|
Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык
القرار المهم
| 69. Важное решение
|
Саид, ты счастлив со своей женой?
| هَلْ أنْتَ سَعيدٌ مَعَ زَوْجَتِكَ يا سَعيدُ؟
| Да, очень счастлив.
| نَعَمْ، سَعيدٌ جِدّاً!
| А хочешь знать причину, Фарид?
| هَلْ تُريدُ أنْ تَعْرِفَ السَّبَبَ يا فَريدُ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Я уже очень давно принял важное решение.
| مُنْذُ مُدَّةٍ طَويلَةٍ إتَّخَذْتُ قَراراً مُهِمّاً.
| Что это за важное решение?
| ما هُوَ هَذا القَرارُ المُهِمُّ؟
| Это то, что все важные решения принимает моя жена.
| هُوَ أنَّ زَوْجَتي تَتَّخِذُ كُلَّ القَراراتِ المُهِمَّةِ!
|
رحلة الى الجزائر
| 70. Поездка в Алжир
|
Азиз, когда ты поедешь в Алжир?
| مَتَى تَذْهَبُ إلى الجَزائِرِ يا عَزيز؟
| Иншаалла («если захочет Аллах»), в начале октября месяца.
| في بِدايَةِ شَهْرِ أُكتوبَرْ، إنْ شاءَ الله.
| В Алжире в октябре приятная погода.
| في أُكتوبَر يَكونُ الجَوُّ لَطيفاً في الجَزائِرِ.
| Вот программа моей поездки.
| ها هوَ بَرْنامَجُ رِحْلَتي.
| Я прочту её тебе, Сами:
| أَقْرَأُهُ لَكَ يا سامي:
| Воскресенье, 3 октября.
| يَومُ الأَحَدِ، ٣ أكْتوبَرْ.
| Прибытие в город Алжир, в семь часов вечера.
| الوُصولُ إلى مَدينَةِ الجَزائِِرِ في الساعَةِ السابِعَةِ مَساءً.
| Понедельник 4 октября.
| يَوْمُ الإثْنَيْنِ، ٤ أكْتوبَرْ.
| Поездка по столице, посещение музеев и исторических мест.
| جَوْلَةٌ في العاصِمَةِ، زِيارَةُ المَتاحِفِ والأماكِنِ التّاريخِيَّةِ.
| Вторник, 5 октября.
| يَوْمُ الثَّلاثاءِ، ٥ أكْتوبَرْ.
| Поездка в пустыню Сахару.
| رِحْلَةٌ إلى الصَّحْراءِ الكُبْرَى.
| Среда, 6 октября.
| يَوْمُ الأَرْبَعاءِ، ٦ أكْتوبَرْ.
| Поездка в город Оран.
| جَوْلَةٌ في مَدينَةِ وهْرانَ.
| Четверг, 7 октября.
| يَوْمُ الخَميسِ، ٧ أكْتوبَرْ.
| Поездка в город Кусантину.
| رِحْلَةٌ إلى مَدينَةِ قُسَنْطينة.
| Пятница, 8 октября.
| يَوْمُ الجُمْعَةِ، ٨ أكْتوبَرْ.
| возвращение в город Алжир,
| العَوْدَةُ إلى مَدينَةِ الجَزائِرِ،
| отъезд в Каир.
| السَفَرُ إلى القاهِرَةِ.
| Желаю тебе заранее счастливой поездки.
| أرْجو (أتَمَنّى) لَكَ رِحْلَةً سَعيدَةً مُقَدَّماً.
| Спасибо, Сами!
| شُكْراً يا سامي.
|
في مكْتب ﭐلْبريد
| 71. На почте
|
Это почтовое отделение.
| هَذا هُوَ مَكْتَبُ البَريدِ:
| В нём много окошек для продажи почтовых марок,
| في المَكْتَبِ شَبابيكٌ كَثيرَةٌ لِبَيْعِ طَوابِعِ البَريدِ،
| отправки заказных писем
| وَلِتَسْجيلِ الخِطاباتِ،
| и отправки посылок и денежных переводов.
