|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
في مكتب السياحة
| 107. В туристическом бюро
|
Я хочу поехать – я и моя семья – в Луксор и Асуан.
| أُريدُ أنْ أُسافِرَ أنا وأُسْرَتي، إلى الأُقْصُرِ وَأسْوانَ.
| Самолетом или поездом?
| بِالطّائِرَةِ أمْ بِالقِطارِ؟
| Я лично предпочитаю летать самолетом, это быстрее.
| أنا شَخْصِيّاً أُفَضِّلُ السَّفَرَ بِالطّائِرَةِ، لأنَّها أَسْرَعُ.
| Но мои жена и дочь предпочитают путешествовать поездом.
| وَلَكِنَّ زَوْجَتي وَابْنَتي، تُفَضِّلانِ السَفَرَ بِالقِطارِ.
| Поэтому мы все (вместе) едем на поезде на этот раз.
| وَلِهَذا نُسافِرُ كُلُّنا بِالقِطارِ هَذِهِ المَرَّةَ.
| Сколько часов займёт поездка?
| كَمْ ساعَةً تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ؟
| Примерно 12 часов.
| إثنَتَي عَشْرَةَ ساعَةً تَقْريباً.
| Поезд отправляется в 7 часов вечера
| يَقومُ القِطارُ الساعَةَ السابِعَةِ مَساءً،
| и прибывает в Луксор около 7 часов утра.
| وَيَصِلُ إلى الأُقْصُرِ حَوالي الساعَةِ السابِعَةِ صَباحاً.
| Я никогда («совершенно») не пробовала ездить спальным вагоном.
| أنا لَمْ أُجَرِّبْ عَرَبَةَ النَّوْمِ مُطْلَقاً،
| Он удобен?
| هَلْ هِيَ مُريحَةٌ؟
| Очень удобен. В поезде есть кондиционирование воздуха.
| مُريحَةٌ جِدًّا، والقِطارُ بِهِ التَّكييفُ للهَواءِ.
| В поезде есть вагон-ресторан («вагон для еды»)?
| هَلْ بِالقِطارِ عَرَبَةٌ لِلأَكْلِ؟
| Да, и там на ужин и завтрак подают очень вкусные блюда.
| نَعَمْ، وَتُقَدَّمُ بِهِ وَجَباتٌ لَذيذَةٌ لِلعَشاءِ وَالفُطورِ.
| Сколько стоят билеты («каковы цены поездки»)?
| ما هِيَ أَسْعارُ السَفَرِ؟
| Каким классом («какой степенью»)?
| بِأيِّ دَرَجَةٍ؟
| Первым классом туда и обратно.
| بِالدَّرَجَةِ الأولى، للذَّهابِ والإيابِ.
| Цена билета 25 фунтов
| ثَمَنُ التَّذْكَرَةِ خَمْسَةٌ وَعِشرون جُنَيْهاً،
| вместе с питанием и постелью («сном»).
| بِما فيها الأَكْلُ وَالنَّوْمُ.
| Дай нам, пожалуйста, три билета.
| أعْطِنا ثَلاثَ تَذاكِرَ مِنْ فَضْلِكَ.
| Когда («в какой день») вы едете?
| في أيِّ يَوْمٍ تُسافُرونَ؟
| Завтра во вторник, а вернуться мы хотим («желаем возвращения») в пятницу.
| غَداً الثَّلاثاءَ، وَنُريدُ العَوْدَةَ يَوْمَ الجُمْعَةِ.
|
على الرصيف
| 108. На перроне
|
Носильщик!
| يا شَيَّالُ!
| Да, мой господин!
| نَعمْ يا سَيِّدي!
| Возьми (и отнеси) эти чемоданы на поезд до Асуана.
| خُذْ هَذِهِ الشُّنَطَ إلى قِطارِ أسْوانَ.
| Какой класс?
| أيُّ دَرَجَةٍ؟
| Первый, места 6, 7 и 8.
| الأولى، مَقاعِدُ رَقم ٦، وَ ٧، وَ ٨.
| Я хотел бы поехать с вами,
| كُنْتُ أُحِبُّ أنْ أُسافِرَ مَعَكُمْ،
| но, к сожалению, я занят:
| وَلَكِنْ مَعَ الأسَفِ أنا مَشْغولٌ،
| я должен присутствовать на совещании в министерстве.
| وَيَجِبُ أنْ أحْضُرَ اجْتِماعاً في الوِزارَةِ.
| Мы тебя благодарим, что пришёл нас проводить («за твои проводы»), профессор Хасан.
