Мне нужно три места на балкон, пожалуйста!
| أُريدُ ثَلاثَةَ مَقاعِدٍ في البَلْكونِ مِن فَضْلِكَ.
|
На какой сеанс?
| في أَيِّ حَفْلَةٍ؟
|
На сеанс в полседьмого на сегодняшний вечер.
| حَفْلَةِ السَّادِسَةِ وَالنِّصْفِ هَذا المَساءَ.
|
Извините, все места заняты.
| آسِفَةٌ، كُلُّ المَقاعِدِ مَشْغولَةٌ.
|
У меня есть места только в зал («нет мест, кроме как в зале»).
| لَيْسَ عِنْدي إلا مَقاعِدَ في الصَّالَةِ.
|
Есть ли места в последнем ряду?
| هَلْ عِنْدَكِ مَقاعِدٌ في الصَّفِّ الخَلْفِيِّ؟
|
Да, к счастью,
| نَعَمْ، لِحُسْنِ الحَظِّ،
|
здесь есть три места рядом:
| هُنا ثَلاثَةُ مَقاعِدَ مُتَجاوِرَةً في هَذا الصَّفِّ،
|
Номер («число») 25, 26 и 27.
| رَقَمْ ٢٥، وَ ٢٦، وَ ٢٧.
|
Отлично! Дайте мне эти места!
| حَسَناً. أَعْطِني هَذِهِ المَقاعِدَ.
|
Сколько стоит один билет («какова цена одного билета»)?
| كَمْ ثَمَنُ التَّذْكَرَةِ؟
|
50 пиастров.
| خَمْسونَ قِرْشاً.
|
Вот деньги («сумма») – полтора фунта.
| وَهَذا هُوَ المَبْلَغُ: جُنَيْهٌ وَنِصْفْ.
|
Спасибо.
| شُكْراً.
|
Набиля, тебе понравился фильм?
| هَلْ أَعْجَبَكِ الفِيلْمَ يا نَبيلة؟
|
Да, понравился, за исключением некоторых аспектов («сторон»).
| نَعَمْ، أَعْجَبَني، مِنْ بَعْضِ النَّواحي.
|
Каких именно («с какой стороны»)?
| مِنْ أَيِّ ناحِيَةٍ؟
|
С точки зрения сценария («повествования»): юноша и девушка встречаются в университете.
| مِنْ ناحِيَةِ القِصَّةِ: الفَتَى والفَتاةُ يَتَقابَلانِ في الجامِعَةِ
|
Он любит её, а она влюбляется в него.
| وَيُحِبُّها، وَتُحِبُّهُ،
|
Затем у них возникает недопонимание, недоразумение («ущербность, недостаток понимания») из-за («по причине») другого лица (человека).
| ثُمَّ يَحْدُثُ سُوءُ تَفاهُمٍ بِسَبَبِ شَخْصٍ آخَرْ.
|
Но в конце они обнаруживают,
| وَلَكِنَّهُما في النِّهايَةِ يَكْتَشِفانِ
|
что они не перестали любить друг друга.
| أَنَّهُما ما يَزالانِ يُحِبُّ كُلٌّ مِنْهُمَّ (منْهُما) الآخَرَ.
|
Мне кажется, что такое не происходит в реальной жизни,
| في رَأْيي أَنَّ هَذا لا يَحْدُثُ في الحَياةِ الواقِعِيَّةِ.
|
это лишь фантазия.
| هَذا مُجَرَّدُ خَيالٍ.
|
А как твое мнение об игре, представлении?
| وَما رأْيُكَ في التَّمْثيلِ؟
|
Они действительно великолепны.
| ألتَّمْثيلُ مُمْتازٌ فِعْلاً.
|
Да и музыка очень хороша была.
| وَكانَتِ الموسيقى جَميلَةً جِدّاً.
|
А тебе, учитель Амин, что понравилось в этом фильме?
| وَأَنْتَ يا أُسْتاذ أَمين: ماذا أَعْجَبَكَ في الفيلْمِ؟
|
Мне понравилась режиссура.
| أعْجَبَني إخْراجُهُ.
|
Режиссёр действительно талантливый художник.
