Главная страница
Навигация по странице:

  • كشف الحساب 148. Счёт

  • وزن إضافي 149. Дополнительный вес

  • مع السلامة ! 150. Счастливого пути, всего хорошего

  • Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеПовседневный арабский язык
    Дата01.11.2019
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛондонский курс Arabic_London.doc
    ТипДокументы
    #93052
    страница24 из 24
    1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24


    في التأني السلامة

    147. В неспешности – благополучие




    Во сколько отлетает самолет («каков срок отбытия самолета»), господин Али?

    ما هُوَ ميعادُ قِيامِ الطَّائِرَةِ يا سَيِّد عَلي؟

    Без четверти два.

    السَّاعَةُ الثَّانِيَةُ إلاَّ رُبْعاً.

    Когда нам надо быть в аэропорту?

    وَمَتى يَجِبُ أَنْ نَكونَ في المَطارِ؟

    Без четверти час,

    السَّاعَةَ الواحِدَةَ إلاَّ رُبْعاً،

    чтобы взвесить чемоданы («и это для взвешивания чемоданов»)

    وَذَلِكَ لِوَزْنِ الحَقائِبِ،

    и проделать все необходимые процедуры (формальности).

    وَلِعَمَلِ الإجْراءاتِ اللاّزِمَةِ.

    И в этой ситуации (и потому)

    وَفي هَذِهِ الحالَةِ،

    мы должны выехать примерно в 12 часов без 20 минут («без трети») самое крайнее («на меньшую оценку»).

    يجِبُ أَنْ نَتَحَرَّكَ مِنْ هُنا حَوالَي السَّاعَة الثَّانِيَةِ عَشَرَةٍ إلاّ ثُلْثاً عَلى أَكْثَرِ تَقْديرٍِ.

    Да нет же. Машина проходит это расстояние

    لا، لا، اَلسَّيّارَةُ تَقْطَعُ المَسافَةَ

    всего за 10 минут.

    في عَشْرِ دَقائِقَ فَقَطْ.

    Очевидно («обнаруживается»), профессор Амин, ты любишь быструю езду!

    يَظْهَرُ أَنَّكَ تُحِبُّ القِيادَةَ السَريعَةَ، يا أُسْتاذْ أمينْ!

    Да, мы ведь живем в век, в эпоху скоростей («быстроты»).

    نَعَمْ، نَحْنُ في عَصْرِ السُرْعَةِ!

    Но пословица говорит: «В неспешности – благополучие (безопасность)».

    وَلَكِنِ المَثَلَ يَقولُ: "في التَّأَنّي السَّلامَةُ".

    Да (это так), но я говорю: «В медленности – сожаление».

    نَعَمْ، وأَنا أَقولُ: "وَفي البُطْءِ النَّدامَةُ".

    А ты можешь это сказать чиновнику паспортного контроля,

    هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تَقولَ هَذا لِضابِطِ الجَوازاتِ،

    или таможенному инспектору, или регулировщику («солдату движения»)?!

    أوْ لِمُفَتِّشِ الجُمْرُكِ، أَوْ لِعَسْكَرِيِّ المُرورِ؟

    Ты прав («с тобой правота»)! Итак, поехали!

    مَعَك حَقٌّ! إذَنْ هَيّا بِنا!

    Кто сядет в машину профессора Хасана, а кто в мою?

    مَنْ يَرْكَبُ في سَيَّارَةِ الأُسْتاذِ حَسَنٍ، وَمَنْ يَرْكَبُ في سَيَّارَتي؟

    Ты, конечно, возьми в свою машину Набилю!

    خُذْ مَعَكَ نَبيلةً طَبْعاً.

    А также Сами!

    وَكَذَلِك سامي.

    А господин Али, госпожа Фаузия и Самира сядут со мной.

    أمّا السَيِّد عَلي، وَالسَيِّدَة فَوْزِيَّة وَسَميرَة فَيَرْكَبونَ مَعي.


    كشف الحساب

    148. Счёт




    Пожалуйста, мне нужен счёт («список счета»).

    أُريدُ كَشْفَ الحِسابِ مِنْ فَضْلِكَ.

    Вот он, я вам его приготовил, профессор Али!

