Главная страница
Навигация по странице:

  • الصوف والقطن 42. Шерсть и хлопок

  • البقرة والدجاجة 43. Корова и курица

  • البلاستيك 44. Пластмасса

  • البيض 45. Яйца

  • الطبيب والصيدلي 46. Врач и аптекарь

  • يا دكتور ! 47. Доктор

  • Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеПовседневный арабский язык
    Дата01.11.2019
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛондонский курс Arabic_London.doc
    ТипДокументы
    #93052
    страница7 из 24
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   24


    يوم في الريف

    41. День в деревне




    Я – Халиль Рушди,

    أنا خَليل رُشدي.

    Я (родной) брат госпожи Самиры, жены профессора Хасана Мурада.

    أَنا شَقيقُ السَيِّدة سَميرة زَوجَةُ الأُسْتاذ حَسَن مُراد.

    Я торгую хлопком, и у меня есть дом и плантация в деревне.

    أَنا تاجِرُ قُطْنٍ، وَلي بَيْتٌ وَمَزْرَعَةٌ في الرّيفِ.

    На прошлой неделе я пригласил две семьи –

    في الأُسْبوعِ الماضي دَعَوْتُ الأُسْرَتَيْنِ،

    семью аль-Халяби и семью Мурада –

    أُسْرَةُ ألحَلَبيّ وأُسْرَةُ مُراد،

    посетить мою плантацию.

    لِزيارَةِ مَزْرَعَتي.

    Мы поехали на плантацию на машинах.

    ذهَبْنا بِالسَيّاراتِ إلى المَزْرَعَةِ.

    Мы видели, как крестьяне работают в поле:

    وَرَأَيْنا الفَلاّحينَ يَعْمَلونَ في الحَقْلِ:

    сеют и поливают землю.

    يَزْرَعونَ، وَيَسْقونَ الأرْضَ.

    Мы видели животных фермы,

    وَرَأيْنا حَيَواناتِ المَزْرَعَةِ:

    например, корову, барана, лошадь, осла.

    مِثْلَ البَقَرَةِ وَالخَروفِ والحِصانِ وَالحِمارِ.

    Мы видели также (домашнюю) птицу на ферме:

    وَشاهَدْنا طُيُورَ المَزْرَعَةِ:

    уток, гусей, кур и голубей.

    مِثْلَ البَطِّ والإوَزِّ والدَّجاجِ والحَمامِ.

    Мы видели фруктовые деревья:

    وَرأيْنا أشْجارَ الفاكِهَةِ

    финики, инжир, абрикосы, персики.

    مِثْلَ البَلَحِ وااﺘِّﻳﻦِ والمِشْمِشِ والخَوْخِ.

    А вечером мы на машине вернулись в Каир.

    وَفي المَساءِ رَجَعْنا بِالسَيّاراتِ إلى القاهِرَةِ.


    الصوف والقطن

    42. Шерсть и хлопок




    Что это за животное?

    ما هَذا الحَيَوانُ؟

    Это – баран.

    هَذَا هُوَ الخَروفُ.

    Что покрывает тело барана?

    ماذا يُغَِطّي جِسْمَ الخَروفِ؟

    Его тело покрывает мех.

    تُغَطّي جِسْمهُ فَرْوَةٌ.

    Что мы делаем из этого меха?

    ماذا نَصْنَعُ مِن هَذِهِ الفَرْوَةِ؟

    Мы изготовляем из него шерсть.

    نَصْنَعُ مِنْها الصّوفَ.

    А что мы делаем из шерсти?

    وَماذا نَصْنَعُ مِنَ الصّوفِ؟

    Мы делаем из неё шерстяные одежды

    نَصْنَعُ مِنْهُ المَلابِسَ الصّوفِيَّةَ،

    и одеваем их зимой.

    وَنَلْبَسُها في الشِّتّاءِ.

    А что мы одеваем летом?