| وَلارْسالِ الطُّرودِ وَلِلحَوالاتِ المالِيَّةِ.
| Отправитель письма покупает почтовую марку
| يَشْتَري مُرْسِلُ الخِطابِ طابِعَ بَريدٍ،
| и наклеивает ее на конверт.
| وَيُلْصِقُهُ عَلَى الظَرْفِ،
| Затем он кладёт письмо в почтовый ящик,
| ثُمَّ يَضَعُ الخِطابَ في صُنْدوقِ البَريدِ،
| а мы собираем из этих ящиков письма.
| وَنَحْنُ نَجْمَعُ الخِطاباتِ مِنَ الصَّناديقِ.
| Письма посылаются поездом или пароходом
| تُرْسَلُ الخِطاباتُ بِالقِطارِ أوِ بِالباخِرَةِ،
| – это обычная почта.
| وَهَذا هُوَ البَريدُ العادِيُّ.
| Их отправляют также самолётом – это авиапочта.
| وَتُرْسَلُ أيْضاً بِالطّائِرَةِ، وَهَذا هُوَ البَريدُ الجَوِيُّ.
| Некоторые люди посылают заказные письма,
| بَعْضُ النّاسِ يُرْسِلونَ خِطاباتٍ مُسَجَّلَةٍ،
| и мы выдаем отправителю квитанцию,
| وَنَحْنُ نُعْطي المُرْسِلَ إيصالاً
| где указаны имя адресата и его адрес.
| عَلَيْهِ إسْمُ المُرْسَلِ إلَيْهِ، وَعُنْوانُهُ،
| и (на ней ставится) печать почтового отделения.
| وَخَتْمُ مَكْتَبِ البَريدِ.
|
امام شباك الطرود
| 72. У окна отправки посылок
|
Пожалуйста, я хочу отправить эту посылку.
| أُريدُ إرْسالَ هَذا الطَّرْدِ مِنْ فَضْلِكَ.
| Положите её на весы.
| ضَعْهُ عَلَى الميزانِ.
| Её вес килограмм с четвертью.
| وَزْنُهُ كيلوغْرامٌ وَرُبْعٌ،
| Почтовая цена – 50 пиастров.
| وأُجْرَةُ البَريدِ خَمْسونَ قِرْشاً.
| Это – обычной почтой?
| هَلْ هَذا باِلبَريدِ العادِيِّ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| А сколько стоит отправить авиапочтой?
| وَكَمْ يُكَلِّفُ باِلبَريدِ الجَوِّيِّ؟
| Четыре фунта.
| أرْبَعَةَ جُنَيْهاتٍ.
| Хорошо, я лучше пошлю её авиапочтой,
| حَسَناً، أُفَضِّلُ إرْسالَهُ باِلبَريدِ الجَوِّيِّ،
| чтобы она скорее дошла.
| لِكَيْ يَصِلَ بِسُرْعَةٍ.
| Вот марки.
| هَذِهِ هِيَ الطَّوابِعُ.
| Вот банкнота в 5 фунтов.
| وَهَذِهِ وَرَقَةٌ بِخَمْسَةِ جُنَيْهاتٍ.
| Дай мне на фунт сдачи почтовый перевод, пожалуйста.
| أعْطِني بِالجُنَيْهِ الباقي حَوالَةً بَريدِيَّةً مِنْ فَضْلِكَ.
|
Я хочу отправить это письмо заказной срочной почтой, пожалуйста.
| أُريدُ أنْ أُرْسِلَ هَذا الخِطابَ بِالبَريدِ المُسَجَّلِ المُسْتَعْجِلِ مِنْ فَضْلِك.
| Надпись, которая на конверте, неясная.
| الكِتابَةُ الَّتي عَلَى الظَّرْفِ غَيرُ واضِحَةٍ.
| Как зовут получателя?
