Главная страница
Навигация по странице:

  • الطبيب 56. Врач

  • اشعر بألم 57. Я чувствую боль

  • معدة واحدة فقط ! 59. Только один желудок!

  • هل ضحكت؟ 60. Ты смеялся

  • الصحافة 61. Пресса

  • Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеПовседневный арабский язык
    Дата01.11.2019
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛондонский курс Arabic_London.doc
    ТипДокументы
    #93052
    страница9 из 24
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24


    بلوزة لا قميص!

    55. Блуза, а не рубашка




    Тебе нравится эта рубашка?

    هَلْ يُعْجِبُكَ هَذا القَمِيصُ؟

    Нет, у нее большой размер.

    لا، مَقاسُهُ كَبيرٌ.

    А эта тоже нет?

    وَلا هَذا؟

    Нет, её цвет мне не нравится.

    لا، لَونُهُ لا يُعْجِبُني.

    Я не люблю тёмные цвета!

    لا أُحِبُّ الأَلوانَ الغامِقَةَ.

    А эта тоже нет?

    وَلا هَذا؟

    Нет, её ткань мне не нравится.

    لا، قُماشُهُ لا يُعْجِبُني.

    Эта тоже не нравится? И та?

    وَلا هَذا، وَلا ذاك؟

    Мне ни одна не нравится.

    لا يُعْجِبُني أَيُّ واحِدٍ!

    Жаль. Иди тогда в магазин дамского платья.

    آسِفٌ! إذْهَبْ الى مَحَلِّ المَلابِسِ النِّسائِيَّةِ.

    Тебе нужна не рубашка, тебе нужна блузка.

    أنْتَ لا تُريدُ قَميصاً، أنْتَ تُريدُ بُلوزَةً!


    الطبيب

    56. Врач




    Вчера Набиля заболела.

    نَبيلة كانَت مَريضَةً أَمْسِ.

    Она не ела и не пила.

    لَمْ تَأْكُلْ وَلَمْ تَشْرَبْ.

    У нее была высокая температура («степень ее температуры была высока») – сорок градусов.

    كانَت دَرَجَةُ حَرارَتِها عالِيَةً: أرْبَعونَ دَرَجةً.

    Она приняла аспирин и легла в постель.

    أخَذَتْ أسْبيرينَ، وَذهَبَتْ إلى فِراشِها.

    Я поговорила с госпожой Самирой по телефону (об этом)

    أنا كَلَّمْتُ السَيِّدَةَ سَميرة بِالتِّلِفونِ (بالهاتِفِ)

    и попросила у неё номер телефона доктора Карима Мурада.

    وَطَلَبْتُ مِنْها رَقَمَ تِليفونِ (هاتِفِ) الدُّكْتورِ (الطبيبِ) كَريم مُراد.

    Я сообщила доктору Кариму о состоянии Набили,

    وَأخْبَرْتُ الدُّكتورَ كَريمَ عَنْ حالَةِ نَبيلة،

    и он тут же пришел («в тот же момент»), осмотрел Набилю и выписал ей лекарство.

    فَأتَى في الحالِ، وَفَحَصَ نَبيلة، وَوَصَفَ لَها الدَّواءَ.

    Мы принесли ей лекарство из аптеки.

    وَأحْضَرْنا لَها الدَّواءَ مِنَ الصَّيْدَلِيَّةِ،

    Набиля приняла лекарство,

    وَأخَذَتْ نَبيلةُ الدَّواءَ.

    и сегодня у неё температура снизилась,

    واليَومْ إنْخَفَضَتْ حَرارَتُها،

    а состояние стало лучше.

    وَتَحَسَّنَتْ حالَتُها.

    Слава Аллаху!

    الحَمدُ لِلّه!


    اشعر بألم

    57. Я чувствую боль




    Набиля, что у тебя болит?

    ماذا يؤْلِمُكِ يا نَبيلة؟

    Я чувствую боль во всём теле:

    أشْعُرُ بِألَمٍ في جِسْمي كُلِّهِ:

    в голове, в груди и в ногах.

    في رَأْسي، وَفي صَدْري وَفيِ رِجْلَي.