| المُخْرِجُ فِعْلاً فَنّانٌ ماهِرٌ.
|
Фарид, ты вчера ходил в кино?
| هَلْ ذهَبْتَ إلى السينِما أَمْسِ يا فَريد؟
|
Нет, я ходил туда в прошлую пятницу.
| لا، ذهَبْتُ يَوْمَ الجُمْعَةِ الماضي.
|
А ты видел новый фильм?
| وَهَلْ شاهَدْتَ الفيلْمَ الجَديدَ؟
|
Да.
| نَعَمْ.
|
И он понравился тебе?
| وَهَلْ أَعْجَبَكَ؟
|
Скажу тебе откровенно, Саид,
| أَقولُ لَكَ الحَقيقَةَ يا سَعيد:
|
я проспал всё время.
| أنا نِمْتُ طولَ الوَقْتِ!
|
Хорошо! В таком случае
| حَسَناً! في هَذِهِ الحالَةِ،
|
этим вечером я пойду в кино,
| سَأذْهَبُ إلى السّينِما هَذا المَساءَ،
|
потому что я хочу поспать часок или два.
| لأنَّني أُريدُ أَنْ أَنامَ ساعَةً أَوْ ساعَتَيْنِ.
|
Ты знаешь, что я делал вечером в прошлую среду?
| هَلْ تَعْرِفُ ماذا فَعَلْتُ مَساءَ يَوْمِ الأَرْبَعاءِ الماضي؟
|
Нет, а что ты делал?
| لا، ماذا فَعَلْتَ؟
|
Купил билет на последний ряд в кинотеатр.
| إشْتَرَيْتُ تَذْكَرةً لِلصَّفِّ الخَلْفِيِّ في السينِما
|
А потом?
| وَبَعْدَ ذَلِكَ؟
|
Зашёл в зал кинотеатра и сел на своё место.
| دَخَلْتُ صالَةَ السينِما، وَجَلَسْتُ في مَقْعَدي.
|
Когда погасли огни...
| وَلَمّا أُطْفِئَتِ الأَنوارُ...
|
Что тогда случилось?
| ماذا حَدَثَ؟
|
Я оставил последний («задний») ряд и сел в первом («в переднем») ряду
| تَرَكْتُ الصَّفَّ الخَلْفِيَّ، وَجَلَسْتُ في الصَّفِّ الأَمامي،
|
под самым экраном.
| تَحْتَ الشّاشَةِ!
|
Умница!
| شاطِرٌ!
|
Сегодня я получила почтовую открытку из Багдада,
| إسْتَلَمْتُ اليَوْم بِطاقَةً بَريديَّةً مِنْ بَغْدادَ،
|
которую прислала мне одна из моих подруг по имени Лейла.
| أرْسَلَتْها إحْدَى صَديقاتي. إسْمُها لَيْلَى،
|
Она моя соученица/коллега («спутница») по Дамасскому университету,
| وَهِيَ زَميلَةٌ لي في جامِعَةِ دِمَشْقَ،
|
и поехала в Багдад в конце июля на экскурсию.
| ذَهَبَتْ لِزِيارَةِ بَغْدادَ في أَواخِرِ شَهْرِ تَمّوزَ.
|
Я прочитаю вам открытку, которую получила от неё («которая прибыла мне от нее»):
| أَقْرَأُ عَلَيْكُمُ البِطاقَةَ الَّتي وَصَلَتْني مِنْها:
|
Багдад, воскресенье 1 августа 1976 г.
| بَغْدادُ في يَوْمِ الأَحَدِ أوَّلَ آب ١٩٧٦.
|
Дорогая Набиля!
| عَزيزَتي نَبيلة:
|
Пишу тебе из Багдада, города Гаруна аль-Рашида
| أَكْتُبُ لَكِ مِنْ بَغْدَادَ، بَلَدِ هارونَ الرَّشيدَ،
|
и сказок Тысячи и одной ночи.
| وَقِصَصِ أَلْفِ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ.
|
Я с моей сестрой Хинд приехала на прошлой неделе.
