Главная страница
Навигация по странице:

  • الكهرباء 114. Электричество

  • مفتاح الكهرباء 115. Электрический выключатель

  • لبنان 116. Ливан

  • اقتراح هائل ! 117. Великолепное предложение!

  • Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеПовседневный арабский язык
    Дата01.11.2019
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛондонский курс Arabic_London.doc
    ТипДокументы
    #93052
    страница18 из 24
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   24


    السد العالي

    113. Высотная плотина




    О Высотной плотине мы слышали очень много.

    سَمِعْنا كَثيراً عَنِ السَدِّ العالي.

    Некоторые называют её четвёртой пирамидой.

    بَعْضُ النّاسِ يُسَمّونّهُ الهَرَمَ الرّابِعَ.

    Пожалуйста, профессор Амин,

    مِنْ فَضْلِكَ يا أُسْتاذ أمين:

    сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине.

    أعْطِنا بَعْضَ المَعْلوماتِ عَنِ السَدِّ العالي.

    Длина плотины более трёх километров.

    طولُ السَدِّ أكْثَرُ مِنْ ثَلاثَةِ كيلومِتْراتٍ،

    Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра.

    وارْتِفاعُهُ ٢٥٠ مِتْراً تَقْريباً، أَيْ رُبْعَ كيلومِتْرٍ تَقْريباً.

    Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году?

    أظُنُّ أنَّ العَمَلَ بَدَأَ بِهِ سَنَةَ ١٩٦٠.

    Да, и она продолжалась 10 лет.

    نَعَمْ، واسْتَمَرَّ العَمَلُ عَشْرَ سَنَواتٍ.

    Это большой («длинный») срок.

    هَذِهِ مُدَّةٌ طَويلَةٌ!

    Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве?

    وَكَمْ عَدَدُ العُمَّالِ الَّذينَ اشْتَغَلوا في بِنائِهِ؟

    Более 30 тысяч рабочих.

    أكْثَرُ مِنْ ثَلاثينَ ألْفَ عامِلٍ.

    А озеро, которое образовалось за плотиной,

    والبُحَيْرَةُ الَّتي تَكَوَّنَتْ وَراءَ السَدِّ:

    как называется?

    ماذا تُسَمَّى؟

    Оно называется озеро Насер.

    تُسَمَّى بُحَيْرَةُ ناصِرْ.

    Его длина 500 километров,

    طولهُا ٥٠٠ كيلومتْرٍ.

    а ширина 10 километров.

    وَعَرْضُها ١٠ كيلومِتْراتٍ.

    Огромное озеро!

    بُحَيْرَةٌ ضَخْمَةٌ جِدًّا!

    Да, плотина сберегает воды Нила,

    نَعَمْ، وَالسَدُّ يَحْفَظُ مِياهَ النِّيلِ،

    вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море.

    بَدَلاً مِنْ ضَياعِها في البَحْرِ.

    И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза,

    وَطَبْعاً لِلسَدِّ فائِدَةٌ مُهِمَّةٌ أُخْرَى،

    а именно производство («порождение») электричества,

    وَهِيَ تَوْليدُ الكَهْرَباءِ،

    для использования его в управлении заводами, приборами,

    لاِسْتِعْمالِها في إدارَةِ المَصانِعِ والآلاتِ،

    освещением, а также для различных бытовых целей.

    وَالإضاءَةِ وَالأغْراضِ المَنْزِليَّةِ المُخْتَلِفَةِ.

    Это огромная польза («огромные пользы»)!

    هَذِهِ فَوائِدٌ عَظيمَةٌ.


    الكهرباء

    114. Электричество




    Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли?

    الكَهْرَباءُ جَعَلَتِ العَمَلَ المَنْزِلِيًّ سَهْلاً، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟

    Конечно. Мы используем электричество для разных целей:

    طَبْعاً! نَحْنُ نَسْتَعْمِلُ الكَهْرَباءَ لأغْراضٍ مُخْتَلِفَةٍ:

    стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах

    نَغْسِلُ مَلابِسَنا في غَسَّالاتٍ كَهْرَبائِيَّةٍ،

    и варим пищу на электричестве.