    وَماذَ نَلْبَسُ في الصَّيْفِ؟

    Летом мы одеваем одежды из хлопка.

    في الصَّيْفِ نَلْبَسُ المَلابِسَ القُطْنِيَّةَ.

    От какого животного мы получаем хлопок?

    مِنْ أيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ القُطْنَ؟

    Хлопок мы получаем не от животного,

    لا نَأْخُذُ القُطْن مِنَ الحَيَوانِ،

    а собираем его с куста хлопка.

    نَأْخُذُهُ مِنْ شَجَرةِ القُطْنِ.

    Ты умный ученик.

    أَنْتَ تِلْميذٌ شاطِرٌ.


    البقرة والدجاجة

    43. Корова и курица




    Что это за животное?

    ما هَذا الحَيَوانُ؟

    Это животное – корова.

    هَذا الحَيَوانُ هُوَ البَقَرَةُ.

    Что мы получаем («берём») от коровы?

    ماذا نَأْخُذُ مِنَ البَقَرَةِ؟

    Мы получаем от неё много вещей:

    نَأْخُذُ مِنْها أشْياءَ كَثيرَةَ:

    мясо, молоко, кожу.

    اللَّحْمَ، واللَّبَنَ، والجِلْدَ.

    Что мы делаем с мясом?

    ماذَا نَصْنَعُ بِاللَّحْمِ؟

    Мы едим его.

    نأْكُلُهُ.

    Что мы делаем с молоком?

    وَماذا نَصْنَعُ بِاللَّبَنِ؟

    Мы пьём его.

    نَشْرَبُهُ.

    Мы из него что-нибудь изготовляем?

    هَلْ نَصْنَعُ مِنْهُ شَيْئاً؟

    Да, мы изготовляем из него сыр и масло.

    نَعَمْ، نَصْنَعُ مِنْهُ الجُبْنَةَ وَالزُّبْدَةَ.

    А что мы делаем из шкуры коровы?

    وَماذا نَصْنَعُ مِنْ جِلْدِ البَقَرَةِ؟

    Мы делаем из неё кожаные изделия,

    نَصْنَعُ المَصْنوعاتِ الجِلْدِيَّةِ،

    такие как обувь, чемоданы и сумки.

    مِثْلَ الأحْذِيَةِ وَالحَقائِبِ.

    Что мы берём от курицы?

    وَماذا نَأْخُذُ مِنَ الدَّجاجَةِ؟

    Мы берём яйца.

    نَأْخُذُ البَيْضَ.


    البلاستيك

    44. Пластмасса




    Куда ты идешь, Саид?

    أَيْنَ تَذْهَبُ يا سَعيد؟

    На рынок.

    إلى السوقِ.

    Что ты хочешь купить?

    ماذا تُريدُ أنْ تَشْتَري؟

    Мяса и молока.

    بَعْضَ اللّحْمِ وَبَعْضَ اللّبَنِ.

    Ты любишь баранину или говядину?

    هَلْ تُحِبُّ لَحْمَ الخَروفِ أَوْ لَحْمَ البَقَرَةِ؟

    Говядину.

    لَحْمَ البَقَرَةِ.

    Ты любишь коровье молоко или козье?

    هَلْ تُحِبُّ لَبَنَ البَقَرَةِ أَوْ لَبَنَ الماعِزِ؟

    Коровье молоко.

    لَبَنَ البَقَرَةِ.

    От какого животного мы получаем кожу?

    مِنْ أَيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ الجِلْدَ؟

    От коровы.

    مِنَ البَقَرَةِ.

    От какого животного мы получаем пластик?

    وَمِن أيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ البلاستيكْ؟

    Ай-Аллах, я не знаю, Фарид!

    وَاللّهِ لاَأعْرِفُ يا فَريد!


    البيض

    45. Яйца




    Ты ел верблюжье мясо?

    هَلْ أَكَلْتَ لَحْمَ الجَمَلِ؟

    Да, один раз, Фарид!