| نَحْنُ شاكِرونَ لَكَ حُضورَكَ لِتَوديعِنا يا أُسْتاذ حَسَن.
| Фаузия, где Набиля?
| أيْنَ نَبيلة يا فَوزيّة؟
| Покупает вечерние газеты.
| تَشْتَري جَرائِدَ المَساءِ.
| Набиля, поторопись!
| أسْرِعي يا نَبيلة!
| Семь часов без двух минут.
| السَّاعَةُ السَّابِعَةُ إلاّ دَقيقَتَيْنِ:
| Поезд отправится через несколько мгновений.
| سَيَقومُ القِطارُ بَعْدَ لَحَظاتٍ.
| Желаю вам удачной поездки.
| أرْجو لَكُمْ رِحْلَةً سَعيدَةً.
| Увидимся в пятницу, если Богу будет угодно.
| سَنَراكُمُ يَوْمَ الجُمْعَةِ إنْ شاءَ الله.
| До свидания!
| مَعَ السَّلامَةِ!
| Спасибо и до встречи.
| شُكْراً، وإلى الِّلقاءِ.
|
في "بوفيه" المحطة
| 109. В буфете вокзала
|
Амир, что ты здесь делаешь?
| ماذا تَفْعَلُ هُنا يا أمير؟
| Ждёшь кого-нибудь, кто приезжает?
| هَلْ أنْتَ في انْتِظارِ أحَدِ القادِمينَ؟
| Нет, я никого не жду.
| لا، لَسْتُ في انْتِظارِ أحَدٍ.
| Ты скоро уезжаешь?
| هَلْ أنْتَ مُسافِرٌ بَعْدَ قَلِيلٍ؟
| Нет, я люблю сидеть в буфете вокзала:
| لا. أنا أُحِبُّ الجُلوسَ في بوفيه المَحَطَّةِ:
| я смотрю на уезжающих, я чувствую, что я сам уезжаю, как и они,
| أَنْظُرُ إلى المُسافِرينَ، فَأشْعُرُ أنَّني مُسافِرٌ مِثْلَهُمُ،
| и говорю себе: До свидания, Амир!
| وَأقولُ لِنَفْسي: مَعَ السَلامَةِ يا أمير!
| Я смотрю на прибывающих
| وَأَنْظُرُ إلى القادِمينَ،
| и чувствую, что я сам прибыл из путешествия, как они,
| فَأشْعُرُ أنَّني قادِمٌ مِنَ السَّفَرِ مِثْلَهُمُ،
| и говорю сам себе: добро пожаловать, Амир.
| وَأَقولُ لِنَفْسي: أَهْلاً وَسَهْلاً يا أَمِير!
|
На прошлой неделе я купил железнодорожный билет второго класса
| في الأُسْبوعِ الماضي إشْتَرَيْتُ تَذْكَرَةَ سَفَرٍ بِالدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ
| от Каира до Александрии,
| مِنَ القاهِرَةِ إلى الإسْكَنْدَرِيَّةِ.
| и ты знаешь, что сделал?
| وَهَلْ تَعْرِفُ ماذا فَعَلْتُ؟
| Конечно, знаю.
| طَبْعاً أَعْرِفُ!
| Ты сел в первый класс?
| رَكِبْتَ بِالدَّرَجَةِ الأولى؟
| Нет, я не сел в первый класс.
| لا! لَمْ أرْكَبْ بِالدَّرَجَةِ الأولى!
| Значит, ты сел в третий класс?
| هَلْ رَكِبتَْ بِالدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ إذَنْ؟!
| Нет.
| لا!
| Что же ты тогда сделал?
| ماذا فَعَلْتَ إذَنْ؟
| Вообще не уехал!
| لَمْ أُسافِِرْ مُطْلَقاً!
| Ну, что скажешь («как на твой взгляд, каково твое мнение»)?
| ما رأْيُكَ؟
| Умница! Дружище («брат мой»), ты очень умный!
| شاطِرٌ! شاطِرٌ جِدًّا يا أَخي!
|
الأقصر وأسوان
| 111. Луксор и Асуан
|
Луксор и Асуан – известнейшие египетские города.
| الأُقْصُرُ وَأسْوانُ مَدينَتانِ مِنَ المُدُنِ المِصْرِيَّةِ المَشْهورَةِ.