    وَنَطْبُخُ الطَّعامَ بِالكَهْرَباءِ.

    На электричестве работают радио и телевидение,

    والرّاديو وَالتِّلِفِزْيونَ يَعْمَلانِ بِالكَهْرَباءِ،

    электричество освещает («и освещение – электричеством»),

    وَالإضاءَةُ بِالكَهْرَباءِ،

    пол и ковры чистят при помощи электричества («и чистка…»).

    وَتَنْظيفُ الأرْضِ وَالسَّجَّادِ بِالكَهْرُباءِ.

    Электричество очень важно в нашей жизни.

    الكَهْرَباءُ مُهِمَّةٌ جِدّاً في حَياتِنا.

    Но не забывай кое-чего:

    وَلَكِنْ لا تَنْسي شَيْئاً:

    если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»).

    إذا انقَطَعَتِ الكَهْرَباءِ، تَعَطَّلَ كُلُّ شَيْءٍ!


    مفتاح الكهرباء

    115. Электрический выключатель




    Мадемуазель Лейла,

    يا آنِسة لَيْلى،

    пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке.

    مِن فَضْلِكِ، أُكْتُبي هَذه الرِّسالَةَ عَلَى الآلَةِ الكاتِبَةِ.

    Извините, профессор Амин,

    آسِفَةٌ يا أُسْتاذ أمين.

    машинка не работает.

    الآلَةُ لا تَعْمَلُ!

    Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»).

    مُنْذُ ساعَةٍ وَأنا أُحاوِلُ بِدونِ فائِدَةٍ!

    Не работает? Как это?

    لا تَعْمَلُ؟! كَيْفَ هَذا؟

    Ведь это новая электрическая машинка.

    إنَّها آلَةٌ كَهْرَبائِيَّةٌ جَديدَةٌ،

    Она стоит 270 фунтов.

    ثَمَنُها ٢٧٠ جُنَيْهاً!

    Но она не работает!

    وَلَكِنَّها لا تَعْمَلُ!

    Я пыталась печатать на ней, но бесполезно.

    حاوَلْتُ الكِتابَةَ عَلَيْها بِلا فائِدَةٍ!

    Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»).

    هَذا غَريبٌ! دَعيني أرَى. كُلُّ شَيْءٍ عادِيٌّ.

    Но где выключатель («электрический ключ»)?

    لَكِنْ:أيْنَ مِفْتاحُ الكَهْرَباءِ؟

    Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»).

    يا آنِسة لَيْلى، أَنْتِ لَمْ تُديري المِفْتاحَ!

    О, извините, очень сожалею.

    آه آسِفَةٌ! آسِفَةٌ جِدًّا!


    لبنان

    116. Ливан




    Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана.

    صَديقي رَأفَت سَيَعودُ قَريباً مِن لُبنانَ،

    Он уже прислал мне следующее письмо.

    وَقَدْ أَرْسَلَ لي الرِّسالَةَ الآتِيَةَ:

    Бейрут, 21 июля 1976 г., среда.

    بَيْروت في يَوْمِ الأَرْبَعاءِ، ٢١ يولية ١٩٧٦.

    Дорогой Сами!

    عَزيزي سامي:

    Посылаю тебе мой привет и пожелания.

    أبْعَثُ لَكَ سَلامي وَتَحِيَّتي،

    Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии.

    وَأرْجُو أنْ تَكُونَ وَالأُسْرَةَ بِخَيْرٍ.

    Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца,

    سَأعودُ مَعَ والِدي وَوالِدَتي إلى القاهِرَةِ في أوائِلِ الشَّهْرِ القادِمِ،

    после того как мы провели год в Ливане.

    بَعْدَ سَنَةٍ قَضَيْناها في لُبْنانَ.

    Этот год я учился в Бейруте в Американском университете,

    دَرَسْتُ هَذا العامَ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في بَيْروتَ،

    а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете,

    وَفي العامِ القادِمِ سَأدْرُسُ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في القاهِرَةِ

    если Аллах захочет.