| حَضَرْتُ أَنا وأُخْتي هِندٌ في الأُسْبوعِ الماضي،
|
Мы посетили ряд исторических мест, мечети
| وَقَد زُرْنا بَعْضَ الأَماكِنِ التّاريخْيَّةِ والمَساجِدِ،
|
и знаменитые музеи, где мы осматривали памятники вавилонян и ассирийцев,
| والمَتاحِِفِ المَشْهورَةِ الَّتي شاهَدْنا فيها آثارَ البابِلِيِّين والأَشوريِّين،
|
наряду с арабскими памятниками эпохи Аббасидов.
| بِالإضافَةِ إلى آثارِ العَبّاسِيِّينَ العَرَبِيَّةِ.
|
Мы посетили также нефтеперерабатывающие заводы
| وَزُرْنا أَيْضاً مَصانِعَ تَكْريرِ النَّفْطِ،
|
и несколько раз ездили на берег реки Тигр.
| وَسِرْنا مِراراً عَلَى شاطِىءِ نَهْرِ دِجْلَةَ.
|
В городе Басра на юге Ирака
| وَفي مَدينَةِ البَصْرَةِ، بِجَنوبِ العِراقِ،
|
мы видели высокие финиковые пальмы
| رَأَيْنا أَشْجارَ النَّخيلِ العالِيَةِ،
|
и ели много сладких иракских фиников.
| وَأكَلْنا كَثيراً مِنَ التَّمْرِ العِراقِيِّ اللَّذيذِ.
|
Мы вернёмся в Дамаск в следующую субботу.
| سَنَعودُ إلى دِمَشْقَ يَوْمَ السَبْتِ القادِمِ.
|
Привет тебе и семье.
| سَلامي لَكِ وَللأُسْرَةِ،
|
До встречи.
| وَإلى اللِّقاءِ،
|
Твоя искренняя подруга
| صَديقَتُكِ المُخْلِصَةُ
|
Лейла.
| لَيْلَى
|
Давай сравним Багдад и Каир («между Каиром и Багдадом»).
| دَعْنا نُقارِنُ بَيْنَ القاهِرَةِ وَبَغْدادَ.
|
Багдад древнее Каира,
| بَغْدادُ أَقْدَمُ مِنَ القاهِرَةِ،
|
так как он построен в 762 г.,
| لأنَّها بُنِيَتْ سَنَةَ (عامَ) ٧٦٢،
|
и его возраст более 1200 лет.
| فَيَكونُ عُمْرُها الآنَ أَكْثَرُ مِنْ ١٢٠٠ سَنَةٍ (عامٍ).
|
А сколько лет Каиру?
| كَمْ سَنَةً (عاماً) عُمْرُ القاهِرَةِ؟
|
Более тысячи лет.
| أَكْثَرُ مِنْ ١٠٠٠ سَنَةٍ،
|
Но не забывай, что ещё до этой даты
| وَلَكِنْ لا تَنْسَ أَنَّهُ قَبْلَ ذَلِكَ التّاريخِ
|
там, недалеко от этого места, была столица Египта.
| كانَتْ عاصِمَةُ مِصْرَ قَريبَةٌ مِنْ ذَلِكَ المَكانِ.
|
А сколько человек живёт в Каире?
| وَكَمْ عَدَدُ سُكّانِ القاهِرَةِ؟
|
Около семи миллионов.
| حَوالَي ٦ مَلايينَ.
|
Ого! (Боже мой: «мир, спокойствие»!) В Багдаде только три миллиона.
| يا سَلامْ! فِي بَغدادَ ٣ مَلايينَ فَقَطْ!
|
И Каир находится на длинной и важной реке.
| والقاهِرَةُ تَقَعُ عَلَى نَهْرٍ طَويلٍ وَمُهِمٍّ،
|
Это – река Нил.
| هوَ نَهْرُ النّيلِ.
|
И Багдад тоже находится на великой реке,
| وَأَيْضاً بَغْدادُ تَقَعُ عَلَى نَهْرٍ عَظيمٍ،
|
это река Тигр.
| هُوَ نَهْرُ دِجْلَةَ.
|
Во всяком случае, Багдад и Каир – две сестры.
| عَلَى كُلِّ حالٍ، بَغْدادُ والقاهِرَةُ أُخْتانِ.
|
Это верно.
| هَذا صَحيحٌ.
|