    ها هُوَ، لَقَدْ حَضَّرْتُهُ لَكَ يا أُسْتاذُ عَلي:

    Комната (номер) – 150 фунтов,

    غُرْفَةُ جُنَيْهاً ١٥٠

    Завтрак – 20 фунтов,

    إفْطارٌ ٢٠ جُنَيْهاً

    Обед – 25 фунтов,

    غَداءٌ ٢٥ جُنَيْهاً

    Ужин – 30 фунтов,

    عَشاءٌ ٣٠ جُنَيْهاً

    Чай и кофе – 5 фунтов;

    شايٌ وَقَهْوَةٌ ٥ جُنَيْهاتٍ

    Телефонные разговоры – 7 фунтов 300 миллимов;

    مُكالَماتٌ تليفونِيَّةٌ ٧ جُنَيْهاتٍ وَ ٣٠٠ مَلِّيمٍ

    Стирка и глажка – 4 фунта 500 миллимов;

    غَسيلٌ وَكَيٌّ ٤ جُنَيْهاتٍ وَ٥٠٠ مَلِّيمٍ

    ИТОГО («итог»): 241 фунт 800 миллимов;

    المَجْموعُ ٢٤١ جُنَيْهاً وَ ٨٠٠ مَلِّيمٍ

    Обслуживание 10% – 24 фунта 180 миллимов.

    الخِدْمَةُ عَشْرَةٌ في المائَةِ، ٢٤ جُنَيْهاً وَ ١٨٠ مَلِّيماً

    ОБЩИЙ ИТОГ – 265 фунтов 980 миллимов.

    المَجْموعُ الكُلِّيُ ٢٦٥ جُنَيْهاً وَ٩٨٠ مَلِّيماً

    Хорошо, где я могу оплатить счёт?

    حَسَناً، أيْنَ أَدْفَعُ الحِسابَ؟

    В кассовом окошке, пожалуйста.

    في شُبَّاكِ الخَزينَةِ، مِنْ فَضْلِكَ.


    وزن إضافي

    149. Дополнительный вес




    Где ваши билеты?

    أيْنَ تَذاكِرُكُمْ؟

    Вот они – их три («их число – три»).

    ها هِيَ، عَدَدُها ثَلاثَةٌ.

    Это все ваши чемоданы, сумки?

    وَهَلْ هَذِهِ كُلُّ حَقائبِِكُمْ؟

    Да, в том числе и ручная кладь.

    نَعَمْ، بِما فيها حَقائِبُ اليَدِّ.

    Пожалуйста, клади их на весы.

    ضَعْها عَلى الميزانِ مِن فَضْلِكَ.

    Они весят 65 кило.

    وَزْنُها ٦٥ كيلو.

    Перевес («вес дополнительный – величина его...») пять килограммов.

    عِنْدَكُمْ وَزْنٌ إضافِيٌّ قَدْرُهُ خَمْسَةُ كيلو.

    Сколько я должен уплатить в этом случае?

    وَكَمْ أَدْفَعُ في هَذِهِ الحالَةِ؟

    Десять фунтов.

    عَشْرَةُ جُنَيْهاتٍ.

    Вот десять фунтов.

    هَذِهِ هِيَ العَشْرَةُ جُنَيْهاتٍ

    Подожди, пока я дам тебе квитанцию.

    إنْتَظِرْ حَتّى أُعْطيكَ الأيصالَ.


    مع السلامة!

    150. Счастливого пути, всего хорошего!




    До свидания, счастливого пути («с благополучием, безопасностью»)!

    مَعَ السَّلامَةِ!

    Не забудьте написать нам по приезде!

    لا تَنْسوا أَنْ تَكْتُبوا لنا عِنْدَ وُصُولِكُمْ!

    По приезде мы позвоним вам («поговорим по телефону»).

    سَنُكَلِّمُكُمْ بِالهاتِفِ عِنْدَ وُصولِنا.

    Желаем вам приятного путешествия.

    نَرْجو لَكُمْ رِحْلَةً مُريحَةً.

    Спасибо вам всем за счастливые дни,

    شُكْراً لَكُمْ جَميعاً عَلى الأَيَّامِ السَّعيدَةِ

    которые мы провели с вами.

    الَّتي قَضَيْناها مَعَكُمْ.

    Амин, прошу, пришли нам новый номер

    يا أَمينُ، أَرْجو أَنْ تُرْسِلَ لَنا العَدَدَ الجَديدَ

    журнала «Новое общество».

    مِن مَجَلَّةِ" المُجْتَمَعِ الجَديدِ".

    Не забудь написать мне статью о современной сирийской женщине,

    وَلا تَنْسَي أَنْ تَكْتُبي لي مَقالاً عَنِ المَرْأَةِ السورِيَّةِ الحَديثَةِ،

    как ты, Набиля, обещала!

    كَما وَعَدْتِ يا نَبيلة.

    Сделаю, если Богу будет угодно!

    سَأَفْعَلُ إِنْ شاءَ الله.

    Счастливого пути!

    مَعَ السَّلامَةِ!

    До встречи!

    إلى اللِّقاءِ!


    Электронная версия текста подготовлена преподавателями Школы иностранных языков Ильи Франка.
    Добавлена огласовка (выполнила Рима Майта, Ливан) и исправлен перевод на русский (выполнили Илья Франк и Абдессамад Гаммух, Марокко).



    1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24


    написать администратору сайта