    Положи термометр в рот на одну минуту.

    ضَعي هَذا التّيرمومِترَ في فَمِك لِمُدَّةِ دَقيقَةٍ واحِدَةٍ.

    У тебя немного повышена температура.

    حَرارَتُكِ عالِيَةٌ قَليلاً:

    Не сидела ли ты долго на солнце?

    هَلْ جَلَسْتِ في الشَّمْسِ مُدَّةً طَويلَةً؟

    Да. Я чувствую также боль в (моем) горле.

    نَعَمْ. وَأشْعُرُ أيْضاً بِألَمٍ في حَلْقي.

    Открой рот и скажи "А-а".

    إفْتَحي فَمَكِ وَقولي آه.

    А-а.

    آه آه.

    У тебя немного воспалено горло («воспаление простое в горле»).

    عِنْدَكِ التِهابٌ بَسيطٌ في الحَلْقِ.

    Я сейчас сделаю («дам») тебе укол и выпишу для тебя лекарство.

    أَعْطيكِ الآنَ حُقْنَةً، وَأَصِفُ لَكِ دَواءً.

    Пей много жидкости: лимонный сок, например,

    إشْرَبي سَوائِلَ كَثيرَةً، مِثْلَ عَصيرِ اللَيْمونِ.

    после этого тебе будет лучше,

    وَبَعْدَ هَذا تَتَحَسَّنُ حالَتُكِ

    если Аллах захочет.

    إنْ شاءَ الله!


    اضحك!

    58. Смейся




    Доктор!

    يا دُكْتورْ!

    Тело мое – усталое все время, и у меня (головная) боль (я всё время чувствую усталость в теле и головную боль).

    جِسْمي تَعْبانٌ طولَ الوَقْتِ، وَعِنْدي صُداعٌ.

    Ложись на эту постель, чтобы я тебя осмотрел.

    أُرْقُدْ عَلَى هَذا السَريرِ لِكَيْ أَفْحَصَكَ.

    Сердце у тебя здоровое,

    قَلبُكَ سَليمٌ،

    и грудь здорова,

    وَصَدْرُكَ سَليمٌ،

    желудок здоровый.

    وَمَعِدَتُكَ سَليمَةٌ.

    Однако в чем причина усталости и головной боли?

    وَلَكِنْ ما سَبَبُ التَّعَبِ والصُّداعِ؟

    Возможно, причина в том, что (у тебя) много работы.

    رُبَّما يَكونُ السَبَبُ العَمَلُ الكَثيرُ.

    Сколько часов в день ты учишься?

    كَمْ ساعَةً تَدْرُسُ في اليَوْمِ؟

    Я учусь двадцать часов примерно.

    أَدْرُسُ عِشْرينَ ساعَةً تَقْريباً.

    Это больше, чем нужно.

    هَذا أَكْثَرُ مِنَ الّلازِمِ.

    Ты должен отдыхать («нужно, чтобы ты отдыхал»).

    يَجِبُ أَنْ تَسْتَريحَ،

    Должен рано ложиться спать, и еще кое-что («другая вещь»).

    وَيَجِبُ أَنْ تَنامَ مُبَكِّراً، وَشَيْءٌ آخَرٌ...

    Что (именно)?

    ماذا؟

    Смейся!... Смейся много!

    إضْحَكْ! إضْحَكْ كَثيراً!

    После экзамена, если будет на то воля Всевышнего («если Аллах захочет»)!

    بَعْدَ الاِمتِحانْ إنْ شاءَ الله!


    معدة واحدة فقط!

    59. Только один желудок!




    Доктор, я чувствую боль в желудке.

    يا دُكْتورْ! أشْعُر بِألَمٍ في مَعِدَتي.

    Что ты вчера ел?

    ماذا أكَلْتَ أَمْسْ؟

    Утром я съел десять яиц с двумя лепёшками (из теста).

    في الصَّباحِ أكَلْتُ عَشْرَ بَيْضاتٍ، مَعَ رَغيفَيْنِ مِنَ الخُبْزِ.

    А в обед?

