежде.
    «Если я так точно предсказываю по И-цзин, то могу забросить медитацию», — решил Китано. По- этому он оставил чудесное учение и больше никогда не прибегал к его возможностям.
    Когда ему было двадцать восемь лет он изучал китайскую поэзию и каллиграфию. Он так овладел этими искусствами, что заслужил высокую оценку своего учителя. Китано задумался: «Если я не брошу сейчас, то стану поэтом, а не учителем дзэн». Больше он никогда не писал стихов.

    97
    99. Уксус Тосуи
    Тосуи был мастером дзэн, который оставил условности монастырей, чтобы жить с нищими под мостом. Когда он очень состарился, друг научил его зарабатывать на жизнь, чтобы не просить милостыню.
    Он показал ему, как собирать рис и приготовлять из него уксус, и Тосуи делал это до самой смерти.
    Когда Тосуи делал уксус, один из нищих дал ему изображение будды Амиды. Тосуи повесил его на стену своей лачуги, а рядом — следующее объяв- ление:
    «Господин будда Амида! Эта комнатка очень тесна. Я могу позволить вам здесь быть лишь временно. И не думайте, что я прошу вас помочь мне возродиться в вашем раю».
    100. Безмолвный монастырь
    Сэйчи был учителем дзэн; одноглазый, он сиял просветлением. Он наставлял учеников в монастыре
    Тофуку.
    Днем и ночью царило в монастыре молчание. Не раздавалось ни единого звука. Учитель отменил даже чтение сутр вслух. Его ученикам было нечего больше делать, лишь только медитировать.
    Когда жившая неподалеку старушка услышала колокольный звон и чтение сутр, она поняла, что
    Сэйчи скончался.
    101. Дзэн Будды
    Будда говорил: «Положение царей и правителей считаю я пылью. Сокровища из золота и драгоцен- ностей вижу я грудами кирпича и булыжника. На

    98 тонкие шелковые одежды смотрю я, как на рваные лохмотья. Мириады миров вселенной вижу я кро- шечными плодовыми семечками, а величайшее озеро
    Индии — капелькой масла у себя на ноге.
    Мировые учения воспринимаю я, как магические иллюзии. Высочайшую идею освобождения понимаю я, как золотую парчу сновиденья, и вижу священный путь просветленных, как возникающие в глазах цветовые пятна.
    Медитацию вижу я, как горный столп, нирвану*
    — как страшный сон среди дня. На суждения о зле и добре я смотрю, как на змеиный танец дракона, а на подъем и падение вероучений — как на следы времен года».
    ____________________
    * Нирвана (санскр.) - "угасание", "прекращение", состояние полного отсутствия страстей и эгоистических желаний, уровень не человеческого но уже космического сознания ( прим. пер.).

    99
    Экай
    по прозвищу Мумон
    БЕЗДВЕРНАЯ ДВЕРЬ
    (Мумонкан)

    100
    Введение
    Если вы любите сладкое и легкую жизнь — оставьте эту книгу. Она о людях, неимоверно стремившихся к новому рождению — просветлению
    — сатори.
    Это может произойти и с вами. В миг просвет- ления что-то раскрывается. Всем своим существом вы
    — новый человек. Новыми глазами видите вы мир, неизменный и изменившийся.
    Эта сила, что возрождает мир, идет от благодати
    — не от разума. Где бы вы ни были, и что бы ни делали, как будто совсем неважно. Это не создает смысла. Это создает вас.
    Древние китайцы изобретали такие задачи, коаны, чтобы прекратить у учеников опьянение словами и остановить блуждание ума. Когда ученику указыва- лось медитировать над коаном, то этим ему просто говорилось: «Не трать жизнь на простое восприятие.
    Устреми мысль и чувство к одной цели и тогда — позволь этому случиться».
    Это искусство освещения человека его собственным светом — было ли оно утеряно? В нем не было бы нужды, если б вы применяли весь свой ум и все, что у вас есть помимо ума. Если б людские лидеры были более сознательными в периоды случайного ослабления своей власти — они могли бы меньше эксплуатировать других.
    Старые наставники награждали учеников критическими замечаниями и даже ударами. Когда они хвалили, это унижало. Таков был обычай. Свою глубокую заботу об учениках они выражали не словами, а своим присутствием. Это были сильные люди, они потрясали. Они задавали вопросы, на которые единственным ответом была вся жизнь.