| Каждый год в Египет приезжают тысячи туристов,
| في كُلِّ سَنَةٍ يأْتي إلى مِصْرَ آلافُ السُيَّاحِ
| чтобы посетить памятники Древнего Египта,
| لِزيارَةِ آثارِ مِصْرَ القَديمَةِ،
| такие, как храм в Карнаке, Долину Царей,
| مِثْلَ مَعْبَدِ الكَرْنَكِ، وَوادي المُلوكِ،
| Долину Цариц, храм Абу-Симбел,
| وَوادي المَلِكاتِ، وَمَعْبَدِ أبو سِمبِل،
| а также Высотную плотину.
| وَالسَّدِ العالي.
| Я сейчас на станции Луксор.
| أنا الآنَ في مَحَطَّةِ الأُقْصُرِ،
| Семь часов утра.
| وَالسَّاعَةِ السَّابِعَةِ صَباحاً.
| Через некоторое время придёт поезд из Каира,
| بَعْدَ قَليلٍ يَصِلُ القِطارُ مِنَ القاهِرَةِ،
| на котором прибывает профессор Али аль-Халяби и его семья.
| وَفيهِ الأُسْتاذُ عَلي الحَلَبيّ وأُسْرَتُهُ.
| Для них будет неожиданностью,
| وَسَتَكونُ مُفاجَأَةً لهَمُ
| когда они обнаружат, что я ожидаю их здесь!
| لَمَّا يَجِدونَ أنَّني في انْتِظارِهِمْ هُنا!
| Я прибыл сюда из Каира не поездом, а самолётом.
| لَمْ أَحْضُرْ بِالقِطارِ مِنَ القاهِرَةِ، بَلْ حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ.
| но в Каир я уже не вернусь воздушным путем,
| وَلَكِنَّني لَنْ أَعودَ إلى القاهِرَةِ بِطَريقِ الجَوِّ،
| а проведу день с семьей Халяби в Луксоре
| بَلْ سَأَقْضي مَعَ أُسْرَةِ السَيِّدِ الحَلَبيّ يَوْماً في الأُقْصُرِ،
| и день в Асуане.
| وَيَوْماً في أَسْوانَ،
| Затем мы все вернёмся, с Божьей помощью, в пятницу в Каир поездом.
| ثُمَّ نَعودُ كُلُّنا بِالقِطارِ إلى القاهِرَةِ يَوْمَ الجُمْعَةِ إنْ شاءَ الله.
|
مفاجأة سارّة
| 112. Приятный сюрприз
|
Привет вам!
| أهْلاً بِكُم!
| Ах! Профессор Амин!
| آه! أُسْتاذْ أمين!
| Привет тебе! Какая радостная неожиданность!
| أهلاً بِكَ! يا لَها مِنْ مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ!
| Что ты здесь делаешь?
| ماذا تَفْعَلُ هُنا؟!
| Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор.
| لَمْ تَقُلْ لنا إنَّكَ سَتَأْتي إلى الأُقْصُرِ!
| Ты приехал для журналистской работы?
| هَلْ حَضَرْتَ لِعَمَلٍ صُحُفِيٍّ؟
| Нет, я, наоборот, приехал по личному делу,
| لا، بَلْ حَضَرْتُ لِعَمَلٍ شَخْصِيٍّ،
| А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь.
| وَهُوَ أنْ أنْتَظِرَكُمْ وأُرَحِّبَ بِكُمْ في الأُقْصُرِ.
| Ты приехал поездом?
| هَلْ جِئْتَ بِالقِطارِ؟
| Конечно нет.
| طَبْعاً لا!
| Иначе бы я приехал с вами.
| وَإلاَّ كُنْتُ جِئْتُ مَعَكُمْ.
| Я прилетел самолётом.
| أنا حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ.
| Сколько времени летел («взял») самолёт?
| وَكَمْ ساعَةً أخَذَتِ الطَّائِرَةُ؟
| Приблизительно один час.
| ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً.
| Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь.
| يا سَلامْ! قِطارُنا أخَذَ اللّيْلَ كُلَّهُ!
| Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки.
| وَمَعَ ذَلِكَ تَمَتَّعْنا بِالسَّفَرِ.
| Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)?
| هَلْ كانَ نَوْمُكُمُ مُريحاً؟
| Очень удобно.
| مُريحاً جِدّاً.
| Однако...
| وَلَكِنْ…
| Однако что?
| لَكِنْ ماذا؟
| Поезд шёл очень быстро («со скоростью»),
| كانَ القِطارُ يَجْري بِسُرْعَةٍ،
| и мои сны менялись тоже очень быстро.
| وكانَتْ أَحْلامي تَجْري بِسُرْعَةٍ أيْضاً!
| |
|
|