|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
في صالة الانتظار
| 3. В зале ожидания
|
Добро пожаловать! Как ваши дела?
| أهْلاً وَسَهْلاً! كَيْفَ حالُكُمْ؟
| У нас всё в порядке, спасибо.
| نَحْنُ بِخَيرٍ، شُكْراً.
| Вот моя жена Фаузия.
| هَذِهِ زَوْجَتي فَوْزِيّة.
| А это моя дочь Набиля.
| وَهَذِهِ إبْنَتي نَبيلَةُ.
| Как поживаете, госпожа Фаузия?
| كَيْفَ حالُكِ يا سَيِّدَةُ فَوْزِيَّة؟
| Хорошо, профессор Хасан, спасибо.
| أنا بِخَيْرٍ يا أُسْتاذَ حَسَنْ، شُكْراً.
| А вы, мадемуазель Набиля, как ваши дела?
| وَأنْتِ يا آنِسةُ نَبيلَة، كَيْفَ حالُكِ؟
| Хорошо, профессор Хасан, спасибо.
| أنا بِخَيْرٍ يا أُسْتاذ حَسَنْ، شُكْراً.
| Мои жена и сын ждут вас («в ожидании вас») дома.
| زَوْجَتي وإبْني في إنْتِظارِكُمْ في البَيْتِ.
| Вот моя машина.
| ها هِيَ سَيّارَتي.
|
Ты араб?
| هَلْ أنْتَ عَرَبِيٌّ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Из какой страны?
| مِنْ أيِّ بَلَدٍ؟
| Из Ливана.
| مِن لُبْنانَ.
| Ты бизнесмен («мужчина дел = деловой»)?
| هَلْ أنْتَ رَجُلُ أعْمالٍ؟
| Нет, я учитель, а ты?
| لا، أنا مُدَرِّسٌ. وأنْتَ؟
| Я студент.
| أنا طالِبٌ.
| Ты из Египта?
| هَلْ أنْتَ مِن مِصْرَ؟
| Нет, я из Сирии.
| لا، أنا مِنْ سورِيّا.
|
عربي من سوريا وعربية من مصر
| 5. Араб из Сирии и арабка из Египта
|
Ты студентка?
| هَلْ أنْتِ طالِِبَةٌ؟
| Да, я египетская студентка.
| نَعَمْ، أنا طالِبَةٌ مِصْرِيَّةٌ.
| Ты из Каира?
| هَلْ أنْتِ مِنَ القاهِرَةِ؟
| Да, я из Каира, а ты?
| نَعَمْ، أنا مِنَ القاهِرَةِ. وأنْتَ؟
| Я студент из Дамаска.
| أنا طالِبٌ مِنَ دِمَشْقَ.
| Ты из столицы Сирии, а я из столицы Египта.
| أنْتَ مِنْ عاصِمَةِ سورِيا، وأنا مِنْ عاصِمَةِ مِصْرَ.
| Ты – арабка из Египта, а я – араб из Сирии.
| أنْتِ عَرَبِيَّةٌ مِنْ مِصْرَ، وأنا عَرَبِيٌّ مِنْ سورِيّا.
|
نحن نعيش في القاهرة
| 6. Мы живём в Каире
|
Я живу в доме в Каире.
| أنا أسْكُنُ في بَيْتٍ بالقاهِرَةِ.
| В доме есть верхний и нижний этажи.
| في البَيْتِ طابِقٌ عُلْوِيٌّ وَطابِقٌ سُفْلِيَّ.
| Спальни («комнаты сна») на верхнем этаже,
| غُرَفُ النَّوْمِ في الطّابِقِ العُلْوِيِّ.
| а на нижнем – гостиная («комната для сидения»)
| في الطّابِقِ السُّفْلِيِّ غُرْفَةُ الجُلوسِ،
| библиотека («комната чтения») и столовая («комната еды»).
| وَغُرْفَةُ المَكْتَبِ وَغُرْفَةُ الأكْلِ.
| Мы сидим в гостиной,
| نَحْنُ نَجْلِسُ في غُرْفةِ الجُلوسِ،
| а едим в столовой.
| وَنأْكُلُ في غُرْفَةِ الأكْلِ،
| В библиотеке мы читаем, пишем и учимся.
| وَنَقْرَأُ وَنَكْتُبُ وَنَدْرُسُ في غُرْفَةِ المَكْتَبِ.
| Вокруг нашего дома сад,
| حَوْلَ بَيْتِنا حَديقَةٌ،
| у нас есть наш садовник, который там работает.
| عِنْدَنا بُسْتانِيٌّ يَعْمَلُ في الحَديقَةِ.
| В доме – большая кухня.
| وَفي البَيْتِ مَطْبَخٌ كَبيرٌ،
| У нас есть повариха, которая готовит пищу.
| عِنْدَنا طَبّاخَةٌ تَطْبُخُ لَنا الطَّعامَ.
| Мы сейчас в столовой.
| نَحْنُ الآنَ في غُرْفَةِ الأكْلِ،
| Это большая комната.
| هِيَ غُرْفَةٌ كَبيرَةٌ.
| У нас сейчас господин Халяби, его жена и дочь.
| مَعَنا الآنَ السَّيِّدُ الحَلَبِي وَزَوْجَتُهُ وَإبْنَتُهُ.
