В туристическом агентстве.
| في شَرِكَةِ السِّياحَةِ.
|
Я хочу проехать от Багдада до Парижа.
| أُريدُ أَنْ أُسافِرَ مِنْ بَغْدادَ إلى باريسَ.
|
Я могу поехать поездом?
| هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُسافِرَ بِالقِطارِ؟
|
Да, можно путешествовать поездом.
| نَعَمْ، يُمْكِنُ السَفَرُ بِالقِطارِ.
|
Каким путём?
| وَما هُوَ الطَّريقُ؟
|
Сначала ты едешь от Багдада до Алеппо.
| تَرْكَبُ أوَّلاً مِنْ بَغْدادَ إلى حَلَبَ،
|
Затем от Алеппо до Стамбула.
| ثُمَّ مِنْ حَلَبَ إلى اسْتَنْبولَ.
|
А после этого?
| وَبَعْدَ ذَلِكَ؟
|
Едешь поездом от Стамбула до Мюнхена,
| تَرْكَبُ القِطارَ مِنَ اسْتَنْبولَ إلى ميونِخَ.
|
затем от Мюнхена до Парижа.
| ثُمَّ مِنْ ميونِخَ إلى باريسَ.
|
Сколько часов займёт такая поездка?
| كَمْ ساعَةً تَسْتَغْرِقُ هَذِهِ الرِّحْلَةُ؟
|
Ты хочешь сказать: сколько дней, а не сколько часов!
| تُريدُ أَنْ تَقولَ: كَمْ يَوْماً، لا كَمْ ساعَةً!
|
Примерно четыре дня.
| أَرْبََعَةَ أَيَّامٍ تَقْريباً.
|
Нет, в таком случае я отправлюсь самолётом.
| لا! في هَذِهِ الحالَةِ أُسافِرُ بِالطّائِرَةِ.
|
Я пойду купить несколько открыток.
| سَأذْهَبُ لِشِراءِ بَعْضِ البِطاقاتِ.
|
Сколько штук ты хочешь?
| كَمْ واحِدَةٍ تُريدُ؟
|
Мне нужно пятьдесят открыток.
| أُريدُ خَمسينَ بِطاقَةً.
|
А для чего тебе все эти открытки?
| لِماذا تُريدُ كُلَّ هَذِهِ البِطاقاتِ؟
|
Чтобы послать их друзьям («чтобы я послал их»).
| لِكَيْ أُرْسِلَها لأَصْدِقائِي.
|
Почему ты не пишешь им письма вместо открыток?
| لِماذا لا تَكْتُبُ لَهُمْ رَسائِلَ، بَدَلاً مِنَ البِطاقاتِ؟
|
У меня нет времени писать пятьдесят писем.
| لَيْسَ عِنْدي وَقْتاً لِكِتابَةِ خَمسينَ رِسالةً.
|
Ты читал «Тысячу и одну ночь»?
| هَلْ قَرَأْتَ "ألْفَ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ"؟
|
Да я читал их (сказки).
| نَعَمْ، قَرَأْتُها.
|
Они тебе понравились?
| وَهَلْ أَعْجَبَتْكَ؟
|
Да, очень понравились.
| نَعَمْ، أَعْجَبَتْني كَثيراً.
|
Хотелось бы тебе быть царём Шахрияром?
| هَلْ تُحِبُّ أَنْ تَكونَ المَلِكَ شَهْرَيارَ؟
|
Да, если бы там была такая девушка как Шахерезада.
| نَعَمْ، إِذا كانَتْ هُناكَ فَتاةٌ مِثْلَ شَهْرَزادَ!
|
Сказки 1001 ночи, как ты знаешь,
| قِصَصُ "أَلْفِ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ"، كَما تَعلَمُ،
|
рассказывают о Гаруне аль-Рашиде,
| تَتَحَدَّثُ عَنْ هارونَ الرَّشيدَ،
|
и о красотах Багдада в его время.
| وَعَنْ جَمالِ بَغْدادَ في زَمانِهِ.
|
Я считаю («на мой взгляд»), что Шахерезада была первой арабской писательницей – сочинительницей рассказов.