| مااسْمُ المُرْسَلِ إلَيْهِ؟
| Мустафа Салим.
| مُصْطَفَى سَليم.
| А адрес?
| وَعُنْوانُه؟
| 240, проспект Сулейман-паши, Каир.
| ٢٤٠ ، شارِعُ سُلَيمانَ باشا، باِلقاهِرَةِ.
| А имя отправителя?
| وَما اسْمُ المُرْسِلِ؟
| Азиз Хамди.
| عَزيز حَمْدي.
| А его адрес?
| وَعُنْوانُهُ؟
| 45, проспект ан-Нахр в Каире.
| ٤٥، شارِعُ النَّهْرِ باِلقاهِرَةِ.
| Сколько оно мне будет стоить?
| كَمْ يُكَلِّفُني؟
| 20 пиастров (копеек).
| عِشْرينَ قِرْشاً.
| Вот один фунт.
| هَذا هُوَ جُنَيْهٌ.
| Вот квитанция.
| وَهَذا هُوَ الإيصالُ،
| Вот сдача: 80 пиастров.
| وَهَذا هُوَ الباقي: ثَمانونَ قِرشَاً.
| Спасибо.
| شُكْراً.
|
لماذا تريد ان تعرف؟
| 74. Для чего ты хочешь знать?
|
Я хочу отправить почтовый перевод.
| أُريدُ أنْ أُرْسِلَ حَوالَةً مالِيَّةً.
| Каковы имя и адрес отправителя?
| ما هُوَ اسْمُ المُرْسِلِ وَعُنْوانُهُ؟
| Меня зовут Саид Али, мой адрес:
| إسْمي سَعيد عَلّي، وَعُنْواني
| 555, ул. Ибрахима, Каир.
| ٥٥٥، شارِعُ إبراهيمَ بِالقاهِرَةِ.
| А имя и адрес получателя?
| وَمااسْمُ المُرْسَلِ إلَيْهِ وَعُنْوانُهُ؟
| Хусейн Али, 1144,
| حُسَيْن عَلي، ١١٤٤،
| ул. аль-Махатта, Каир.
| شارِعُ المَحَطَّةِ بِالقاهِرَةِ.
| А какую сумму ты ему хочешь послать?
| كَمِ المَبْلَغُ الَّذي تُريدُ أنْ تُرْسِلَهُ؟
| А для чего ты хочешь знать?
| لِماذا تُريدُ أنْ تَعْرِفَ؟
|
جحا يسافر الى اسوان!..
| 75. Джуха уезжает в Асуан!..
|
Пожалуйста, я хочу поехать в Асуан.
| أُريدْ أن أُسافِرَ إلى أسْوانَ، مِنْ فَضْلِكَ.
| Это почтовое отделение, где посылают только письма и посылки.
| هَذا مَكتَبُ بَريدٍ، لإرْسالِ الخِطاباتِ وَالطُّرودِ فَقَطْ.
| Я это знаю.
| أنا أعْرِفُ هَذا،
| Однако сколько стоит отправить письмо в Асуан обычной почтой?
| ولكنْ، كَمْ يُكَلِّفُ إرْسالُ الخِطابِ إلى أسوانَ باِلبَريدِ العادِيِّ؟
| Два пиастра.
| قِرْشَيْن.
| А заказным письмом?
| وَبِالّبَريدِ المُسَجَّلِ؟
| Четыре пиастра.
| أرْبَعةَ قُروشٍ.
| Дай мне почтовую марку за 4 пиастра.
| أعْطِني طابِعَ بَريدٍ بِأَرْبَعةِ قُروشٍ.
| Что ты с ней сделаешь?
| ماذا تَفْعَلُ بِهِ؟
| Скажу тебе откровенно;
| أقولُ لَكَ بِصَراحَةٍ:
| я её наклею на себя («на мое тело») и поеду в Асуан.
| أُلْصِقُهُ عَلَى جِسْمي، وأُسافِرُ إلى أسْوانَ!
| |
|
|