    وَفي الظُّهْرِ؟

    Только одну курицу и немного овощей, фруктов и сладостей.

    دَجاجَةً واحِدَةً فَقَطْ، وَبَعْضَ الخُضْرَواتِ، والفاكِهَةِ والحَلْوَى.

    После этого я ничего не ел.

    لَمْ آكُلْ أَيَّ شَيْءٍ بَعْدَ ذَلِكَ!

    А сколько у тебя желудков?

    وَكَمْ مَعِدَةٍ عِنْدَكَ؟

    Удивительный (странный) вопрос!

    سُؤالٌ عَجيبٌ؟!

    Конечно один!

    مَعِدَةٌ واحِدَةٌ بِالطَّبْعِ!


    هل ضحكت؟

    60. Ты смеялся?




    Карим, ты ходил к доктору?

    هَلْ ذَهَبْتَ إلى الدُّكْتورِ يا كَريم؟

    Да, я ходил к врачу, его зовут Карим Мурад.

    نَعَمْ، ذَهَبْتُ إلى دُكْتورٍ إسْمُهُ كَريم مُراد.

    Когда ты ходил?

    مَتَى ذَهَبْتَ؟

    Вчера, после обеда.

    أمسِ، بَعْدَ الظُّهْرِ.

    Он тебя осмотрел?

    وَهَلْ فَحَصَكَ؟

    Да.

    نَعَمْ.

    И что он тебе сказал?

    وَماذا قالَ لَكَ؟

    Он сказал, что я должен отдыхать и смеяться.

    قالَ لي أَنْ أَسْتَريحَ، وَأضْحَكَ!

    Ты смеялся?

    وَهَلْ ضَحِكْتَ؟

    Да.

    نَعَمْ.

    Тебе стало лучше?

    وَهَلْ تَحَسَّنْتَ؟

    Нет!

    لا!

    Почему?

    لِماذا؟

    Потому что я смеялся больше, чем надо.

    لأنَّني ضَحِكْتُ أكْثَرَ مِنَ الّلازِمِ!


    الصحافة

    61. Пресса




    Я – Амин Кямиль.

    أنا أمين كامِل.

    Я хочу рассказать вам о себе.

    أُريدُ أنْ أُحَدِّثَكُمْ عَنْ نَفْسي:

    Я сын дяди (по матери) учителя Хасана Мурада.

    أنا ابْنُ خالِ الأُسْتاذِ حَسَنْ مُرَادْ،

    Я журналист.

    أنا صُحُفِيٌّ.

    В арабском мире (выходит) много газет и журналов.

    في العالَمِ الَعرَبِيِّ جَرائدٌ وَمَجَلاّتٌ كَثيرَةٌ،

    Некоторые выходят каждый день.

    بَعْضُها يَظْهَرُ كُلَّ يَوْمٍ،

    Некоторые выходят («появляются») еженедельно.

    وَبَعْضُها يَظْهَرُ كُلَّ أُسْبوعٍ،

    Некоторые выходят каждый месяц.

    وَبَعْضُها يَظْهَرُ كُلَّ شهْرٍ.

    Я редактор еженедельного журнала

    أنا مُحَرِّرُ مَجَلَّةٍ أُسْبوعِيَّةٍ،

    под названием «Новое арабское общество».

    إسْمُها "المُجْتَمَعُ العَرَبيُّ الجَديدُ".

    Я люблю работу в прессе.

    أنا أُحِبُّ الَعَمَلَ في الصِّحافَةِ.

    Пресса решает («лечит») общественные проблемы,

    الصِّحافَةُ تُعالِجُ مَشاكِلَ المُجْتَمَعِ،

    и не только в Египте,

    لا في مِصْرَ فَقَطْ،

    но и во всех арабских странах!

    وَلَكِنْ في العالَمِ العَرَبِيِّ كُلِّهِ.

    Я счастлив, что я работаю на службе у её величества прессы.

    أنا سَعيدٌ، لأنَّني أعْمَلُ في خِدْمَةِ صاحِبَةِ الجَلالَةِ: الصِّحافَة.
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   24


    написать администратору сайта