|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
Аптекарь! У тебя есть это лекарство?
| يا صَيْدَليُّ! هَلْ عِنْدَكَ هَذا الدَّواءْ؟
| Да.
| نَعَمْ!
| Оно готовое?
| هَلْ هُوَ دَواءٌ جاهِزٌ؟
| Нет, это лекарство нужно составлять («составное»).
| لا، هُوَ دَواءُ تَرْكيبٍ (مُرَكَّبٌ).
| Вернись через час.
| تَرْجِعُ بَعْدَ ساعَةٍ.
| Какова цена этого лекарства?
| وَما ثَمَنُ هَذا الدَّواءِ؟
| Один фунт.
| جُنَيْهٌ واحِدٌ.
| Как мне принимать его?
| وَكَيْفَ آخُذُهُ؟
| Одну ложку – каждые четыре часа.
| مِلْعَقَةٌ كُلَّ أَرْبَعِ ساعاتٍ.
| На сколько дней, на какой срок?
| لِمُدَّةِ كَمْ يَوْمٍ )لِكَمْ مِنَ الوَقْتِ(؟
| Десять дней.
| عَشَرَةِ أَيّامٍ.
| Нет, я хочу выздороветь («желаю выздоровления») сразу.
| لا، أَنا أُريدُ الشِّفاءَ حالاً.
| Я выпью всё лекарство сразу.
| أَشرَبُ الدَّواء كُلَّهُ مَرّةً واحِدَةً!
|
ألو.. يا دكتور!
| 49. Алло! Доктор!
|
Алло!
| ألو!
| Да! Здесь доктор Али!
| نَعَمْ، هُنا الدُّكْتور (الطبيب) عَلي.
| Доктор Али! Ты лечишь болезни желудка?
| يا دُكتور (طبيب) عَلي. هَلْ تُعالِجُ أَمراضَ المَعِدَةِ؟
| Твоего собственного желудка?
| مَعِدَتُكَ أَنْتَ؟
| Да, я чувствую сильную боль в нём.
| نَعَمْ. أَشْعُرُ بِألَمٍ شَديدٍ فيها.
| Очень сожалею! Извини!
| آسِفٌ جِدّاً!
| Почему? Ты занят?
| لِماذا، هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
| Нет.
| لا.
| Почему же ты не хочешь лечить мою болезнь?
| لِماذا لا تُريدُ أَنْ تُعالِجَ مَرَضي إِذَنْ؟
| Я ветеринарный врач.
| أنا طَبيبٌ بَيْطَرِيٌّ.
| Я врач животных.
| طَبيبُ حَيَواناتٍ.
|
Доктор!
| يا دُكتور!
| Да? (Слушаю!)
| نَعَمْ!
| Мой сын болен.
| إِبْني مَريضٌ.
| У него высокая температура,
| حَرارَتُهُ عالِيَةٌ (مُرْتُفِعَةٌ)،
| и он чувствует боль в голове.
| وَيَشْعُرُ بِألَمٍ في رَأْسِهِ.
| Ты поедешь со мной домой, чтобы осмотреть его?
| هَلْ تَحْضُرُ مَعي إلى المَنْزِلِ لِتَكْشِفُ عَلَيْهِ؟
| Нет, сожалею.
| لا، أنا آسِفٌ!
| Почему? Ты занят?
| لِماذا؟ هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
| Нет. Я доктор лингвистики («по языку»).
| لا، أنا دُكتورٌ في اللُّغَةِ.
| А это что за болезнь?
| أَيُّ مَرَضٍ هَذا؟
|
المحلات التجارية
| 51. Торговые магазины
|
Вчера я с госпожой Фаузией ходила
| البارِحَةَ ذهَبْتُ أنا وَالسَيِّدَةُ فَوزيّة
| по магазинам дамской одежды,
| إلى مَحَلاّتِ المَلابِسِ النِّسائِيَّةِ،
| чтобы купить кое-какую одежду.
| لِشِراءِ بَعْضِ المَلابِسِ.
| Мы вошли в большой магазин,
| وَدَخَلْنا مَحَلاًّ كَبيراً
| где продают платья, рубашки, платки и блузки.
| يَبيعُ الفَساتينَ والقُمْصانَ والمَناَديلَ والبُلوزاتِ.
| Подошла продавщица,
| جاءَتِ البائِعَةُ،
| она принесла нам много платьев всех видов и цветов.
| وَأحْضَرَتْ لَنا فَساتينَ كَثيرَةً مِنْ كُلِّ صِنْفٍ، وَكُلِّ لَوْنٍ.
| Госпожа Фаузия выбрала платье,
| إخْتارَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة فُسْتاناً،
| пошла в примерочную и одела его,
| وَذهَبَتْ إلَى غُرْفَةِ القِياسِ، وَلَبِسَتْهُ،
| но оно было меньше её размера.
| وَلَكِنَّهُ كانَ أَصْغَرَ مِنْ مَقاسِها.
| Она попросила у продавщицы больший размер.
| فَطلَبَتْ مِنَ البائِعَةِ مَقاساً أَكْبَرَ.
| Это платье госпожа Фаузия купила.
| واشْتَرَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة الفُسْتانَ.
| А также несколько платков, и уплатила (их) цену. И мы вышли из магазина.