| في رَأْيي، كانَتْ شَهْرَزادُ أوَّلَ كاتِبَةٍ قِصَصِيَّةٍ عَرَبِيَّةٍ.
|
Искусной писательницей, очаровательной женщиной
| كاتِبَةٌ بارِعَةٌ، وامْرَأَةٌ جَميلَةٌ،
|
и поэтессой с большой («широкой, обширной») фантазией.
| وَشاعِرَةٌ خَيالُها واسِعٌ.
|
Сегодня я расскажу вам о мечети аль-Азхар.
| أُحَدِّثُكُمُ اليَوْمَ عَنِ الجامِعِ الأَزْهَرِ:
|
Мечеть аль-Азхар – древняя и большая мечеть в Каире.
| الجامِعُ الأزْهَرُ مَسْجِدٌ كَبيرٌ وَقَديمٌ بِالقاهِرَةِ،
|
Её возраст более тысячи лет.
| عُمْرُهُ أكْثَرُ مِنْ ألْفِ سَنَةٍ (عامٍ).
|
Это центр исследований по мусульманству и религиозным наукам
| وَهُوَ مَرْكَزُ الدِّراساتِ الإسْلامِيَّةِ والعُلومِ الدّينيَّةِ،
|
не только в арабских странах, но во всём мире.
| لا في العالَمِ العَرَبِيِّ وَحْدِهِ، بَلْ في العالَمِ كُلِّهِ.
|
Сюда приезжают студенты – мусульмане со всех концов света.
| وَيأْتي إلَيْهِ الطُّلابُ المُسْلِمونَ مِنْ جَميعِ أَنْحاءِ العالَمِ.
|
В последние годы
| وَفي السَّنَواتِ الأَخيرَةِ،
|
аль-Азхар стал современным университетом,
| أَصْبَحَ الأَزْهَرُ جامِعَةً حَديثَةً،
|
где студенты изучают также и другие науки,
| يَدْرُسُ فيها الطُّلابُ أَيْضاً ألعُلومَ الأُخْرَى
|
такие как медицину, сельское хозяйство и инженерное дело.
| مِثْلَ الطِّبِّ، والزِّراعَةِ، وَالهَنْدَسَةِ.
|
Среди самых знаменитых писателей, которые учились в аль-Азхаре,
| وَمِنْ أَشْهَرِ الكُتّابِ الَّذينَ تَعَلَّموا في الأزْهَرِ،
|
египетский писатель доктор Таха Хусейн,
| الكاتِبُ المِصْريُّ الدُّكْتورْ طَهَ حُسَيْن،
|
который сначала учился в аль-Азхаре,
| الَّذي دَرَسَ أَوَّلاً في الأَزْهَرِ،
|
а потом уехал во Францию
| ثُمَّ سافَرَ إلى فَرَنْسا،
|
и учился в одном из её университетов.
| وَدَرَسَ في إحْدى جامِعاتِها.
|
Таха Хусейн написал («сочинил»)икнигу «Дни»,
| وَقَد ألَّفَ طَهَ حُسَيْن كِتابَ "الأيّامِ"،
|
которая является историей его жизни.
| وَهُوَ تاريخُ حَياتِهِ.
|
Эта книга переведена на многие языки.
| وَقَدْ تُرْجِمَ هَذا الكِتابُ إلى لُغاتٍ كَثيرَةٍ.
|
Таха Хусейн умер в 1973 г.,
| وَماتَ طَهَ حُسَيْن عامَ ١٩٧٣،
|
да смилуется над ним Аллах.
| رَحِمَهُ الله.
|
Ты учишься в университете?
| هَلْ أَنْتِ طالِبَةٌ جامِعِيَّةٌ؟
|
Да, я студентка университете аль-Азхар.
| نَعَمْ، طالِبَةٌ بِجامِعَةِ الأزْهَرِ.
|
На каком факультете?
| في أَيّ كُلِّيَّةِ مِنَ الكُلِّيّاتِ؟
|
На филологическом («факультет литературы»).
| كُلِّيَّةِ الآدابِ.