    101
    Как правильно ответить на коан? Есть много верных ответов, но в то же время нет и ни одного. В
    Японии даже есть книга, ее нелегко достать, дающая верный ответ на каждый такой «умораскрыватель».
    Вот так штука!
    Ведь сам коан является ответом, а когда же, наконец, нужный ответ найдут — к тому времени уже умер дзэн.
    Учение Будды распространилось в Индии за пятьсот лет до Христа и за тысячу лет до Мухаммада.
    Задолго до христианства и ислама влился в поток великих вероучений буддизм.
    Буддийское священное писание переводили на китайский китайцы и индусы, одна династия пере- водчиков за другой, начиная с I в. после Р.Х. Но сущность буддизма принес из Индии в Китай в 520 г. после Р.Х. Бодхидхарма, известный, как первый патриарх дзэн. Мудрость просветления, взращенную от Будды молча сидящим Бодхидхармой, унаследовал его преемник, также передавший ее многим поко- лениям дальше. Так дзэн оказался в Китае, вырос там, распространился по всей стране и дошел до Японии.
    «Дзэн» по-японски*, «чань» по-китайски и «дхья- на» на санскрите означают «медитация». С помощью медитации дзэн направляет к достижению того же, чего достиг сам Будда — освобождению от ума. Он предлагает метод самоисследования, обычно под личным руководством мастера.
    _____________________
    * Точнее, указанный далее смысл имеет японское слово
    «дзадзэн», сокращение которого и породило слово «дзэн» (прим. пер.).

    102
    Есть много классических текстов дзэн, один из них — эта книга. Текст «Мумонкана», буквально
    «Преграды без прохода» [или «Заставы без ворот»] записал китайский мастер Экай, которого также называли Мумоном, живший в 1183-1260 годах. Этот труд составлен из рассказов о взаимоотношениях между учителями и учениками в древнем Китае, иллюстрирующих применяемые ими средства возвы- шения [сублимации] ищущих выхода дуалистических, обобщающих, интеллектуализирующих тенденций учеников для осознания своей истинной природы.
    Мастер ставил перед учеником задачу, требующую
    [постоянного] внутреннего вызова — такая задача и стала называться коаном, и каждая из идущих далее историй — коан.
    В этих историях свободно употребляются грубости или вульгаризмы, они действительно необходимы для реального описания высочайшего учения познания собственной сущности. Изредка здесь встречаются случаи явного применения учителем силы к ученикам — надо понимать, что это диктовалось его убежденностью и решительностью.
    Ни одна из историй не претендует на логичность. В них обсуждаются скорее состояния ума, чем слова. До тех пор, пока это не будет понято, смысл дзэнской классики будет теряться. Единственной целью [коана] было помочь ученику сломать скорлупу своего ограниченного ума и достичь второго, вечного, рождения — просветления или сатори.
    Здесь каждая задача — преграда. Ее одолевает лишь тот, кто имеет дух дзэн. Живущие в дзэн понимают один коан за другим, каждый по своему, словно они видят незримое и живут в беспредельном.

    103
    К этой работе Мумон написал следующее пре- дисловие.
    В дзэн входа нет. Слова Будды предназначались
    [только] для просвещения людей. Поэтому в дзэн и не
    должно быть входа.
    Но как же тогда пройти человеку сквозь эту
    бездверную дверь? Говорят, что бы ни вошло в дверь
    не наследуется, что получено с чужой помощью —
    рассыпается и исчезает.
    Даже эти слова сродни подыманию волн в
    безветренном море или операции на здоровом теле.
    Тот, кто цепляется за сказанное другими и
    старается понять дзэн из объяснений, уподобляется
    болвану, думающему, что можно достать луну
    шестом или почесать ногу сквозь башмак. В конце
    концов это оказывается невозможным.
    В 1228 году я наставлял монахов в монастыре
    Рюсѐ в Восточном Китае и по их просьбе, пытаясь
    пробудить в них дух дзэн, рассказывал им старинные
    коаны. Я намеревался использовать эти коаны, как
    человек, поднимающий камень, чтоб постучать им в
    ворота; когда ему открывают, камень уже не нужен
    и выбрасывается. Однако, мои записи неожиданно
    оказались собраны вместе все сорок восемь
    коанов, каждый с моим комментарием в стихах и
    прозе, хотя расположили их не в прочитанном
    порядке. Я назвал эту книгу «Бездверной дверью» и
    желаю учащимся читать ее, как руководство.
    Если читатель достаточно смел и идет в
    медитации прямо вперед, то никакие заблуждения
    ему не помешают. Он станет просветленным точно
    так же, как становились ими патриархи [дзэн] в
    Индии и Китае, возможно даже лучше.

    104
    Но если он заколеблется хоть на мгновенье, то
    будет сродни человеку, смотрящему на скачущего
    всадника из крошечного окошка: один миг, и он
    теряет увиденное.
    «Великий путь не имеет дверей,
    Тропинок тысячи к нему приводят.
    Прошедший бездверную эту дверь
    Свободно идет меж землею и небом».

    105
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


    написать администратору сайта