| وَأَيْضاً بَعْضَ المَناديلِ، وَدَفَعَتِ الثَّمَنَ. وَخَرَجْنا مِنَ المَحَلِّ.
|
فستان جديد
| 52. Новое платье
|
Я хочу купить платье.
| أُريدُ أَنْ أَشْتَرِيَ فُسْتاناً.
| У нас есть платья последних моделей.
| عِنْدَنا فَساتينٌ مِنْ آخِرِ طِرازٍ.
| Вам нравится это платье?
| هَلْ يُعْجِبُكِ هَذا الفُسْتانُ؟
| Какого сорта эта ткань (что это за ткань)?
| ما صِنْفُ هَذا القُماشِ؟
| Эта ткань – шёлк!
| هَذا القُماشُ حَريرٌ.
| Какой размер этого платья?
| وَما مَقاسُ هَذا الفُسْتانِ؟
| Это средний размер.
| مَقاسُهُ مُتَوَسِّطٌ.
| Нет, это меньше моего размера.
| لا، هَذا أَصْغَرُ مِنْ مَقاسي.
| У вас есть больший размер?
| هَلْ عِنْدَكِ مَقاسٌ أَكْبَرٌ؟
| Да, вот больший размер.
| نَعَمْ، هَذا هُوَ المَقاسُ الأَكْبَرُ
| Он подходит вам.
| إنَّهُ يُناسِبُكِ.
| Сколько оно стоит («сколько его цена»)?
| كَمْ ثَمَنُهُ؟
| Десять фунтов.
| عَشَرَةُ جُنَيْهاتٍ.
| Сколько стоит этот платок?
| كَمْ ثَمَنُ هَذا المَنْديلِ؟
| Полфунта.
| نِصْفَ جُنَيْهٍ.
| Дайте мне четыре платка, пожалуйста.
| أَعْطِني أرْبَعَةَ مَناديلَ مِنْ فَضْلِكَ.
| Сколько стоит всё вместе?
| كَمِ الثَّمَنُ كُلُّهُ؟
| Двенадцать фунтов.
| إثْنا عَشَرَ جُنَيْهاً.
|
قميص ورباط عنق ومنديل
| 53. Рубашка, галстук и платок
|
Я хочу купить рубашку.
| أُريدُ أَنْ أَشْتَري قَميصاً.
| У меня есть хорошие наборы,
| عِنْدي مَجْموعاتٌ جَميلَةٌ،
| которые прибыли (поступили) только сегодня.
| وَصَلَتِ اليَوْمَ فَقَطْ!
| Каждый набор состоит из рубашки, галстука («повязки шейной) и платка.
| تَتَكَوَّنُ المَجْموعَةُ مِنْ قَميصٍ وَرِباطِ عُنُقٍ وَمَنْديلٍ.
| Смотри!
| أُنْظُرْ!
| Из какой ткани?
| مِنْ أَيِّ قُماشٍ؟
| Из хлопка, отличного египетского хлопка.
| مِنَ القُطْنِ، القُطْنُ المِصْرِيُّ المُمْتازُ!
| У тебя есть синий цвет?
| هَلْ عِنْدَكَ لَوْنٌ أزْرَقٌ؟
| Да, у меня есть великолепного светло-синего цвета.
| نَعَمْ، عِنْدي لَوْنٌ أَزْرَقٌ فاتِحٌ بَديعٌ!
| Какой у тебя размер?
| كَمْ مَقاسُكَ؟
| Сорок.
| أرْبَعون.
| Вот этот тебе нравится?
| هَلْ يُعْجِبُكَ هَذا؟
| Да, сколько он стоит?
| نعَمْ. كَمْ ثَمَنُهُ؟
| Семь с половиной фунтов.
| سَبْعَةُ جُنَيْهاتٍ وَنِصْف.
| Отлично! Я беру его. Вот эта сумма.
| حَسَناً. آخُذُهُ. وَهَذا هُوَ المَبْلَغُ.
| Спасибо.
| شُكْراً.
|
ولا جنيه واحد!
| 54. Ни одного фунта
|
Что ты купил в этом магазине, Самир?
| ماذا اشْتَرَيْتَ مِنْ هَذا المَحَلِّ يا سَمير؟
| Я купил четыре рубашки.
| إشْتَرَيْتُ أَرْبَعَةَ قُمْصانٍ:
| Рубашку себе, рубашку моему брату,
| قَميصٌ لي، وَقَميصٌ لأخي،
| рубашку сыну моей сестры
| وَقَميصٌ لاِبْنِ أُخْتي،
| и рубашку сыну моего дяди (по отцу).
| وَقَميصٌ لابْنِ عَمِّي.
| А что-нибудь ещё купил?
| وَهَلْ إشْتَرَيْتَ شَيْئاً آخَرَ؟
| Да, десять платков и галстук для себя.
| نَعَمْ، عَشَرةَ مَناديلٍ وَرِباطِ عُنُقٍ لي.
| Сколько фунтов вы уплатили продавцу?
| وَكَمْ جُنَيْهاً دَفَعْتَ لِلّبائِعِ؟
| Ни одного! Я ничего не уплатил!
| وَلا جُنَيهَ! ما دَفَعْتُ شَيْئاً!
| Как?!
| كَيْفَ؟!
| Я дал продавцу чек.
| أَعْطَيْتُ البائِعَ شيكاً.
| |
|
|