    نَعَمْ، مَرَّةً واحِدَةً، يا فَريد.

    Оно тебе понравилось?

    وَهَلْ أَعْجَبَكَ؟

    Нет.

    لا.

    Ты любишь яйца?

    هَلْ تُحِبُّ البَيْضَ؟

    Да.

    نَعَمْ.

    Ты любишь яйца курицы или петуха?

    بَيْضَ الدَّجاجَةِ أَوْ بَيْضَ الدّيكِ؟

    Ай-Аллах, не знаю...

    وَاللّهِ لاَ أَعْرِفُ!


    الطبيب والصيدلي

    46. Врач и аптекарь




    Я доктор Карим Мурад.

    أنا الدُّكْتورْ كَريم مُراد.

    Я – врач в Каире.

    أنا طَبيبٌ بِالقاهِرَةِ.

    Я работаю в больнице.

    أنا أعْمَلُ في المُسْتَشْفَى.

    Я иду в больницу утром,

    أذْهَبُ إلى المُسْتَشْفَى في الصَّباحِ،

    а после полудня я иду в мою приемную («в мой кабинет»).

    وَبَعْدَ الظُهْرِ أَذْهَبُ إلى عِيادَتي.

    Каждый день я принимаю больных

    كُلَّ يَوْمٍ أَسْتَقْبِلُ المَرْضَى،

    и лечу различные болезни:

    وأُعالِجُ الأَمْراضَ المُخْتَلِفَةَ:

    головы, желудка, сердца.

    في الرَّأْسِ، أَوِ المَعِدَةِ، أَوِ القَلْبِ.

    Я осматриваю больного,

    أَنا أَكْشِفُ عَلَى المَريضِ،

    Выясняю у него, что у него болит,

    وَأَسْتَفْهِمُ مِنْهُ عَن أَلَمِهِ،

    и прописываю ему лекарство.

    وَأَصِفُ لَهُ الدَّواءَ.

    Моя жена – медицинская сестра.

    زَوْجَتي مُمَرِّضَةٌ.

    Она помогает мне в моём приемном покое.

    هِيَ تُساعِدُني في عِيادَتي.

    Иногда я хожу к больным на дом.

    أَحْياناً أذْهَبُ إلى المَرْضَى في بُيوتِهِم.

    Врач всегда занят.

    اَلطَّبيبُ مَشْغولٌ دائِماً.

    Телефон звонит у него целый день, а иногда целую ночь.

    جَرَسُ التِلِفونِ يَدُقُّ طُولَ النَّهارِ، وَأَحْياناً طولَ اللَّيْلِ.


    يا دكتور!

    47. Доктор!




    Алло, это приёмная врача?

    ألو، هَلْ هَذِهِ عِيادَةُ دُكْتورٍ (طبيبٍ

    Да.

    نَعَمْ.

    Вы врач (по болезням) сердца?

    هَلْ أَنْتَ طَبيبُ قَلْبٍ؟

    Да, госпожа!

    نَعَمْ يا سَيِّدَتي.

    Я иногда чувствую боль в сердце.

    أَنا أَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي أَحْياناً.

    Когда? По утрам?

    مَتى؟ في الصَّباحِ؟

    Я не знаю.

    لا أَعْرِفُ.

    До еды?

    قَبْلَ الأَكْلِ؟

    Нет.

    لا.

    После еды?

    بَعْدَ الأَكْلِ؟

    Нет.

    لا.

    Когда бывает (у вас) эта боль?

    مَتى يَكونُ هَذا الأَلَمُ؟

    У меня есть друг, которого я люблю и который любит меня.

    لي صَديقٌ أُحِبُّهُ، وَيُحِبُّني،

    Я чувствую боль в сердце, когда он уходит от меня!

    وَأَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي عِنْدَما يَتْرُكُني!
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   24


    написать администратору сайта