| Мы сидим за столом («вокруг стола»).
| نَحْنُ نَجْلِسُ حَوْلَ المائِدَةِ.
|
Это вкусная еда!
| هَذا الطَّعامُ لَذيذٌ!
| Да, очень вкусная!
| نَعَمْ، لَذيذٌ جِدّاً!
| Госпожа Самира, вы прекрасно готовите («ты ловкая, умелая повариха»).
| أنْتِ طَبّاخَةٌ ماهِرَةٌ يا سَيّدة سَميرة.
| У нас есть повариха, которая нам готовит.
| عِنْدَنا طَبّاخَةٌ تَطْبُخُ لَنا.
| Моя жена тоже хорошо готовит.
| زَوجَتي أيْضاً طَبّاخَةٌ ماهِرَةٌ.
| Ваш дом прекрасный, профессор Хасан!
| بَيْتُكُم جَميلٌ يا أُستاذَ حَسَن!
| Спасибо тебе, господин Али.
| شُكراً لَكَ يا سَيِّدَ عَلي.
| У вас в Дамаске большой дом?
| في دِمَشْقَ، هَلْ عِنْدَكُم بَيْتٌ كَبيرٌ؟
| Нет, мы живем в квартире.
| لا، نَحْنُ نَسْكُنُ في شِقَّةٍ.
| Она близко от университета?
| هَلْ هِيَ قَريبَةٌ مِنَ الجامِعَةِ؟
| Да, она близко от университета, но далеко от офиса моего папы.
| نَعَمْ، هِيَ قَريبَةٌ مِنَ الجامِعَةِ، لَكِنْ بَعيدَةٌ عَنْ مَكْتَبِ أبي.
| Ты едешь на машине до офиса, господин Али?
| هَلْ تَذْهَبُ إلى مَكْتَبِكَ بالسَيّارَةِ، يا سَيِّدَ عَلي؟
| Да, Сами.
| نَعَمْ يا سامي.
|
Набиля, давайте пойдём в сад?
| لِنَذْهَبَ إلى الحَديقَةِ يا نَبيلة؟
| Да, давайте пойдём.
| نَعَمْ، لِنَذْهَبْ.
| Этот сад красив.
| هَذِهِ حَديقَةٌ جَميلَةٌ.
| Кто тот человек?
| مَنْ ذَلِكَ الرَّجُلُ؟
| Он садовник. Его зовут Омар.
| هُوَ البُسْتانِيُّ. إسْمُهُ عُمَرْ.
| Омар, ты превосходный садовник.
| أنْتَ بُسْتانِيٌّ ماهِرٌ جِدّاً يا عُمَرُ!
| Спасибо, барышня.
| شُكْراً يا آنِسة.
| Что это за дерево?
| ما هَذِهِ الشَّجَرَةُ؟
| Это (дерево) апельсин?
| هَلْ هِيَ شَجَرَةُ بُرْتُقالٍ؟
| Нет, это (дерево) лимон.
| لا، هِيَ شَجَرَةُ لَيْمونٍ.
| Этот розовый куст прекрасен!
| هَذِهِ شَجَرَةُ وَرْدٍ جَميلَةٌ.
| Да, а эта роза – тебе от меня!
| نَعَمْ، وَهَذِهِ الوَرْدَةُ لَكِ مِنّي!
|
سامي وكريم
| 9. Сами и Керим
|
Керим, ты живёшь с («твоей») семьей?
| هَلْ تَسْكُنُ مَعَ أُسْرَتِكَ يا كريمُ؟
| Нет, я живу с другом.
| لا، أنا أسْكُنُ مَعَ صَديقٍ.
| Где?
| أيْنَ؟
| В квартире.
| في شِقَّةٍ.
| Квартира далеко («далекая») от университета?
| هَلِ الشِقَّةُ بَعيدَةٌ عَنِ الجامِعَةِ؟
| Нет, она поблизости («близкая») от него.
| لا، هِيَ قَريبَةٌ مِنَ الجامِعَةِ.
| Твой друг – студент?
| وَهَلْ صَديقُكَ طالِبٌ؟
| Да, он арабский студент.
| نَعَمْ، هُوَ طالِبٌ عَرَبِيٌّ.
|
سمير وامير
| 10. Самир и Амир
|
Ты учишься в Каирском университете?
| هَلْ تَدْرُسُ في جامِعَةِ القاهِرَةِ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Университет большой?
| هَلِ الجامِعَةُ كَبيرَةٌ؟
| Да, очень!
| نَعَمْ، كَبيرَةٌ جِدّاً.
| Университет близко?
| هَلِ الجامِعَةُ قَريبَةٌ؟
| Нет, далеко!
| لا، الجامِعَةُ بَعيدَةٌ،
| Очень далеко.
| بَعيدَةٌ جِدّاً!
| У тебя есть машина?
| وَهَلْ عِنْدَكَ سَيَّارَةٌ؟
| Да, у меня машина.
| نَعَمْ، عِنْدي سَيَّارَةٌ،
| Очень большая.
| سَيَّارَةٌ كَبيرَةٌ جِدّاً،
| У меня автобус!
| عِنْدي أوتوبيسٌ (باصٌ)!
| |
|
|