|
Когда в университет Аль-Азхар начался прием девушек?
| مَتى بَدَأَ قُبولُ الطّالِباتِ بِجامِعَةِ الأَزْهَرِ؟
|
В 1962 году.
| في سَنَةِ ١٩٦٢.
|
А на каком факультете ты?
| وَفي أَيِّ كُلِّيَّةٍ أَنْتَ؟
|
Я студент коммерческого факультета («факультета торговли») в Каирском университете.
| أَنا طالِبٌ بِكُلِّيَّةِ التِّجارَةِ بِجامِعَةِ القاهِرَةِ.
|
На четвёртом курсе?
| بِالسَّنَةِ الرّابِعَةِ؟
|
Нет, я на первом. А ты?
| لا، بِالسَّنَةِ الأولى. وَأَنْتِ؟
|
Это у меня последний учебный год на факультете.
| هَذِهِ آخِرُ سَنَةٍ دِراسِيَّةٍ لي بِالكُلِّيَّةِ،
|
После того, как закончу этот год («после окончания его»), я выпускаюсь.
| وَبَعْدَ انْتِهائِها أَتَخَرَّجُ.
|
А что ты будешь делать после окончания («выпуска»)?
| ماذا سَتَعْمَلينَ بَعْدَ التَّخَرُّجِ؟
|
Буду учительницей, если Аллах захочет.
| مُدَرِّسَةً إنْ شاءَ الله.
|
Везёт же тебе («счастье, удача тебе»).
| يا بَخْتَكِ!
|
Ты станешь через несколько месяцев уважаемой служащей.
| سَتُصْبِحينَ موَظَّّفَةً مُحْتَرَمَةً بَعْدَ شُهورٍ!
|
И тебе везёт тоже!
| وَيا بَخْتَكَ أنْتَ أيْضاً:
|
Ты следующие три года останешься счастливым студентом.
| سَتَبْقَى طالِباً سَعيداً ثَلاثَ سَنَواتٍ أُخْرَى!
|
Карим, ты творил («молился») сегодня полуденную молитву?
| هَلْ صَلَّيْتَ صَلاةَ الظُهْرِ اليَوْمَ يا كَريم؟
|
Да, я молюсь каждый день пять раз.
| نَعَمْ، أَنا أُصَلّي كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرّاتٍ.
|
Ты молился в мечети аль-Азхар?
| هَلْ صَلَّيْتَ بِالجامِعِ الأزْهَرِ؟
|
Нет, я молился в маленькой мечети около моего дома.
| لا، صَلَّيْتُ بِمَسْجِدٍ صَغيرٍ قَريبٍ مِنْ مَنْزِلي.
|
А где ты молишься, Салим?
| وَأَنْتَ أَيْنَ تُصَلّي يا سَليم؟
|
Я каждый день молюсь в мечети аль-Азхар.
| أنا أُصَلّي كُلَّ يَوْمٍ بِالجامِعِ الأزْهَرِ
|
Завтра я хочу молиться вместе с тобой в мечети аль-Азхар.
| أُريدُ أنْ أُصَلّي غَداً مَعَكَ بِالأزْهَرِ
|
Очень хорошо! Завтра я заеду за тобой в 11 часов, и отправимся вместе.
| حَسَناً جِدّاً. سَأمُرُّ عَلَيْكَ غَداً، الساعةَ الحادِيَةَ عَشْرَةَ، وَنَذْهَبُ مَعاً.
|
Мы пойдём пешком («на ногах, ступнях»)?
| هَلْ نَذْهَبُ مَشْياً عَلَى الأقْدامِ؟
|
Нет, мы сядем на трамвай на площади
| لا، نَرْكَبُ التَّرامَ مِنَ المَيْدانِ
|
и сойдём на остановке перед аль-Азхаром.
| وَنَنْزِلُ في المَحَطَّةِ الَّتي أَمامَ الأَزْهَرِ.
|
Не бойся, билет стоит только один пиастр.
| وَلا تَخَفْ، اَلتَّذْكَرْةُ بِقِرْشٍ واحِدٍ فَقَطْ!
|