    إنْ شاءَ الله.

    Сами, нет ничего лучше Бейрута!

    ما أحْلَى بَيْروتَ يا سامي!

    Его природные виды необычайно красивы («в пределе красоты»)!

    مَناظِرُها الطَّبيعِيَّةُ في غايَةِِ الجَمالِ!

    Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»).

    جِبالُها وَتِلالُها وَشَواطِئُها رائِعَةٌ وَمَلاهيها اللَيْلِيَّةُ ساحِرَةٌ.

    А что прелестней танцев "дабка" и ливанских народных песен!

    وَما ألْطَفَ رَقَصاتِ الدَّبْكَةِ وَالأغاني اللُبْنانِيَّةِ الشَّعْبِيَّةِ!

    Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока!

    يَقولُ النّاسُ: لُبْنانُ سويسْرا الشَّرْقِ.

    Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада!

    وَكانَ يَجِبُ أنْ يَقولوا: سويسْرا لُبنانُ الغَرْبِ!

    Вместе с тем я очень скучаю по Каиру.

    وَمَعَ ذَلِكَ فَأنا مُشْتاقٌ إلى القاهِرَةِ،

    Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здравии.

    وَأرْجو أنْ أراكَ بِخَيْرٍ.

    До встречи,

    وَإلى اللِقاءِ،

    искренне твой Раафат.

    المُخْلِصُ رأفَت


    اقتراح هائل!

    117. Великолепное предложение!




    Я хочу узнать («взять») твое мнение, Карим!

    أُريدُ أَنْ آخُذَ رَأْيَكَ يا كَريم.

    По какому вопросу («по какой теме, по какому предмету»)?

    في أَيِّ مَوْضوعٍ؟

    Меня завтра посетит американский студент.

    سَيَزورُني غَداً طالِبٌ أَمْريكيٌ،

    Он заедет в Каир по пути в Австралию

    يَمُرُّ بِالقاهِرَةِ في طَريقِهِ إلى أُسْتُراليا،

    и пробудет здесь одну ночь.

    وَسَيَبْقى لَيْلَةً واحِدَةً هُنا.

    Куда ты предлагаешь нам пойти?

    أَيْنَ تَقْتَرِحُ أَنْ نَذْهَبَ؟

    В музей, в Крепость, в Аль-Азхар...

    إلى المَتْحَفِ والقَلْعَةِ وَالأَزْهَرِ، وَ...

    Но он приедет вечером, а не утром,

    وَلَكِنَّهُ سَيَأْتي في المَساءِ، لا في الصَّباحِ،

    и уедет на рассвете.

    وَيُسافِرُ في الفَجْرِ.

    Тогда возьми его в один из ночных клубов.

    إذَنْ خُذْهُ إلى أَحَدِ المَلاهي اللَيْلِيَّةِ.

    Отличная мысль!

    هَذِهِ فِكْرَةٌ هائِلَةٌ!

    Ведь он услышит египетские песни и арабскую музыку.

    فَهُوَ سَيَسْمَعُ الأغانِيَ المِصْرِيَّةَ، والموسيقى العَرَبِيَّةَ.

    И увидит народные танцы.

    وَسَيَرىَ الرَّقْصَ الشَّعْبِيَّ،

    Ему наверняка понравится танец живота («покачивание животом»).

    وَسَتُعْجِبُهُ رَقْصَةُ "هَزِّ البَطْنِ".

    Это великолепное предложение!

    هَذا اقْتِراحٌ هائِلٌ!

    Поэтому я предлагаю тебе вместе встретить («приглашаю тебя на встречу») моего друга и пойти с нами («хождение»)

    وَلِهَذا أِدْعوكَ إلى مُقابَلَةِ صَديقي، والذَّهابِ مَعَنا

    в знаменитое ночное кабаре.

    إلى مَلْهَىً لَيْليٍّ مَشْهورٍ.

    Я пойду с условием, что ты оплатишь счёт!

    سَأَذْهَبُ بِشَرْطِ أَنْ تَدْفَعَ أَنْتَ الحِسابَ!
    1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   24


    написать администратору сайта